А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

- Билл сделал маленькую паузу, а потом продолжил: - Так вот, вожусь я с передатчиком, вдруг - удар по голове, я валюсь на пол и вырубаюсь. В себя я пришел спустя довольно продолжительное время, уже на другом острове, в какой-то хибаре в роли пленника.
- Эти типы тебя не мучили? - дрожащим голосом спросила Люси.
Не отвечая на ее вопрос, Билл продолжил свое повествование:
- Конечно, они меня допросили, но не смогли выудить ничего существенного. И тут начинается самое интересное. Выяснилось, что мы нарвались на ту самую банду, от которой я должен был скрываться, потому что она устроила на меня настоящую охоту. Оказалось, что здесь, на этих островах, она как раз и занимается своей преступной деятельностью. А я все время ошибочно полагал, что она обретается в Уэльсе, потому что им удалось навести меня на ложный след.
- Вот это да! - воскликнул Джек. - Надо же было такому случиться, что мы собрались проводить свои каникулы именно на тех самых Богом забытых островах, на которых бандиты как раз и устроили свой притон. Они, конечно, решили, что тебе удалось выйти на их базу и ты специально прибыл сюда, чтобы навести тут шороху.
- Естественно, - сказал Билл. - Они подумали, что их выдал один из своих людей, и всячески пытались выяснить у меня его имя. Потому-то они и возились со мной столько времени вместо того, чтобы избавиться от меня раз и навсегда.
- Избавиться! Избавиться! - попытался вмешаться в беседу Кики. Но никто не обратил на него внимания. Слишком захватывающей была история, которую рассказывал им Билл.
- Бандиты прежде всего хотели выяснить, что я знаю и от кого получаю информацию, - продолжал Билл. - Но поскольку мне, в принципе, было мало что известно и никто мне ничего не рассказывал, бандиты продолжали оставаться в неведении. Ну и, конечно, страшно бесились по этому поводу.
- Ты и в самом деле ничего не знал? - удивленно спросил Филипп.
- Ну как тебе сказать. Вообще говоря, я понимал, что банда занимается чем-то противозаконным и получает откуда-то кучу денег. Кроме того, я предполагал, что все это может быть связано с торговлей оружием. После того как мне пару раз удалось подложить им свинью, они вычислили, что я веду за ними слежку. В ходе расследования мне удалось разоблачить несколько их махинаций, хотя главным виновникам преступлений каждый раз удавалось скрыться. Вот тогда-то они меня и невзлюбили.
- И они решили тебя изловить и нейтрализовать, - вмешался Джек. - Ты получил приказ лечь на дно… и приплыл сюда…
- Чтобы угодить прямо к ним в руки, - закончил за него Билл. - Ну и конечно, вся эта история не могла обойтись без вас. Это просто уму непостижимо. Стоит мне только сойтись с вами, как тут же начинается разная чертовщина, которую нам приходится расхлебывать объединенными усилиями.
- Да, это в самом деле удивительно, - задумчиво протянул Джек. - Рассказывай дальше, Билл! Что случилось потом?
- А потом ко мне в хижину неожиданно приволокли Теобальда Стилла, - продолжил Билл. - Они, очевидно, решили, что он мой сотрудник, посланный, как и я, шпионить за ними. Он был в полубезумном состоянии и никак не мог понять, что на него свалилось. Признаться, я и сам не сразу смог разобраться с его историей. Только когда мы остались вдвоем, он поведал мне о ваших подвигах. И тогда мне удалось кое-что связать воедино. Судя по всему, вы повели себя с ним не очень почтительно.
- Это точно. - Джек почувствовал угрызения совести, вспоминая, как они обошлись к ничего не подозревавшим Теобальдом. - Но понимаешь, мы же решили, что он член банды и только прикидывается эдаким придурковатым орнитологом, чтобы усыпить нашу бдительность, а потом повязать нас и…
- И потому решили опередить его и запихнули беднягу в пещеру, - вмешалась Дина.
- И каждый раз, когда он осмеливался высунуть голову наружу, вы лупили его по голове дубинкой, так, что ли? - поинтересовался Билл. - Такого я от вас не ожидал. Он сказал, что даже девочки принимали участие в его избиении.
