А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Изабель отвернулась. На цыпочках добравшись до своей комнаты, она забрал
ась на кровать под одеяло и заплакала.
Это Майри потом сказала ей, что она сможет никогда не иметь детей; что есть
способы, как не допустить этого, и если потребуется, она покажет Изабель,
как это сделать; и та самая Майри, которая тогда спасла ее от настоящего по
мешательства, сейчас говорит, что на все воля Божья.
Изабель укоризненно посмотрела на нее и подумала, помнит ли она тот день;
та, перехватив взгляд госпожи, поняла невысказанный упрек и, пристыженна
я, отвернулась.

Ц Могу я узнать, что с нашим обедом?
Голос Пола разрезал тишину, как нож.
Клер недоуменно посмотрела на мужа, потом в ужасе вскочила на ноги: свечи
в подсвечниках выгорели больше, чем на дюйм; комнату наполнял запах жарк
ого.
Ц Пол! Прости. Я... я, должно быть, задремала.
Ц Должно быть. Ц Он мрачно усмехнулся. Ц Я предупреждал, что ты очень ус
танешь, если все будешь делать сама.
Ц Не в этом дело...
Ц Нет?
Он знал, что она делала. Ее глаза были закрыты, но по позе, хотя и совершенно
спокойной, было заметно, что Клер как бы прислушивалась к чему-то далеком
у. Пол на мгновение задумался, почему Сара Коллинз считает это занятие оп
асным: женушка просто предается фантазиям и все, но разве это нормально
Ц сидеть и мечтать почти час, когда в гостиной у тебя важные гости? Пол ре
шил, что нет.
Ц Жаркое подгорело? Ц холодно спросил он.
Клер покачала головой.
Ц Ему надо постоять еще полчаса.
Ц Ладно, однако ты не спешишь вернуться к гостям. Тебе с нами скучно, я пол
агаю.
Клер почувствовала, что краснеет.
Ц Ты же знаешь, что это не так, Пол. Я просто присела на минутку... подумать...

Ц Подумать! Ц язвительно повторил Пол. Ц А могу я узнать, о чем ты так усе
рдно думала с таким видом, будто спишь?
Ц Ты наблюдал за мной?
Он заметил, что Клер смутилась.
Ц Наблюдал, Ц произнес он, пристально глядя на жену, и Клер резко отверн
улась.
Ц Если хочешь знать, я думала о детях. О родах. Ц Она непроизвольно поежи
лась Ц она и не думала о своем собственном случае, но сон был слишком реал
ьным. Пол заметил ее состояние и понял все по-своему.
Ц Клер, я же просил тебя прекратить думать об этом. Ц Внезапное чувство
вины заставило его рассердиться.
Ц Я не могу просто взять и прекратить, Пол, особенно после того, что мы с то
бой пережили в последние несколько месяцев. Ц Клер вдруг поняла, что они
говорят о разных вещах.
Ц Ты должна это сделать, иначе заболеешь.
Она заболела? Неужели это так? Может быть, это в самом деле болезнь? Она не з
анималась медитацией, не вызывала Изабель, не выполняла привычный ритуа
л. Сон наяву пришел незваным Ц кошмар с кровью, страхом и болью положил ко
нец ее собственным красивым представлениям об эстетичном рождении пух
ленького, розового младенца. Она сделала глубокий вдох, отчаянно стараяс
ь победить внезапный страх.
Ц Может быть, одному из нас надо подняться к гостям?
Ц Мы пойдем оба, Клер. Ц Пол взял ее за руку. Ц Ты уверена, что обед не испо
рчен?
Она кивнула, до конца возвращаясь к реальности, и, отстранившись, прошла н
а кухню.
Ц Я пока поставлю закуски, а ты пригласи всех к столу.
Ц Ты уверена, что хорошо себя чувствуешь? Ц ворчливо спросил он.
Ц Конечно. Никто ничего не заметит. Обещаю. Ц Она натянуто улыбнулась.
