А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Распухшие, страшные. Из не успевших затянуться
разрывов капала темная кровь.
Жалость к кертам улетучилась в одно мгновение.
Падре молчал. Ждал. Если б Тир считал, что справится сам, Ц он не стал бы бу
дить. Все, что можно сделать самостоятельно, легат предпочитает делать с
амостоятельно. Значит, ему понадобится помощь. Но в чем именно?
Ц Гуттаперчевый мальчик, Ц на грани слышимости рассмеялся Тир, Ц толь
ко одна гастроль.
Его плечевые суставы вспухли и как будто вывернулись, так что локтями он
смог упереться в кости челюсти. Нажал. Хрустнуло. Падре скривился и зажму
рился, но заставил себя открыть глаза, чтобы увидеть, как Тир через голову
стаскивает ошейник. Его нижняя челюсть висела, кажется, на одних сухожил
иях и сейчас была плотно прижата к шее. А череп… сжался и удлинился. Но так
ого точно быть не могло! В голове-то… там же никаких суставов нет… как же?..
Да не все ли равно?!
Едва ошейник был снят, Тир очень буднично и деловито, снизу вверх ударил л
октем в пах ближайшему из двоих охранников. Тот повалился на колени…
Ц Убей мага! Ц крикнул легат.
Падре дернулся, попытавшись слиться с палубой. Сейчас начнется стрельба
! Задыхаясь, он увидел, как в руках второго охранника возникло какое-то не
знакомое оружие и как маг, не успевший даже приподняться в кресле, задерг
ался под выстрелами.
Ц Убейте всех кертов! Ц весело заорал Тир.
Ответный огонь принял труп первого часового, которым Тир заслонил себя и
Падре. Все с той же сумасшедшей улыбкой Тир забрал с трупа нож. Перевернул
Падре на живот, разрезал веревку. Сдавил в ладони замок своих колодок, и с
тальная дужка переломилась пополам.
Ц Смотри, Падре, Ц прошептал легат весело, Ц смотри, как я убиваю!
Второй часовой свалился мгновением позже.

А на шлиссдарке началось что-то неосмысленное и страшное. Керты стрелял
и в кертов. Бой не затянулся бы, но к нему подключился экипаж корабля. Пило
ты не понимали, что происходит Ц и приказа Тира не слышали Ц однако быст
ро сориентировались и почти сразу открыли стрельбу. По своим. Пехотинцы
же Ц или где там они служили? Ц временно прекратили истреблять друг дру
га, занявшись экипажем.
Вооружение у них было необычное. В Акигардаме, как и в большинстве госуда
рств, изготовляли оружие, основанное на разных стихийных магиях. Здесь ж
е керты стреляли друг в друга стальными шариками, подобными тем, которым
и заряжали легкие арбалеты. Вылетающие из дула со сверхзвуковой скорост
ью шарики проделывали в телах жуткие дыры, а при взгляде на выходные отве
рстия Падре поморщился. И вспомнил, где видел такое. У раиминов. Раимины по
лагали, что на Тира не действует магия, и их бойцы были вооружены ручными ш
арометами. Конструкция раиминского оружия гораздо проще и грубее, но схо
дство было очевидно.
Уж лучше, право, пробивать людей тараном болида. Таран Ц он для одного уда
ра. А эти шарики попадают в цель десятками.

