А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Смотришь, заранее зная, что увидишь, а натыкаешься
на пустоту… на выстуженное пространство, в котором есть все, кроме тебя.

Но странное дело, это создание казалось гораздо более живым в тот злосча
стный день, когда старогвардейцы, разметав охрану, ворвались в царскую с
тавку. Возможно, демон живет, только пока находится в своей машине или тол
ько пока летает.
Духи принимают разную форму, и почти любая их форма имеет слабые места Ц
немногим удается добиться совершенного воплощения. Не исключено, что сл
абое место вальденского демона Ц отсутствие болида. По имеющимся данны
м, он уделяет своей машине очень много внимания, утверждает, что она живая
, и маги, занимающиеся проблемой Старой Гвардии, уже высказывали предпол
ожение, что дух, порабощенный Эриком Вальденским, частично воплощен в по
добии человеческого тела, а частично Ц в болиде либо какой-то части боли
да.
Помимо прочего, это объясняло бы исключительное мастерство Тира фон Рау
ба.
Сейчас царь готов был признать правоту ученых. Но в данный момент его вни
мания требовали вопросы гораздо более важные, чем исследование демона.

Интересно, не согласится ли Вальденец продать его? Оскил обещал за его жи
знь столько золота, что можно утверждать Ц за деньга демона не купить. А з
а что купить? У людей все имеет свою цену, даже честь и любовь, значит, цена д
олжна быть и у демона.

Ц Представь себе, эти мерзавцы брезгуют обществом генералов, Ц печаль
но сообщил Эрик.
Ц Представляю. Они и полковников Ц не очень, Ц кивнул Тир, многозначит
ельно глядя на Алекса фон Ольтана.
Ц Отстаешь от жизни, Суслик. Ц Тот подвигал челюстью и надул щеки.
Ц Мундир полковничий, Ц буркнул Тир.
Ц А это потому, что его величество не счел нужным предупредить о произво
дстве меня в генералы.
Ц Можно подумать, за сутки ты успел бы пошить мундир, Ц недовольно заме
тил Эрик, Ц производство я только вчера подписал.
Ц В Лонгви мне бы все за два часа сделали, Ц парировал фон Ольтан.
Ц И прислали телепортом, Ц скептически покивал его величество. Ц Отст
авить выражать недовольство императором.
Ц Есть отставить! Ц Алекс вытянулся. Ц Разрешите приступать, ваше вел
ичество?
Ц Разрешаю. Идите, барон.
Эрик вздохнул и, глядя вслед Алексу, отвел Тира в сторону.
Ц Они сейчас приступят, продолжат на шлиссдарке по пути в столицу, а Стар
ая Гвардия, видишь ли, не желает праздновать победу в компании генералит
ета, а желает пьянствовать в гарнизоне. Ты как? У вас ведь все уже готово к п
ереброске в Рогер? Твой присмотр не нужен. Полетишь с нами?
Ц Чего ради?
Ц Мне казалось, ты хочешь как можно скорее вернуться домой.
Ц Хочу, конечно. Но если я за ними не пригляжу, от гарнизона ничего не оста
нется.
Ц М-да. Как у тебя дома-то?
Тир пожал плечами. Пока его не было дома, там все было в порядке. Если не счи
тать того, что Гуго отчаянно нуждался в его присутствии. Если не считать т
ого, что Катрин сходила без него с ума… а с ним Ц сходила с ума гораздо быс
трее. Интересно, если она окончательно рехнется, это поставят ему в вину?

Ц Вопрос не имеет смысла, Ц сказал он, подумав. Ц Ни я, ни вы ничего уже не
изменим. Я выполняю свои обязанности и буду их выполнять, независимо от т
ого, что происходит у меня в доме. Это все.
Ц Царь хотел купить тебя.
Ц Да? Сколько предложил?
Ц Понятия не имею. Я сказал, что ты не продаешься.
Ц Это неправда.
Ц Знаю.