Ц Иди, Пол, зови всех к столу.
Ц Дорогая, ты, наверное, сильно утомилась? Ц Леди Битти ласково улыбнула
сь Клер, входя в столовую с остальными гостями. Ц Тебе надо было позвать м
еня: мне не раз приходилось выходить из сложных ситуаций. Ц Она оглядела
комнату, как будто надеялась увидеть спрятанные в спешке свидетельства
катастрофы.
Ц Должно быть, ужасно неприятно, когда прислуга тебя подводит, Ц мурлык
ающим голосом произнесла Дайана. Ц Пол сказал, что ваша экономка задерж
алась в деревне.
Ц Она не задержалась. Ц Клер с улыбкой заняла свое место за столом. Ц Я с
ама разрешила ей не приезжать. Ее помощь была не нужна, я вполне в состояни
и приготовить обед на такую небольшую компанию. Ц Она заметила недоволь
но нахмуренное лицо Пола, и ее охватило чувство торжества. Ц И я совсем не
устала. Я просто вносила последние штрихи в сервировку стола.
Она увидела, что Генри пристально посмотрел на свечи, уже сгоревшие почт
и на половину, потом перевел взгляд на нее. Клер поняла, что он обо всем дог
адался, но отказалась встретиться с ним взглядом.

Облокотившись на стойку бара, Кэтлин прищурясь смотрела на Нейла и пила
томатный сок. «Крамонд-Инн» был переполнен. Нейл стоял рядом со стаканом
виски в руке; его лицо было задумчивым. Потом он взглянул на часы.
Ц Она не придет. Ц Кэтлин села на высокий стул рядом с ним.
Ц Придет.
Кэтлин удивленно подняла брови.
Ц Для нее это слишком большой риск. И зачем ей приходить? Ты и так знаешь д
остаточно.
Ц Не знаю! Ц Нейл хлопнул рукой по стойке. Ц Мне только известно, что Кле
р Ройленд отклонила первое предложение. Я должен узнать, что произошло п
осле того, как она получила второе.
Ц Значит, от ее реакции зависит весь ход кампании?
Ц Конечно, зависит. Либо мы на стороне хозяев земли и боремся с нефтяными
магнатами и правительством, либо мы против частных владельцев, которые
бессовестно используют землю для личного обогащения. Ц Он говорил тихо
, но в его голосе звучала страстная настойчивость. Ц Вся кампания зависи
т от того, что скажет Сандра.
Ц Они могли еще не получить никаких известий.
Ц Уже получили Ц она сказала мне об этом по телефону.
Кэтлин лениво усмехнулась.
Ц Ты хочешь, чтобы она приняла это предложение, не так ли? Ты хочешь срази
ться с этой красивой миссис Ройленд. Ц Она прищурилась, как кошка. Ц Не п
одпускай ее слишком близко к себе, Нейл. Ц Она протянула руку и провела па
льцами по его щеке. Ц Ты не должен потерять свою холодную беспристрастн
ость, которой так славишься.
Нейл слегка отстранился.
Ц Не волнуйся. Ц Он был заметно раздражен, и повернувшись к ней спиной, с
тал разглядывать толпу в зале.
Сандра все время их с Кэтлин разговора робко стояла у двери.
Ц Вон она. Оставайся здесь, Ц коротко бросил он. Поставив стакан на стой
ку, Нейл стал пробираться к девушке, близоруко оглядывавшейся по сторона
м.
Ц Извини. Я свернула не на ту улицу, Ц взволнованно сказала она ему, Ц не
привыкла ездить на машине одна. Выйдем на улицу Ц я не люблю пивнушек.
Нейл открыл дверь и молча пропустил ее вперед. На автостоянке было холод
но и тихо после духоты и шума зала. На город опускался туман.
Ц Может быть, ты все же выпьешь чего-нибудь? Ц Он недоумевал, почему она в
ыбрала для встречи именно это место, если не любит пивных.
Сандра покачала головой.