- Чего он врет! С ума сошел, что ли? Мы его ни разу не тронули! - закричали ребята, перебивая друг друга. Билл покачал головой.
- Я так и думал. Я бы еще поверил, что парни врезали ему пару раз, решив, что его заслали бандиты, чтобы захватить вас. Но то, что в этом могли принимать участие наши нежные барышни, этого я просто не мог себе представить. Он заявил, что самой отвратительной из всех была Люси.
- Я? - возмущенно крикнула Люси. - Да я никогда в жизни не смогла бы его ударить.
- Ну, ладно, как бы то ни было, вы ему устроили райскую жизнь, - сказал Билл. - А потом вы еще захватили его лодку и уплыли на ней с острова. Должен признаться, я внутренне хохотал, когда Стилл рассказывал мне о ваших подвигах. Ну а потом бандиты приволокли его на свой катер. Они не поверили ни единому его слову о том, что какие-то дети ввергли его в пещеру и не выпускали оттуда. Они были убеждены, что мы с ним - одна компания. И я им, естественно, все время поддакивал, утверждая их в мысли, что вся эта история с детьми на острове - чистейшей воды вранье. А то неровен час бандиты смотались бы на остров и захватили и вас в плен. Но про себя я не переставал думать о том, куда вы могли податься на лодке Теобальда. Он поведал мне, что, когда бандиты приволокли его на берег, лодки там уже не было.
- Терпеть не могу этого Теобальда, - сказала Люси. - Пусть ему хорошенько достанется от этих бандитов! Он трус и дурак, да еще и лгун впридачу.
- А если бы он сегодня ночью не поднял такой крик, когда я открыл каюту, мы бы спокойненько увели у бандитов шикарный большой катер и наверняка были бы уже в полной безопасности, - заметил Джек. - Какой идиот - так вопить!
- Да, это было не умно, - согласился Билл. - Ну, рассказывайте - теперь ваша очередь!
Ребята, перебивая друг друга, принялись возбужденно рассказывать о том, что им довелось пережить за последнее время. Билл внимательно их слушал. Когда они дошли до рассказа о лагуне и ее тайне, он изумленно воскликнул:
- Так вот где, значит, они прячут оружие! Спускают его на парашютах в потайную лагуну, чтобы потом, когда придет время, выудить его оттуда и переправить на гидросамолетах по назначению. Контрабанда оружия с большим размахом и выдумкой!
- Мы просто обалдели, когда обнаружили все это, - сказал Джек.
- Могу себе представить, - ответил Билл. - Совершенно невероятная история! А вы, детки, как всегда, - в самом эпицентре событий. Если бы я только мог отправить сообщение в штаб-квартиру! Тогда мы захватили бы банду с поличным.
- Обалденная история! - сказал Филипп. - Можешь мне поверить, страху мы натерпелись - будь здоров.
- Вы вели себя молодцами, - сказал Билл. - Вот только одного не могу понять. Почему вы, захватив лодку Теобальда, не сделали отсюда ноги? За каким чертом вы пустились болтаться на ней между этими гнусными островами?
- Ну, видишь ли, - сказал Джек, - у нас, конечно, был выбор: сделать ноги, как ты выразился, или же попытаться найти тебя. Мы подумали и решили поискать тебя. Кстати, Люси первой проголосовала за это предложение.
Молчание. Потом Билл обнял своими сильными руками сбившихся в кучку ребят и сжал их с такой силой, что они едва не задохнулись.
- Ну что тут скажешь? - Билл откашлялся. - Хоть вы еще только дети, но уже успели стать лучшими товарищами на свете. Вы понимаете, что такое верность, и не оставляете товарища в беде, даже когда вам самим угрожает опасность. Я горжусь вами.
- О, Билл! - Сердце Люси чуть не разрывалось от радости оттого, что человек, которого она любила и уважала, так говорил с ними. - Это ты наш самый-самый лучший друг и останешься им навсегда.
- Навсегда, - торжественно подтвердила Дина.
Мальчики промолчали, но щеки их пылали. Дружба - верность - стойкость в минуту опасности - это были вещи, ради которых стоило жить! Они знали, что и Билл думает так же, и чувствовали в этот момент полное единение с ним.
