А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но он уже не маленький и в состоянии сам
о себе позаботиться, напомнила она себе. В конце концов всегда можно обра
титься за профессиональной медицинской помощью... Эта мысль помогла ей о
тключиться и расслабиться в компании приятных людей.
Грегор снимал пол-этажа в доме Криса и вместе со своей подружкой Линнет п
оддержал Синтию, когда та оказалась в отчаянном положении и была вынужде
на принять великодушное предложение Миллера. Тот уверял, что с учетом не
обходимости содержать два дома Ц этот и дом своей бывшей жены в Авроре
Ц ему пригодятся любые деньги, которые он сможет добыть. Но Синтия поним
ала, что Крисом движет лишь желание помочь родственнице своего лучшего д
руга, поскольку арендная плата была просто смехотворной. В итоге она спр
ятала в карман гордость, которую не могла себе сейчас позволить, и с благо
дарностью приняла великодушное предложение.
Но, обретя новое жилье, Синтия оказалась лицом к лицу с проблемой поиска и
новой работы. Беготня по газетным объявлениям большой пользы не приноси
ла, и в свободное время Синтия взялась готовить для своего домохозяина в
качестве компенсации за низкую арендную плату.
Крис поначалу возражал, но, когда увидел, что ее намерения совершенно сер
ьезны, с благодарностью принял помощь. Более того, рассказал об этом свое
й коллеге Берте Конрой, и та буквально умолила его поговорить с Синтией, ч
тобы та помогала и ей, причем за весьма щедрую плату. Здоровье детей, уверя
ла она Ц у миссис Конрой было двое парней и две девочки, Ц стоит дороже. А
спустя несколько недель она же предложила Синтии взять на себя аналогич
ную работу, только в меньшем объеме, в доме ее хорошего знакомого мистера
Кормакса, живущего неподалеку от нее. В общем, то, что было временным решен
ием проблемы, внезапно стало приносить приличный доход.
Многие знакомые и родственники осуждали ее, но Синтия считала, что нашла
то, что ей надо: и деньги платят хорошие, и времени остается достаточно для
другого, основного занятия. Синтия писала роман. И не какой-нибудь дамски
й, а детектив, кровавый, жуткий детектив. Взбивая яйца или смешивая ингред
иенты для особо хитрого соуса, она обдумывала хитросплетения сюжета. Пой
манная с поличным мистером Кормаксом Синтия предпочла солгать: ни один ч
еловек на свете еще не знал о ее затее.
Вот и сегодня вечером, проведя пару часов в обществе старшего Миллера, Гр
егора и Линнет, Синтия поднялась к себе, поставила машинку на мягкое одея
ло, чтобы заглушить звук, и приступила к работе. И вдруг обнаружила, что гл
авный герой, который не очень-то удавался ей до сих пор, неожиданно ожил, о
брел черты ее нового знакомого, заговорил, как Реджиналд Кормакс...
Когда Синтия подняла глаза от листа бумаги, на часах была половина треть
его ночи.
Проснувшись около десяти и приняв душ, Синтия вернулась в свою крошечную
гостиную и была буквально сметена с ног близнецами.
Ц Синди, Синди, ты не сердишься, что мы пришли? Синди, мы уезжаем после ланч
а. Спускайся пить с нами чай! Мы будем скучать по тебе! Ц наперебой затара
торили Тед и Нед.
Ц Но вы же увидите маму, дорогие. Я буду вам больше не нужна, Ц ласково отв
етила она, обнимая и целуя светлые взъерошенные головенки.
Ц Синди, ты не можешь сказать нашей маме, чтобы она помирилась с папой?.. Ц
вдруг спросил Нед.
Ц Ты что, не знаешь, о таких вещах Синди нельзя просить, Ц сурово оборвал
его Тед.
Синтия спустилась с близнецами вниз, думая, как хорошо было бы помочь Мил
лерам. Но она не знала, что послужило причиной ухода Джин. Что именно не мо
гла эта женщина простить Крису. Ей ни к чему лезть в чужую личную жизнь, ра
зобраться бы в собственной...
Следующие сорок минут прошли весело. Но затем близнецы устроились перед
телевизором, а Крис поманил Синтию в кухню.
Ц Ты не знаешь, почему у Неда заплаканные глаза?
Она посмотрела ему в лицо и честно ответила:
Ц Он просил меня помочь помирить тебя с Джин, а Тед сказал, что это невозм
ожно.
Крис мгновенно помрачнел.
Ц Ты собираешься выполнить его просьбу?
Ц А ты сам, ты хочешь этого?
Он помолчал, потом смущенно, как-то даже горестно улыбнулся.