Ц Я подумала, что никто из приятельниц моей мамы не бывает в таких местах
, но меня могут узнать другие Ц кто-нибудь из клиентов мистера Митчисона
или мистера Арчера. Я совсем забыла, что в субботний вечер они могут быть з
десь...
Ц Давай прогуляемся к реке. Так нас никто не увидит. Ц Нейл поежился от х
олода и сунул руки в карманы куртки. Ему тоже передались опасения Сандры.

Они молча постояли в конце дамбы, которая вела к крутому склону острова К
рамонд. Отлив оставил темные полосы на песке. На другой стороне залива пе
реливались огни города, потом туман сгустился, и они исчезли, чтобы через
мгновение появиться вновь, высвеченные лучом маяка. Нейл слышал резкие к
рики чаек вдали.
Ц Прости мой глупый страх, Ц сказала, наконец Сандра. Ц Пойми Ц эта раб
ота так много значит для меня.
Ц Твоя работа останется при тебе, Сандра, Ц заверил ее Нейл, Ц даю тебе с
лово. Никто не увидит нас здесь. Ц Позади них лежали пустынные улицы, прич
ал был залит светом уличных фонарей, свет которых отражался в мокром асф
альте. Где-то вдалеке лаяла собака.
Сандра подошла ближе.
Ц Мистер Митчисон получил письмо от мистера Ройленда. Его жена больна, н
о сам он заинтересовался предложением и... Ц она оглянулась по сторонам,
Ц мистер Митчисон устраивает встречу мистера Каммина и мистера Ройлен
да.
Нейл беззвучно присвистнул.
Ц Так вот оно что! Я так и знал! Когда они встречаются?
Ц В следующую пятницу. Вчера я печатала письмо, подтверждающее это. Они в
стретятся за обедом в Лондоне.
Нейл задумчиво смотрел на темную воду.
Ц Ты, случайно, не знаешь, где они встречаются?
Ц Знаю.
Он улыбнулся.
Ц Отлично.

Каста бурно выражала свой восторг. Повизгивая от возбуждения, она прыгал
а вокруг вышедшей из машины Клер. Туман еще не рассеялся, и поля вокруг дом
а были пустынными и безмолвными.
Не говоря ни слова, Пол подошел к багажнику, чтобы достать чемоданы.
Ц Пол...
Ц Нет, Клер. Ты нужна мне в Лондоне. Ц Он даже не потрудился взглянуть на ж
ену. Ц Пока ты не поедешь в Шотландию, извини.
Ц Это же всего на несколько дней. Ц Она чувствовала, что ее голос звучит
просительно, и презирала себя за это. Она оказалась в западне.
Ц Нет! Ц Он с шумом захлопнул багажник. Ц Боже мой, Клер, я думал, что посл
е вчерашнего фиаско ты захочешь загладить свою вину. Соня Битти была шок
ирована твоим поведением.
Клер наклонилась, чтобы обнять собаку, и спрятала лицо в ее золотистой ше
рсти.
Ц Я так не думаю, Ц дерзко ответила она. Ц Мне кажется, это ее позабавило
. И почему ты считаешь, что обед потерпел фиаско? Никто не заметил, что прои
зошло. Еда было вкусной, вино Ц отличным; за столом не молчали. Честно гов
оря, Ц она выпрямилась и посмотрела на мужа, Ц я считаю, что обед во всех о
тношениях удался и ты должен быть доволен. Ц Отчеканив эти слова, Клер по
вернулась и пошла к дому.
В гостиной их ждал старший брат Пола. Сара Коллинз зажгла камин, и в комнат
е приятно пахло дымом от горящих яблоневых сучьев. На столе стояла ваза с
о свежими хризантемами и осенними маргаритками. На стенах висели старые
фотографии.
Бросив жакет на софу, Клер сразу же прошла к камину, опустилась на колени п
еред огнем и протянула к нему руки.
Ц Как дела, Дэвид? Где Джиллиан? Ц Она не подошла к деверю и не подала ему
руку.