- Светает! - сказала Люси и посмотрела на восток. - Скоро солнце взойдет. Ах, Билл, что ждет нас сегодня?
НАХОДКА БИЛЛА
У восточного края горизонта, там, где небо сливается с морем, засияла прозрачная серебристая полоска. Потом небо вспыхнуло багряным шелком, и золотое сияние разлилось по беспредельной, подернутой молочной дымкой глади просыпающегося моря.
Почти одновременно с первыми лучами солнца воздух наполнился звонким многоголосьем птичьего хора. Кайры, олуши, бакланы, тупики и чайки взвились в утреннее небо, чтобы приветствовать наступающий день. Вскоре вся водная поверхность вокруг лодки покрылась сотнями птиц, дружно устремившихся в погоню за рыбой. Где-то среди них затерялись и Воркун с Курлыкой.
Джек огляделся по сторонам.
- Но это не тот остров! - удивленно воскликнул он. - Там не было на берегу никаких утесов. Видимо, мы слегка заблудились.
- Точно, - сказал Филипп. - Здесь мы вообще никогда не были. Интересно, куда это нас занесло?
- Может быть, это Крылатый остров, который мы тогда, вначале, нашли на карте? - предположила Люси. - Какое безумное количество птиц! Столько птиц сразу мы еще никогда не видели.
Действительно, это было удивительное зрелище. Тысячи птиц качались на волнах, ныряли под воду и снова выскакивали на поверхность с трепещущими рыбешками в клювах. В некоторых местах они так густо покрывали водную гладь, что могли передвигаться, только расталкивая друг друга. И в воздухе тоже царило необычайное оживление, а от птичьего крика и гама просто закладывало уши. Птицы проносились над водой, зорко высматривая свободное местечко, чтобы, приводнившись, выудить из моря законный и столь вожделенный завтрак. Вскоре из птичьей толпы вынырнул Воркун с привычным уже набором аккуратно уложенных в клюве серебристых рыбешек.
Филипп поискал глазами Кики.
- Кики, да что с тобой? Ты такой смирный. Пойди сюда, хорошая птичка, и покажи нам свой красивый гребешок!
- Вызови доктора! - печально откликнулся Кики. Джек внимательно посмотрел на него и вдруг вскрикнул в ужасе:
- У него почти исчез гребень! Осталось всего лишь несколько перышек. Наверное, пуля чиркнула ему по голове и срезала гребень почти под корень.
- Бедный попка, бедный попка! Как жаль, как жаль! - Кики обрадовался, что снова оказался в центре всеобщего внимания.
- Да, мой бедный Кики! - Джек нежно погладил своего любимца. - Как же ты, наверное, испугался! Теперь понятно, почему ты кричал, будто тебя резали. Ну, ничего, пройдет. Перья отрастут снова. Вид у тебя, правда, пока что довольно потрепанный, но все равно ты лучше всех.
Тем временем Билл тщательно облазил всю лодку. Она наскочила на плоский подводный камень и засела на нем так прочно, что не было никакой возможности снять ее оттуда. Они находились в самом центре скалистых утесов, разбросанных в воде на подступах к острову. Грозные скалы были сплошь покрыты водорослями и гнездами бесчисленных птиц. Птицы не обращали на лодку и ее обитателей ни малейшего внимания. А вот, увидев сидящих в ней Воркуна и Курлыку, они к вящему удовольствию Джека толпой притащились к ним в гости.
- Похоже, лодка совершенно цела, - сказал Билл. - Скоро начнется прилив, и мы снимемся с мели. Вопрос только в том, куда нам тогда податься.
- Все равно куда, только в надежное место, - ни секунды не колеблясь, сказала Люси.
- Легко сказать, - возразил Джек. - Здесь нам помощи не дождаться! На этих необитаемых островах человека можно встретить только случайно. А до Большой земли нам на веслах не дойти, правда, Билл?
- Да, вряд ли, - сказал Билл. - Хорошо еще, что у нас на борту полно продуктов! Вот только с питьевой водой - проблема.
- Будем пить ананасовый сок, - предложила Дина. - А когда пойдет дождь, соберем дождевую воду.
- Ну ладно, с чего начнем? - Билл озабоченно наморщил лоб. - Они, конечно, будут вовсю стараться найти нас. Им известно, что мы не могли уйти далеко. Стало быть, они вышлют на поиски катера, а может быть, и самолет.