Вечер не удался, как, впрочем, любой вечер, связанный с празднованием чего
бы там ни было. Можно было предположить, что празднование такого значите
льного события, как окончательная победа в многолетней серии войн, окаже
тся гораздо неприятней, чем празднование какого-нибудь банального Солн
цеворота, так что Тир ничему не удивлялся и ничем не проявлял недовольст
ва.
Он держался в стороне и постарался, чтобы о нем забыли как можно скорее. Ка
к обычно, фокус сработал. Тир убедился, что искать его не станут, и ушел в ан
гар. Задурить голову старогвардейцам, конечно, не получится, но они давно
привыкли к тому, что Суслик Ц тварь, гуляющая сама по себе, непьющая и на п
раздниках бесполезная.
В ангаре было хорошо. Во-первых, там была Блудница, а во-вторых, снаружи сто
яли часовые, глубоко огорченные своим отсутствием на празднике жизни. Ча
совых было в два раза больше, чем обычно, поскольку ситуация внештатная
Ц война закончилась, теперь никому не возбраняется использование маги
и, и от кертов можно ожидать любой пакости. Равно, кстати, как и от своих же п
ьяных вальденцев с недоразвитыми магическими способностями.
Много ли надо демону, которого тошнит от человеческой радости? Да почти н
ичего не надо Ц смыться от всех и присосаться пиявкой к людям, никакой ра
дости не испытывающим.
Только Падре все равно его отыскал. Вошел в ангар с шинелью, висящей через
руку, посмотрел и констатировал:
Ц А. Так ты в куртке ушел. А я подумал Ц замерзнет Суслик, жалко будет.
Он бросил шинель на Блудницу. Уселся рядом с Тиром. Помолчал. Потом спроси
л:
Ц И как оно?
Ц Бессмысленно, Ц ответил Тир.
Ц А ты пробовал что-нибудь предпринять? Она ведь любит тебя по-настояще
му, и она далеко не дура.
Ц Надеюсь, Гуго надоест ей лет через пятнадцать.
Ц Почему бы вдруг?
Ц Потому что он будет похож на меня. Потому что она начнет его бояться. Не
т, Падре, ничего я предпринимать не пробовал и не стану. Она и так не в себе…
Пусть лучше выучится поскорее и займется чем-нибудь более осмысленным,
чем попытка ужиться под одной крышей с двумя демонами.
Ц Где она учится?
Ц В Лонгви. В институте финансов.
Ц Молодец.
Ц Да уж.
Они замолчали. Падре медленно цедил что-то прямо из бутылки. Тир смотрел в
пол и ждал, пока Падре уйдет. Впрочем, тот не мешал Ц умел не мешать, даже к
огда вроде бы приходил не к месту и не ко времени.
Ц Чтобы она перестала бояться, Ц вдруг подал голос Падре, Ц она должна
быть хоть в чем-то уверена. Должна знать тебя хоть немного.
Тир ограничился пренебрежительным фырканьем. Тоже Ц открытие! Это и дур
аку ясно: того, что знаешь, Ц не боишься.
Ц Но я задаюсь вопросом, Ц продолжил Падре, не обращая внимания на прен
ебрежение, Ц а есть ли хоть что-то, что она могла бы знать?
Тир поднял бровь и покосился на Падре с некоторым уважением:
Ц И давно ты задаешься такими вопросами?
Ц Со времен охоты, пожалуй.
Ц Два с половиной года… И с чего вдруг?
Ц Я заметил, Ц Падре качнул бутылкой, Ц что ты знаешь всегда и обо всем,
что происходит с нами и с Эриком. Когда мы охотились, это стало очевидным.
Мы говорили об этом, если помнишь.
«Давно хотел спросить: ты печешься о нашем душевном состоянии для себя и
ли для Эрика?»
Да. Он помнил. Но каким образом одно вытекает из другого?
Ц Это несложно. Ц Падре пожал плечами. Ц Ты знаешь о нас все, а мы, и Эрик
в том числе, знаем только то, что видим, когда видим тебя. Ты Ц как вывернут
ое наизнанку зеркало, подстраиваешь оригинал под отражение и становишь
ся таким, каким мы хотим тебя видеть. Иллюзии. Морок. Как ты живешь, чем дыши
шь, уходя с поля, Ц никому не известно. И я подумал, Суслик, что ведь никому
не известно, живешь ли ты вообще, когда не летаешь с нами. Есть ли ты на свет
е, когда тебя никто не видит?
Ц Кто-то есть, Ц хмыкнул Тир.
Ц «Кто-то» или «что-то»? Может оказаться и так, что лучше не знать о том, че
м ты становишься, перестав быть легатом Старой Гвардии.
Ц Без «может».
Ц Обстоятельства изменились.
Ц Я заметил.
Ц Притом что знаю тебя уже двенадцать лет, Ц произнес Падре, Ц нельзя с
казать, чтоб я очень быстро соображал.
Ц Думаешь, можно сказать, что ты меня знаешь?
Ц Когда ты летаешь Ц да. Все остальное время ты лжешь. Любишь больше зло,
нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду.
Псалт. 51:5.
Но в небе ты честен, и то, что я вижу, меня устраивает. Нас всех устраив
ает. Да ты это и сам знаешь.
Снова молчание.
Падре прав… А еще Падре мог бы добавить, что он единственный, кто более-ме
нее в курсе, что такое Тир фон Рауб. Падре следит за ним, задает ему вопросы,
требует ответов, дает полезные советы и вообще не стесняется вмешиватьс
я в его жизнь. Интересно, это от недоверия? Падре опасается, что события, пр
оисходящие на земле, отразятся на том, что Тир делает в небе?
Или зачем ему?
Ц Это «что-то», Ц заговорил Тир, Ц то, что не легат Старой Гвардии, оно ра
зное. Совсем. Поэтому Катрин никогда не сможет… ни один человек не сможет
… сосуществовать. Даже при условии, что я не убью. Может, это предохранител
ьный клапан, я не знаю, плата за способность к перевоплощению. Как бы там н
и было, сделать ничего нельзя. Если я попытаюсь остановиться на чем-то одн
ом, то рехнусь я, а не Катрин. И, знаешь, это будет гораздо хуже.
Ц А твой сын?
Ц Гуго? Ц Тир улыбнулся и поглядел вверх, как будто мог увидеть сквозь к
рышу ночное небо. Ц Представь себе, Падре, такую же тварь, как я, но при это
м не демона. И не людоеда. Когда Гуго вырастет, я стану не нужен.
Ц Это вряд ли.
Ц Не тебе решать. И даже не Эрику…
Оборвав себя на полуслове, он прислушался к часовым.
Они заснули. Вот только что взяли и заснули, как будто выключил кто.