Сэр Дэвид Ройленд отложил экономическое приложение «Санди Тайме» и под
нял голову. Он был таким же высоким, как и его братья, его волосы уже были тр
онуты сединой. На нем был поношенный кашемировый свитер и старые вельвет
овые брюки, а на ногах Ц только носки. Член парламента от Стаур-Вэлли пре
бывал на отдыхе. Он поставил чашку на кофейный столик и, выпрямившись, при
стально посмотрел на Клер.
Ц У меня все в порядке, дорогая, и у Джиллиан тоже. Просто она решила отдох
нуть немного, ведь ей скоро рожать, А где Пол?
Клер пожала плечами.
Ц Сейчас придет, Ц И снова повернулась к огню. Сэр Дэвид подошел к сереб
ряному подносу, стоявшему на рояле.
Ц Налить тебе кофе? Он еще горячий. Ц Он улыбнулся. Ц Ваша безупречная м
иссис Коллинз принесла несколько чистых чашек; она явно ждала вас. Ц Он п
одал чашку Клер и встал рядом. Ц Жаль, что тебя не было на вечеринке в субб
оту. Ц Он помолчал. Ц Надеюсь, тебе уже лучше? Может быть, тебе будет удобн
ее в кресле, моя дорогая?
Клер взяла чашку и придвинулась ближе к огню.
Ц Спасибо, мне и здесь хорошо. Ради Бога, Дэвид, сядь, пожалуйста. Не стой н
ад душой! Ты приехал навестить Пола, я полагаю? Ц вдруг накинулась она на
него.
Ц По правде говоря, да. Ц Он вгляделся в ее лицо, отметив признаки утомле
ния, и нахмурился.
В присутствии Клер он всегда чувствовал какую-то неловкость. Он находил
ее очень привлекательной, но она раздражала его и вечно заставляла заним
ать оборонительную позицию. Несмотря на совершенно невинный взгляд эти
х серых глаз, он чувствовал, что она считает его высокомерным и откровенн
о смеется над ним и всем тем, ради чего он живет, особенно после того, как он
недавно получил дворянский титул. Хотелось игнорировать ее, как глупую м
олодую особу, не заслуживающую внимания, но он не мог. Когда они находилис
ь в одной комнате, он неизменно чувствовал, что его тянет к Клер. К тому же о
н уважал ее за ум Ц то, чего его жена, казалось, была полностью лишена Ц и Д
эвида часто занимал вопрос, как у Клер с Полом обстоят дела с сексом Ц он
подозревал, что Пола совершенно не интересует секс. Для него оставалось
загадкой, что вообще могла найти в его брате такая живая, красивая женщин
а; он часто задавался этим вопросом и был недоволен собой за то, что не мог
не думать об этих не касающихся его вещах.
Он сел на стул возле Клер и наклонился вперед, подперев голову руками. Как
ие бы чувства он не испытывал к ней, это никогда не превращалось в сочувст
вие, но сейчас в лице этой женщины была такая тоска, что ему захотелось защ
итить ее.
Ц Пол спросил меня, не соглашусь ли я разделить вверенное мне имущество
детей. Ц Он задумчиво посмотрел на Клер. Ц Как я понял, это была твоя идея?

Ц Моя идея? Ц Клер удивленно взглянула на него. Ц Я не представляю, о чем
ты говоришь.
Ц Не представляешь? Ц Он был озадачен. Ц Пол считает, что завещание наш
его отца, составленное с главным расчетом на внуков, несправедливо. Мои д
ети, и дети Джорджа и Эм получат большую часть всего наследства по достиж
ению совершеннолетия. Ц Дэвид бросил взгляд на Клер. Ц Поэтому Пол пред
лагает разделить деньги сейчас, чтобы он мог получить свою часть.
Клер поставила чашку с блюдцем на пол и встала.
Ц И ты решил, что это моя идея?
Дэвид медлил с ответом, изучая ее лицо, потом пожал плечами.