Ц Пригибайся. Ц Тир аж пританцовывал от нетерпения. Ц Пуля дура. Не поп
ади под выстрел…
Сам он пригибаться и не думал. Палуба шлиссдарка была освещена редкими ф
онарями, и вроде бы свет был ровным, но Тир все равно умудрялся теряться в
нем. Он превращался в прозрачную тень, чтобы через секунду вновь обрести
плотность и вещественность, ступал бесшумно, но скорее по привычке, чем и
з опасения привлечь к себе внимание. Он наблюдал за происходящим с бесче
ловечной, по-детски искренней жадностью. Он наслаждался.
«Смотри, как я убиваю…»
Падре смотрел. Лежал, укрывшись за двумя мертвыми телами, и наблюдал за бо
ем. Ему наплевать было, как Тир фон Рауб убивает.
Он вооружился кертским шарометом и готов был, если понадобится, стрелять
, чтоб защитить себя и этого придурка легата, дирижирующего смертоубийст
вом с вдохновением спятившего гения.
Сколько кертов на корабле? В ангар за ними явился десяток. До шлиссдарка д
обрались шестеро, плюс трупы, которые керты захватили с собой. Одного при
кончил Тир, еще двое погибли сразу после. Значит, трое пехотинцев. Вот они
Ц все здесь. И экипаж шлиссдарка. Их осталось двое… Но если наваждение сп
адет, пехота не пойдет на штурм мостика, и пилоты сумеют с ними договорить
ся. Приведут в себя. Тогда Ц смерть: расстреляют сверху, оттуда вся палуба
простреливается.
Ц Убьем всех, Ц услышал Падре прямо у себя над ухом тихий, радостный гол
ос. Ц Сейчас!
И Тир сорвавшейся пружиной метнулся вперед, моментально исчезнув с глаз
. Падре бросился следом. У кресел поднялась суматоха: легат попал под пере
крестный огонь. Все это неприятно напомнило стычку в ангаре. Только там к
ерты не стреляли…
Подбегая, Падре услышал хруст. Один из пехотинцев повалился на кресла, за
бился в судорогах. Второго Падре застрелил. Увидел развеселившегося лег
ата уже на мостике, опустил шаромет и сел в ближайшее чистое кресло. Он дей
ствительно не собирался смотреть, как Тир убивает.
Бывает такая правда, на которую лучше закрыть глаза.
Ц Падре!
Это прозвучало почти мурлыканьем Ц так мог бы мурлыкать большой сытый к
от.
Ц Падре, проснись. Поведешь корабль.
Тир спускался с мостика. За ним, как привязанный, шел бледный трясущийся к
ерт.
Ц А ты чем займешься? Ц поинтересовался Падре вставая.
И отвел глаза, увидев, как Тир непроизвольно облизнулся.
Ц Я найду чем заняться.
Падре покачал головой:
Ц Знаешь что, Суслик, этот парень Ц такой же пилот, как мы.
Ц Он керт.
Ц И что?
Ц Керты враги.
Ц Мы сегодня заключили с ними мир.
Ц Оно и видно. Ц Тир посторонился, пропуская свою добычу…
…«пленника, а не добычу!»
…вниз, на палубу.
Ц Ты уж определись, Ц пожав плечами, предложил Падре, Ц что ты предпочи
таешь: убивать или пилотировать корабль.
Ответом ему было раздраженное шипение. Одним взмахом ножа перерезав кер
ту горло, Тир увернулся от брызнувшей крови, вытер нож об одежду убитого и
буркнул:
Ц Это было нечестно.
Ц Обидели дитятко, Ц холодно произнес Падре. Ц Не играйся в свои игруш
ки прилюдно, тогда и мешать никто не будет.
Ц А не прилюдно, значит, можно? Ц Тир скользнул мимо него, остановился на
первой ступеньке ведущего на мостик трапа.
Ц Нельзя. Но тебе этого не понять.
Падре плечом спихнул легата с трапа, поднялся наверх и сел в кресло второ
го пилота. Воспитание Ц воспитанием, а субординация Ц субординацией. К
омандир здесь Тир фон Рауб, ему и корабль вести.
Секунду спустя Тир хлопнулся в соседнее кресло. Не потрудившись пристег
нуться, бросил пальцы на кнопки… И вдруг съежился, обхватив себя за плечи.
Со всхлипом втянув сквозь зубы холодный воздух.
Ц Что? Ц без тени сочувствия поинтересовался Падре. Ц Прошла эйфория?

Ц Аг-га… Ц Тира трясло так, что кресло ходило ходуном. Ц Б-блин… не в-во
время…
Он тихо матерился, стуча зубами от запоздавшего ужаса, и слушать его было
даже забавно: черная брань, перемежаемая всхлипываниями и заиканием, зву
чала жалко и безобидно.
Ц Горе ты наше, Ц вздохнул Падре. Встал, вытащил своего легата из кресла
и обнял, слегка укачивая. Ц Все уже, все, успокойся. И руки твои целы, и меня
ты спас, и корабль ты захватил.
Ц И м-мага сожрал… Ц Тира продолжало потряхивать, но скоро это должно б
ыло пройти, Ц и всех убил. И… я испугался, Ц сообщил он с подкупающей искр
енностью.
Ц Хорошо, что не сразу.
Ц Сразу. Ц Тир легонько боднул его в грудь, после чего высвободился из о
бъятий. Ц Я в порядке. Спасибо.
Ц Обращайся, Ц хмыкнул Падре. Ц Ну что, сам поведешь?
Ц Спрашиваешь!