Ц Если бы думал, что будет какой-то прок, то да, конечно. Только я точно зна
ю, что ничего из этого не выйдет. Не обращай внимания, Синди, у тебя достато
чно своих проблем, чтобы беспокоиться еще и обо мне. Отдыхай, наслаждайся
уик-эндом. А я повезу ребят к моей ненаглядной, которая даже на порог отка
зывается меня пустить...
Под впечатлением этого невеселого разговора и уступая внутреннему бес
покойству, Синтия решилась позвонить мистеру Кормаксу. Услышанный ею в т
рубке голос был таким хриплым, что стало очевидно: со вчерашнего дня ему с
тало не лучше, а даже хуже.
Ц Доброе утро, Ц произнесла она, Ц это Синтия Стэджерфорд.
Ц Кто?
Она моментально почувствовала раздражение.
Ц Ваша кухарка, мистер Кормакс. Хотела узнать, как ваше самочувствие сег
одня.
Ц А... Ц Он помолчал. Ц Если честно, то просто ужасно.
Ц Вы что-нибудь ели?
Пулеметная очередь кашля разорвала телефонную трубку.
Ц Нет, Ц сумел в промежутках выдавить Реджиналд, Ц и не хочу.
Ц А как ваша температура, по-прежнему высокая?
Ц Наверное. Ц Он стал хватать ртом воздух. Ц О дьявол...
Синтия несколько секунд стояла неподвижно и возмущенно слушала коротк
ие гудки. Потом сказала себе, что глупо обижаться, а уж тем более волновать
ся о совершенно постороннем человеке. Поэтому старательно приоделась, н
акрасилась, спустилась вниз, попрощалась с близнецами и их отцом и отпра
вилась на встречу с подругой.
Ц О, дорогая, ты сегодня изумительно выглядишь, Ц защебетала Бетси Никк
олс, увидев подходящую к ней Синтию.
Подруги зашли в любимую кондитерскую, уселись за столик и начали обменив
аться ничего не значащими репликами, пустяками, новостями.
Ц Какое у тебя хорошенькое колечко! Ц воскликнула Бетси, беря Синди за р
уку и разглядывая блестящую побрякушку. Ц И руки такие белые, гладкие, бу
дто ты и не режешь ими лук, и картошку, и все прочее...
Ц Ну, на самом деле я всегда работаю в перчатках, а колечко... с ним мне прос
то повезло.
Оно продавалось со скидкой почти в семьдесят процентов, я успела на посл
едний день распродажи...
Их ежесубботние встречи были ритуалом, сохранившимся с тех времен, когда
приехавшие в Чикаго молоденькие Синтия и Бетси вместе снимали квартиру
. Они продолжали поддерживать отношения и после того, как Бет вышла замуж,
а Синди вступила в менее обязывающие отношения.
Ц Что новенького? Ц спросила Бетси, обсудив наряды, погоду, своего мужа,
Криса Миллера и много чего еще.
Ц О, знаешь, я повстречалась с владельцем особняка в Эванстоне.
Ц Правда? Ц У Бетси от удивления приоткрылся рот. Ц И каков же он, этот та
инственный криминальный адвокат? Старый, лысый и толстый?
Ц Вовсе нет. Ему лет тридцать с небольшим, шатен, высокий, с атлетической
фигурой.
Ц Как интересно! Знаешь, Синди, мне всегда казалось немного подозритель
ным то, что он принял тебя на работу без интервью. Все-таки дать ключи от до
ма совершенно незнакомому человеку...
Ц Я же говорила тебе, что миссис Конрой блестяще охарактеризовала меня
и поручилась за мою порядочность.
Ц Ну еще бы, после всего, что ты делаешь для нее! Надеюсь, ты не собираешься
заниматься этим всю жизнь?
Ц Естественно, нет. Но сейчас я получаю от этого огромное удовольствие. О
божаю готовить! И такая прекрасная возможность поэкспериментировать... К
роме того, голова остается свободной, пока руки заняты.
Бетси усмехнулась.
Ц Что ж, по крайней мере, тебе платят за твои таланты, не то что... Ну ладно, р
асскажи мне лучше про этого адвоката.
Синтия описала свою встречу с мистером Кормаксом во всех деталях, и смех
Бетси колокольчиком рассыпался по всему залу.
Ц Знаешь, он был весьма снисходителен, Бет. И я никак не могу перестать ду
мать о нем...
Ц Что, он потряс тебя своей сексуальностью?
Ц Нет, ну что ты. Просто бедняга так болен, и никто за ним не ухаживает. Нек
ому даже воды подать...
Бетси заказала еще по пирожному и повернулась к своей подружке.
Ц Брось, Синди. Влиятельный, состоятельный, холостой мужчина, живущий в о
собняке на берегу Мичигана... Да найдется множество молоденьких претенде
нток, бьющихся за право промокнуть пот с его воспаленного лба.
Ц Конечно, конечно. Но он, похоже, предпочитает страдать в одиночестве.