Ц Я подумал, что это вполне возможно. Мне показалось странным, что Полу в
незапно понадобились деньги.
Ц И ты решил, что они нужны его ненасытной жене? Ц Клер взяла полено из ко
рзины и, бросив его в камин, смотрела, как огонь постепенно охватывает его
. Потом повернулась к Дэвиду. Ц Так вот, это не моя идея, но я догадываюсь, п
очему Пол просил об этом. Ц Она вдруг заговорила резким тоном. Ц Пол хоче
т получить свою долю, потому что он знает, что у него никогда не будет дете
й, наследников отцовского состояния, по крайней мере до тех пор, пока он же
нат на мне. Ц Клер сжала кулаки. Ц Но он наверняка сказал тебе об этом. Мож
ет быть, он считает, что это своего рода компенсация за то, что его жена бес
плодна. Ведь это его доля наследства, так почему бы ему не получить ее?
Ц Вот именно. Ц На пороге появился Пол. Ц Значит, ты приехал за этим, Дэви
д? Сообщить мне свое решение?
Пол прошел в комнату и встал у дубового шкафа, скрестив руки на груди, явно
пытаясь скрыть свое волнение.
Ц Вы с Джеффом все обговорили? Ц Его голос звучал глухо.
Ц Джеффри уехал на какую-то конференцию, Ц Дэвид произнес эти слова спо
койным тоном, однако в нем слышались снисходительные нотки. Ц Но я увере
н, мы сможем все решить, когда он вернется.
Тон и сами слова вызвали раздражение Пола.
Ц И сколько же, интересно, вы сможете мне выделить после всех подсчетов?

Ц Здесь все зависит только от нас четверых, как от доверенных лиц, и от бу
хгалтерии, не так ли? Ц сухо заметил Дэвид. Ц Если считаешь, что можешь пр
етендовать на конкретный процент, так и скажи. Деньги, о которых идет речь
, должны быть поровну поделены между всеми нашими детьми, по мере достиже
ния ими восемнадцатилетнего возраста, поэтому нужно, чтобы оставался ка
кой-то капитал, обеспечивающий в итоге каждого небольшим доходом. Ц Он с
держанно улыбнулся. Ц Ведь мы четверо получили наши доли, когда отец уме
р, не так ли?
Ц Да, так. Ц Пол быстро отвернулся к окну и стал смотреть на сад в тумане.
Орешник опустил свои ветви до самой земли, без солнца его золотые листья
казались бурыми.
Прищурив глаза, его брат наблюдал за ним.
Ц Если ты не отказываешься от своего намерения, я предлагаю созвать соб
рание доверенных лиц и все обсудить. Ц Он встал. Ц Я позвоню Джеффу и узн
аю, не вернулся ли он. Должен тебе сказать, Пол, что Джиллиан и мне не очень н
равится твоя идея.
Ц Естественно не нравится! Ц Пол даже не обернулся. Ц Ведь твои дети по
лучат львиную долю!
Ц Они все получат поровну. Ц Дэвид обиженно поджал губы и направился к д
вери. Ц Мне очень жаль, что Пол заставляет тебя терпеть все это, Клер... Ц О
ткрыв дверь, он взглянул на нее. Она по-прежнему стояла у камина. Ц Ты дост
ойна лучшего, дорогая.
Клер проводила взглядом старый «бентли» Дэвида, потом повернулась к Пол
у.
Ц Почему ты не сказал мне, что решил забрать деньги из фонда?
Пол со вздохом опустился на стул, где только что сидел его брат.
Ц Пока еще не о чем говорить, но Джеффри согласится со мной, потому что эт
о по-христиански, а Эм Ц потому что это справедливо. Ц Он невесело усмех
нулся.
Клер закусила губу, борясь с охватившим ее чувством вины и печали. Она при
стально посмотрела на мужа и вдруг осознала, что круги у него под глазами
и осунувшееся лицо появились не сегодня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91