ГЛАВА 3

Игра клинка и зеркала… Не пом
ним зла, не знаем зла.
С лиц осыпается зола Ц осколки маски…
Легко ль дышать на виражах, когда с душою на ножах?
Когда твой самый главный страх Ц реальность сказки.
Эрика Шенн



Империя Вальден. Рогер. Месяц
нортфэ

Убить всех было, как выяснилось, не самой лучшей идеей. В итоге не осталось
ни одного пленника, которого можно было бы допросить, и даже ни одной улик
и, чтобы призвать виновных к ответу. Шлиссдарк оказался куплен в Вотанши
лле, магический ошейник и колодки произведены одним из «мастеров волшеб
ства» с острова Хиту Ц хитские мастера могли бы составить конкуренцию В
отаншиллу, если бы не изготовляли вещи в единственном экземпляре Ц а ор
ужие оказалось и вовсе раиминским. Все вместе в связную и непротиворечив
ую версию укладываться отказывалось. А присовокупив к этому еще и тринад
цать трупов кертов, можно распрощаться с надеждами понять когда-нибудь,
кто же все-таки совершил нападение.
Клендерт ругался площадной бранью, забывал про сон и еду, мотал нервы Тир
у и Падре, пытаясь добыть сведения, которые указали бы на злоумышленнико
в. Увы. Падре старательно пытался дать куратору хоть какую-то зацепку, но
в его памяти отложились лишь самые яркие Ц крайне неприятные Ц моменты
неудавшегося похищения. Тир, тот помнил все. В частности, то, что керты нич
ем не выдали своего нанимателя.
Можно было предположить, что они выполняют приказ царя Ц не зря же тот вс
его за несколько часов до покушения интересовался покупкой легата Стар
ой Гвардии Ц но не слишком ли быстро подготовлена операция? Ошейник с Си
панго, шлиссдарк вотаншилльского производства, еще и оружие…

Ц Ты, Суслик, думаешь о том же, о чем и я? Ц спросил Клендерт в один из пасму
рных дней, характерных для конца даркаша.
Разговор происходил на нейтральной территории, в свободное от работы вр
емя, и независимо от результатов ни одного из участников ни к чему не обяз
ывал. Такой вот разговор, которого вроде как и нет. Просто встретились дво
е в парке, разбитом два месяца назад, неуютном и потому безлюдном.
Просто одному что-то нужно от второго…
Но что?
Тир действительно не мог понять, чего хочет от него Майр Клендерт.
Ц А ты думаешь, что это раимины? Ц уточнил он. Ц Тогда нет, я думаю не о то
м же, о чем и ты.
Ц Почему ты решил, что я?.. Ц Клендерт мотнул головой. Ц Знаешь, еще неско
лько лет работы с тобой, и я приму христианство. Попы обещают защиту от дем
онов, может, не врут.
Ц Врут. При чем тут раимины?
Ц Они повсюду, их агентом может оказаться кто угодно, причем, даже не зна
я о том, на кого шпионит. А к тебе у них накопился ряд серьезных претензий. Р
аимин мог присутствовать при подписании мира, он мог быть в царской свит
е или в свите его императорского величества. Он мог услышать переговоры
насчет тебя. Мог воспользоваться случаем и провести операцию, рассчитыв
ая на то, что в похищении заподозрят царя Ц ведь как удачно все сложилось
: война закончилась, для магии никаких ограничений, а керты через одного м
аги.
Ц Нет.
Ц Что «нет»?
Ц Не так много у них магов, как принято думать, и ты это знаешь.
Ц Суслик, да не в этом же дело!
Ц Знаю, Ц поморщился Тир, Ц но гипербола здесь неуместна.
Ц Ладно-ладно-ладно, Ц Клендерт поднял руки, Ц никаких гипербол. Ошейн
ик и колодки должны были подавлять твои магические способности и наверн
яка подавляли, только у тебя никаких способностей нет. Этот набор Ц един
ственное указание на то, что к операции готовились заранее. Его заказали
десять лет назад.
Ц Через год после того, как мы уничтожили раиминское убежище? Майр, за эт
и годы меня раз двадцать можно было достать и убить, и даже живьем захвати
ть, если уж так приспичило.
Ц Суслик, ты не забыл, что ты демон? Ц вкрадчиво поинтересовался Кленде
рт. Ц Еще раз, специально для пилотов: ошейник и колодки должны были пода
влять твои магические способности. Не какого-то там мага, а настоящего, во
площенного демона. Ты думаешь, такие вещи изготовляются за один-два года?

Ц Все равно не сходится. Если это раимины, прикрывающиеся кертским царе
м, зачем им подставляться, используя специфическое вооружение? Слишком у
ж все очевидно.
Ц Боги, и о чем ты только думаешь? Суслик, очнись, ты не должен был сбежать.
Тем более не должен был вернуться вместе со шлиссдарком и со всеми улика
ми. Вы с Падре просто исчезли бы в ночь после подписания мира, как раз посл
е того, как его величество отказался продать тебя царю кертов. И очевидны
м было бы отнюдь не специфическое вооружение похитителей, а тот факт, что
царь решил заполучить тебя любой ценой. Я убежден, что Оскилу в ближайшее
время пришлось бы раскошелиться: отдать обещанные двадцать тысяч олов з
а руки Падре, и сто тысяч Ц за живого Тира фон Рауба. А мы узнали бы об этом
слишком поздно, чтобы пытаться тебя спасти.
Это походило на правду.