Ц Синтия откусила кусочек безе, пожевала, нахмурилась и добавила: Ц И ем
у придется делать это весь уик-энд. Мой следующий визит туда только в поне
дельник.
Ц Вот и прекрасно, дорогая. И хватит тебе беспокоиться о человеке, которо
го ты совсем не знаешь и видела лишь раз в жизни. Ты только-только начала п
риходить в себя. Давай-ка лучше пройдемся по магазинчикам, а потом переку
сим в каком-нибудь кафе. Мой Пит уехал к родителям до самого вечера, так чт
о мы можем подольше побыть вместе.
Время в компании Бетси пролетело незаметно. Но когда подружки рассталис
ь и Синтия спустилась в метро, ее снова одолели мысли о больном мистере Ко
рмаксе. Беспокойство не оставляло ее всю поездку. Более того, и весь вечер
, который она безраздельно посвятила своему роману, ведь герой незаметно
обрел черты адвоката и постоянно напоминал Синтии о Реджиналде. Дважды
она отходила от машинки, поднимала телефонную трубку, но потом клала ее, т
ак и не набрав номер. Только ближе к вечеру ей удалось наконец сосредоточ
иться. И проворные пальцы мисс Стэджерфорд летали по клавишам до часу но
чи...

Синтия проснулась с мыслью о Реджиналде Кормаксе и решила, что глупо про
должать беспокоиться, но ничего не делать. Решительно сняв трубку, она на
брала номер и после долгих минут ожидания услышала нечто скрипучее, хрип
лое и совершенно неразборчивое, а потом снова короткие гудки. Ее волнени
я оказались небеспочвенными: судя по голосу, мистеру Кормаксу стало знач
ительно хуже...
Спустя два часа Синтия стояла у входной двери его дома с сумкой, полной фр
уктов и бутылок с минеральной водой. Она позвонила, потом открыла дверь с
воим ключом и вошла.
Ц Мистер Кормакс, это я, мисс Стэджерфорд, ваша кухарка! Могу я войти?
Ответом ей послужило молчание, столь долгое, что она решила: адвокат лежи
т где-то без сознания. Синтия подняла, сумку и направилась к кухне, когда т
от наконец показался на пороге одной из комнат.
Ц К-какого черта вы здесь делаете? Ц еле выговорил Кормакс.
Да, голос в телефонной трубке не обманул ее: ему действительно стало мног
о хуже. И его внешний вид подтверждал это. Землистый цвет лица, трехдневна
я щетина, черные круги под все еще красными глазами, всклокоченные волос
ы. Реджиналд плотнее запахнул махровый халат и, качаясь от слабости, посм
отрел на нее.
Ц Мистер Кормакс, у вас по телефону был такой больной голос, что я забесп
окоилась. Подумала, что вам может понадобиться...
Ц Господи, да что же это такое! И умереть не дадут спокойно... Ни черта мне н
е надо... Ц Он закашлялся, повернулся и исчез в комнате, захлопнув за собой
дверь.
Синтия покраснела от обиды и гнева. Вот тебе, добрая самаритянка, подумал
а она. Тем не менее дошла до кухни, вымыла принесенные фрукты, поставила на
стол бутылки воды, положила на холодильник свежую «Чикаго трибун» и уже
стояла у входной двери, когда за спиной раздался хриплый, полный раскаян
ия голос:
Ц Мисс Стэджерфорд... Синтия... я был чудовищно груб. Примите мои извинения.

Она обернулась, взглянула на Реджиналда и холодно ответила:
Ц Принимаю. До свидания.
Ц Подождите. Не уходите. Ц Он прислонился к двери в спальню, заметно дро
жа. Ц Хотя, видит Бог, вам надо бежать как от огня, чтобы не подхватить эту з
аразу. Простите, что я так рявкнул. Я... Меня снова вырвало, Ц вдруг с солдат
ской прямотой ляпнул он и скривился от отвращения.
Синтия преисполнилась сочувствия и немедленно оттаяла.
Ц В таком случае вам лучше вернуться в постель.
Ц Не очень-то приятная мысль...
Ц Вы сильно потели ночью?
Рот его перекосился от невыносимого омерзения.
Ц Не могли бы мы поговорить о чем-то другом?
Ц Знаете, мистер Кормакс, Ц решилась, чуть поколебавшись, Синтия, Ц поч
ему бы вам не принять горячий душ и не переодеться, пока я сменю вам постел
ь?
Он посерел еще больше.
Ц Разве это возможно? Я не могу вам этого позволить!
Ц Можете, можете. Не забудьте, я только что переболела этим же гриппом и п
рекрасно знаю, как вы себя чувствуете. Вам станет существенно легче, вот у
видите!