ГЛАВА 2

На досках стола меж кувшином

вина и ломтем хлеба
лежал стреноженный хищник,
трофей, добыча и хлам.
Евгений Сусаров


Не договорив, Тир вдруг насторожился, уставившись на дверь ангара. Взгля
д его изменился. И Падре вскочил на ноги одновременно с ним.
Тир положил руку на колпак кабины Блудницы. Это было равносильно команде
«по машинам». Падре кинулся к своему болиду, не дожидаясь приказа.
Запрыгнуть в болид и запустить двигатели Ц дело нескольких секунд.
Дверь ангара бесшумно откатилась в сторону, внутрь влетел комок пламени
. Ослепил. Свалился на пол, немного не долетев до Блудницы. И Тир, вместо тог
о чтобы сесть в машину, сдернул с фюзеляжа свою шинель, набросил ее на раст
екшийся по полу огонь.
В дверь метнулись тени Ц черные размытые силуэты. Падре не разглядел их
толком: перед глазами плясали огненные точки. К болиду он уже не успевал, п
оэтому выхватил меч и бросился вперед. Услышал голос Тира Ц тот приказы
вал нападавшим остановиться. Но кто ж его слушать будет, это же явно керты
, люди не бывают такими громадными.
В дверях уже слышались звуки ударов, но почему-то не слышно было голосов.
Кто-то молча отлетел в глубь ангара. Суслик, он только с виду маленький и д
охлый, а если врежет Ц мало не покажется. Когда Падре подоспел, тот в како
м-то немыслимом пируэте ударил пятками в челюсти сразу двоих противнико
в. Один ударился о стену и сполз, не подавая признаков жизни, второй мотнул
головой, разинул рот… и налетел на меч Падре.
Итого Ц минус четверо. Три тела здесь, одно Ц за спиной, пытается встать.
Сколько же их?..
Падре успел зарубить еще одного, прежде чем к делу подключились маги.
Потом он мог только смотреть, сдавленный полями так, что едва дышал, спеле
натый, как младенец, и такой же беспомощный.