Майр Клендерт был уверен, что он прав. Для него самого доказательством пр
ичастности к похищению раиминов стали магические оковы, которые начали
изготавливать еще девять лет назад. В те времена именно раимины были наи
более вероятным врагом Тира фон Рауба. Смерти ему желали многие, но насто
ящий повод для убийства Суслик дал только этим сектантам, и ошейник с кол
одками Ц доказательство того, что раимины с упорством и прилежанием тру
дились над реализацией планов.
Ц Ну и что? Ц услышал он.
И едва не выругался. Демон, обычно соображавший быстрее и лучше большинс
тва людей, сегодня никак не желал спуститься с небес на землю.
Ц О, почти ничего, Ц саркастически произнес Клендерт, Ц кроме того, что
это Ц раимины, единственные, кому дважды почти удалось до тебя добратьс
я. И они не успокоились, они придумают еще что-нибудь. Особенно сейчас, ког
да Оскил готов платить.
В ответ лишь равнодушное пожатие плечами. Но прежде чем Клендерт выругал
ся-таки, дав волю накопившемуся раздражению, Суслик взглянул на него так
холодно, что ругательства замерзли в гортани. Клендерт вспомнил, что гов
орит с демоном. Тот успешно притворялся человеком, и легко было забыть об
осторожности, но тем неожиданнее и резче получались напоминания. Наприм
ер, взгляд вроде этого.
Ц Майр, Ц произнес демон спокойно, Ц ты отнял у меня время, которое я мо
г провести с сыном. Я знаю, что раимины Ц это проблема, но пока ты не предло
жишь способ решения этой проблемы или пока я сам его не найду, не беспокой
меня больше по этому поводу, хорошо?
Ц Или до тех пор, пока они не доберутся до твоего сына. Ц Клендерт отверн
улся, справедливо опасаясь смотреть в черные ледяные глаза.
Ц Если это случится, ты же знаешь, кто будет наказан первым. Мне пора. Ц Д
емон легко прикоснулся к его плечу, и Клендерт все-таки взглянул на него.

Увидел веселые искры в глазах. Увидел сочувственную улыбку. Суслик… зара
за. С ним порой невыносимо сложно, но он Ц один из немногих, кто понимает, к
акая собачья работа у Майра Клендерта, куратора Старой Гвардии.
Ц Катись отсюда! Ц Пришлось постараться, чтобы сохранить вид строгий и
рассерженный. Ц И будь осторожен.
Ц Это твоя забота, Ц ухмыльнулся Суслик.
Некоторое время Клендерт смотрел ему вслед.
Тонкий силуэт в серой шинели на фоне белого, почти нетронутого снега. Иде
ально прямая аллея уходит вперед, насколько хватает взгляда, с нее некуд
а свернуть Ц по краям сугробы, на ней негде затеряться… Клендерт ждал. И с
нова, уже в который раз, не смог разглядеть момента, когда Суслик исчез, ка
к будто растаял. Осталась лишь белая пустая аллея и два ряда чахлых засне
женных саженцев.
Ц Чур меня, Ц пробормотал Клендерт.

Все новое хорошо хотя бы потому, что оно новое, потому, что оно непременно
будет меняться. А к добру или к худу перемены Ц это уж кому как покажется.

Тир спешил домой, да и осадок после встречи с Клендертом не располагал к с
покойной прогулке, так что через парк он прошел быстрым шагом, не задержи
ваясь и не глядя по сторонам. Но подходя к воротам, к кованой ажурной арке,
понял, что теперь, если понадобится, способен улыбнуться вполне искренне
.
Они бывали здесь с Гуго. В этом парке и еще в нескольких других, разбитых в
Рогере по проекту И'Слэха. Это были парки-дети, младше Гуго или ровесники
Гуго, если брать возраст высаженных здесь в конце лета деревьев. Хватило
нескольких прогулок, чтоб сын понял это сам, без объяснений. Он настроилс
я на нужную волну, он научился правильно дышать, слышать и смотреть, он буд
ет расти вместе с этими деревьями, расти вместе с новым Рогером и врастат
ь, вживаться в Рогер старый. Полезная способность.

Исхар ИТ Слэх сделал чудо Ц он разбудил целый город. Он убрал все лишнее,
наносное, искусственное, добавил несколько резких, широких мазков и пока
зал людям душу Рогера. И Ц что гораздо важнее Ц показал Рогеру людей.
Проснувшийся город Ц оказывается, такое возможно не только в Лонгви.
Рогер, хорошея день ото дня, становился все требовательнее, он испытывал
свои чары на людях, и Тир уже понимал, что рано или поздно столица преврати
тся в город, который невозможно покинуть навсегда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47