Искушение было велико. В конце концов Реджиналд пожал плечами, прошел в с
пальню, нашел свежее белье и нетвердой походкой направился в ванную. Усл
ышав шум воды, Синтия вошла, открыла окно, впустив немного свежего воздух
а, сняла грязное белье, постелила чистое, взбила подушки, принесла еще нес
колько из другой спальни и отогнула край одеяла.
Реджиналд Кормакс, появившийся из ванной, казался другим человеком, не т
ем, кто встретил ее четвертью, часа ранее. Он был не менее изможденным, но в
се же успел побриться, вымыть голову и причесаться.
Со вздохом признательности он опустился на чистую постель, влез под одея
ло и чопорно произнес:
Ц Премного благодарен, мисс Стэджерфорд.
Она улыбнулась в ответ.
Ц Отдыхайте, мистер Кормакс. Я сейчас уберу белье и приготовлю вам чего-
нибудь поесть.
Ц Нет, умоляю, никакой еды... Ц Он содрогнулся от одной этой мысли и устало
закрыл глаза.
Ц Только тост и стакан соку. Ц Синтия говорила с ним тем же тоном, что и с
близнецами. Ц Сколько таблеток вы выпили за сегодняшний день?
Ц Нисколько. В моем нынешнем состоянии это было бесполезно, Ц угрюмо бу
ркнул больной, приоткрыв один глаз.
Ц Если вы что-нибудь съедите, то сможете выпить лекарство без неприятны
х последствий.
Ц Сомневаюсь, Ц безучастно отозвался он и повернулся лицом к стене.
Спустя час Синтия вошла в спальню с подносом, на котором стояла чашка теп
лого, свежесваренного куриного бульона, стакан соку и тарелочка с тостом
.
Ц Если вы сможете выпить бульон, то потом я предложу вам омлет, Ц сказал
а она и поставила на кровать столик для завтрака, а на него поднос.
Ц Нет-нет, ничего больше, Ц с ужасом ответил Кормакс, потом откусил от то
ста, прожевал, запил бульоном. Откусил снова, снова запил. И еще. И еще...
Ц Не спешите, Ц предупредила Синтия, Ц помедленней.
Ц Ох, Ц вздохнул Реджиналд, откидываясь на подушки. Ц Это первая моя ед
а за последние три дня. Кажется, в жизни не пробовал ничего вкуснее.
Синтия достала из пузырька три таблетки аспирина, подала ему, указала на
стакан с соком.
Ц Пейте. Если все будет хорошо, то попозже я сделаю вам кофе. И если захоти
те, немного отварного цыпленка.
Он покорно проглотил таблетки и начал пить сок, внимательно разглядывая
свою кухарку.
Ц Знаете, мисс Стэджерфорд, вы необыкновенно добры. Но скажите, почему вы
здесь? Что, у вас нет более интересных дел в воскресенье днем?
Она пожала плечами.
Ц Как я уже не раз говорила, у меня недавно был такой же грипп, так что я пр
екрасно представляю себе, что вы ощущаете. Но за мной ухаживала мама, а вы
совсем один. Я просто не могла не беспокоиться о вас.
Ц Удивительная вы девушка Ц волноваться о совершенно чужом человеке!
Но раз уж вы здесь, не откажите в любезности кое-что для меня сделать.
Ц Конечно. Чего вы хотите?
Ц Удовлетворите мое любопытство. Как получилось, что вы занимаетесь та
кой работой?
Ц А что в ней плохого? Ц Синтия с вызовом вскинула голову.
Ц Ничего, но я уверен, что вы не всю жизнь готовили еду для посторонних лю
дей.
Ц Знаете, а мне это нравится. Правда, нравится.
Ц Что ж, спасибо за прямоту. Но все же, чем вы занимались до этого? Ц Он пос
тавил пустой стакан на поднос.
Ц Офисной работой. Довольно скучной. Ц Синтия взяла поднос. Ц Теперь по
старайтесь уснуть, а я немного побуду в кухне, кое-что сделаю, а потом загл
яну проверить, как у вас дела.
Ц Спасибо, мисс Стэджерфорд, Ц сонно пробормотал Кормакс. Ц Чем я смогу
отплатить за вашу доброту?
Ц Тем, что поправитесь. Отдыхайте.
В кухне она выдавила еще соку, вымыла посуду, приготовила себе кофе и прис
ела у стола. Потом зевнула раз, другой Ц бессонная ночь давала себя знать
. Больше никакой работы после полуночи, мысленно поклялась она и стала со
бираться домой. Написала в блокноте, что она оставила поесть, поколебала
сь, добавила свой не указанный в телефонной книге домашний номер и напос
ледок заглянула в спальню. Реджиналд Кормакс спал и выглядел значительн
о лучше, чем два часа назад.
В феврале темнеет рано, так что, когда Синтия добралась до Оук-Парка, двух
этажный дом Миллера уже сиял огнями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16