Вроде бы Тир успел поднять тревогу. Его должны были услышать Ц не так уж д
алеко, вон, буквально в сотне шагов, курят и гомонят празднующие победу те
хники. Неужели не слышали? Ну тогда что им стоит посмотреть в эту сторону?!
Увидеть, как двоих, чума всех забери, старогвардейцев Ц старогвардейцев
, не кого-нибудь! Ц тащат через поле к лесу кертские диверсанты.
Один из техников действительно обернулся, и Падре взвыл про себя от радо
сти Ц вслух не получалось. Но ничего не произошло. Техник отвернулся обр
атно, а керты как бежали трусцой к лесу, так и продолжили бежать. Тира один
из них тащил, перебросив через плечо, Падре волокли сразу двое, время от вр
емени выдавая взбешенному эстремадцу пинка.
Тяжелый он, видите ли, тащить неудобно. А неудобно, так бросьте, уроды зуба
стые! Нечего хватать то, что унести не можете! Бросайте, ну! Даже Суслик под
твердит, что таскать тяжелых старогвардейцев Ц это непроизводительна
я трата энергии. Суслик, он все об этом знает…
Ох… Падре тяжко упал на холодную, мокрую палубу шлиссдарка. Давление пол
ей ослабло, однако керты тут же связали его, как барана, накинув скользящу
ю петлю на шею и затянув другой конец веревки на щиколотках. Руки связали
за спиной, скрутив запястья так, что Падре крякнул от боли. Шлиссдарк тем в
ременем взлетел, но шел низко, прижимаясь к голым деревьям. Керты, хоть и п
рикрывались магией или чем там Ц помощью духов, Ц все равно опасались п
огони.
Один из них наклонился над Тиром, внимательно рассмотрел, кивнул и выпря
мился. Губы его зашевелились, но Падре не услышал ни слова. Зато Тир Ц это
т-то, мастер по губам читать, Ц явно понял, о чем речь. Бросил на Падре отча
янный взгляд.
И закрыл глаза.
Следующую четверть часа из Тира вытягивали излишек жизней. Как он это на
зывает? Посмертные дары… вот их и вытягивали. С умом, между прочим. Методич
но ломали пальцы, дробили кисти, ждали, пока переломы перестанут срастат
ься, пока перестанет затягиваться прорванная обломками костей кожа. Зна
ли, что делали: даже если Тир и умел управлять этими своими демоническими
исцелениями, он все равно скорее дал бы убить себя, чем позволил искалечи
ть себе руки. Он не чувствовал боли Ц это Падре знал, все старогвардейцы з
нали, что больно легату не бывает, но все существо Падре исходило протест
ующим криком, когда снова и снова ломались тонкие кости.
Ц Да что ж вы делаете, суки! Ц орал он, хоть и знал, что керты не слышат его.
Ц Он же пилот Ц что ж вы творите?! Да лучше б вы ему голову оторвали!
Может, это и правда было бы лучше? Без головы Тир фон Рауб только материтьс
я не сможет. А без рук-то Ц умрет ведь.
Когда керты закончили, они замкнули на шее Тира металлическую полосу. Ис
калеченные руки свели за спину и притянули к ошейнику…
…Падре пришлось напоминать себе, что это не больно…
…ноги заковали в неподъемные с виду колодки.
Значит, у них было с собой все, чтоб обезвредить легата Старой Гвардии, а б
рать в плен кого-то еще они не рассчитывали. И что толку? Сделать-то все рав
но ничего пока нельзя. Шлиссдарк маленький. Пятачок между креслами и кап
итанским мостиком Ц как арена в цирке. Оба они: и Падре и Тир, Ц на виду, по
д взглядами шестерых кертов.
Падре, для пробы, шевельнулся. Петля на горле тут же затянулась.
Ц Теперь он не опасен, Ц устало произнес керт, наблюдавший за процедуро
й. Ц Приказать ничего уже не сможет. Но не спускайте с него глаз. Попробуе
т заговорить Ц бейте и поднимайте тревогу. Все ясно?
Ц Ясно, Ц слаженно ответили остальные.
Двое остались стоять рядом. Четверо отошли и устроились на креслах. Для т
ого, который командовал, кресло было услужливо разложено. Падре предполо
жил, что командир и есть маг, а притомился он, потому что изрядно выложился
на создание полей и на это непонятное волшебство, которое позволяло кер
там говорить и слушать на другой волне, чем их пленники.
Он бросил взгляд на Тира, скрученного в аккуратный компактный тючок. И из
умленно моргнул, увидев, как сверкнули злые, черные глаза.
Тир ухмыльнулся и вдруг подмигнул ему.
«Теперь он не опасен?» Ц повторил про себя Падре.
Кажется, маг здорово ошибся.
Боль из стянутых веревками рук куда-то ушла… Стоп-стоп, понятно куда. А по
ложение дел такое, что хоть сам себе больно делай, чтоб дать покалеченном
у демону еще немного силы. Падре не знал, что придумать и чем помочь. Он мог
только злиться от того, что помочь не может. Да и злость скоро прошла. Вооб
ще, спать захотелось. Куда, интересно, они летят? На юг, это ясно. А что там, на
юге?
Ц Спа-ать, Ц прошелестел Тир, Ц спать хочется, сил нет. Спать. Глаза слип
аются, до того спать хочется…
«С ума он сошел, что ли?» Ц Падре провалился в сон, чтобы тут же проснуться.

Ц Не спать! Ц шепотом приказал Тир.
Он улыбался. Падре видел множество его улыбок, но такую Ц никогда.
Керты, сидящие в креслах, не обращали на них внимания.
И часовые стояли, как стояли, только глаза у обоих были закрыты.
Ц Подойдите ближе, Ц снова зашелестел шелковый, мягкий голос.
Керты, не открывая глаз, медленно шагнули к пленникам.
Ц Еще ближе.
Падре едва не приказал им остановиться, очнуться от колдовского сна. Да, э
то враги. Но даже враги не должны вот так, покорно и слепо приближаться к в
збешенному демону!
Хотя, что он может? Пока ничего. И один из часовых теперь заслоняет его от о
стальных.
Тир, и так-то перекрученный ошейником, наручниками, колодками, извернулс
я совсем уж не по-людски. Зажмурился, прикусив губу, жутко исказив так и не
сошедшую с лица ухмылку. И через мучительные полминуты выпрямил освобож
денные из браслетов руки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47