Ребята сразу поняли, кого он имел в виду под «ними». Дина посмотрела по сторонам.
- Если бандиты поплывут вокруг острова, они нас тут же обнаружат.
- Ну, сначала нужно все равно дождаться, когда нас снимет с мели, - сказал Билл. - А пока предлагаю всем поспать. Люси - бледненькая как полотно.
- Я действительно валюсь с ног, - зевая, призналась Люси. - А потом я вся какая-то грязная и липкая.
- Тогда быстро искупнемся и спать, - подытожил Джек. - А караулить будем по очереди.
- Да не хочу я купаться, - сказала Дина. - У меня совершенно глаза слипаются. Купайтесь, если хотите, а я пока разберу постели.
- Я тебе помогу, - сказала Люси. - Я тоже слишком устала, чтобы лезть в воду.
Билл и мальчики прыгнули в воду. Девочки посмотрели им вслед.
- За всеми этими птицами их почти не видно, - через минуту сказала Люси. - Ну вот, теперь я их напрочь потеряла из виду.
Люси была права. На поверхности воды болталось такое количество птиц, что мокрые головы Билла и мальчиков терялись среди них почти полностью.
Вдруг Дине пришла в голову мысль.
- Если вдруг нагрянут бандиты, мы спрячемся от них в воде. За птицами им нас не разглядеть.
- Отличная идея, Дина! - восторженно крикнула Люси.
Когда освеженные купанием мужчины возвратились на лодку, девочки рассказали им, что придумали во время их отсутствия. Билл одобрительно кивнул головой.
- Да, это хорошая мысль. Если появятся бандиты, мы тут же прыгнем в воду. И наши головы затеряются на фоне плавающих птиц.
- А лодка? - спросил Джек.
- Сделаем так же, как тогда в лагуне, - сказал Филипп. - Закидаем лодку водорослями, так что она будет выглядеть как такая мохнатая скала.
- Из вас прямо-таки брызжут гениальные идеи, - воскликнул Билл. - Ну ладно, пока вы будете спать, я займусь маскировкой. Бандиты не будут терять времени даром и наверняка скоро примутся за поиски. Как только я услышу или увижу, что они на подходе, я вас разбужу. Тогда вам придется мгновенно прыгать в воду. Лучше заранее снимите одежду, чтобы не вымокнуть.
- Надеюсь, они появятся не очень скоро, - зевая, сказала Люси. - Я так устала, что не уверена, сможете ли вы до меня докричаться.
Билл заботливо укрыл ребят, и они тут же заснули. Тогда он принялся за обустройство лодки. С близлежащих скал он срывал длинные плети водорослей и вешал их гирляндами вдоль бортов, в результате чего маленькое суденышко скоро стало выглядеть как самая натуральная прибрежная скала.
Закончив работу, Билл залез в каюту. Устраиваясь поудобнее, он рассеянно потянул за край одеяла, висевшего на каком-то ящике, стоявшем на полу. Что это такое? Билл не верил своим глазам.
Радиоаппарат! Может быть, его можно использовать и в качестве передатчика? Конечно же, Теобальд был не так глуп, чтобы отправляться в такую глушь, не имея возможности в случае необходимости позвать на помощь. С трудом уняв дрожь в пальцах, Билл ощупал аппаратуру.
При виде драгоценной находки Билл не удержался от крика радости, который разбудил Джека. Мальчик испуганно подскочил на месте.
- Что? Бандиты?
- Нет. Послушай, Джек, почему, черт побери, вы не сказали мне, что на лодке есть радиоаппаратура? Ведь если повезет, мы сможем послать радиограмму.
- У, дьявол, совершенно вылетело из головы! - воскликнул Джек. - Это передатчик?
- Да. Аппарат, правда, паршивенький. Но все-таки, может быть, удастся достучаться до штаб-квартиры, послать им весточку. Там наверняка ночей не спят в ожидании, когда я наконец выйду на связь. Ведь я молчу уже несколько дней.
Вдруг Билл нервно заметался по каюте.
- Чего ищешь-то? - сонно поинтересовался Джек.
- Антенну для передатчика. Куда она могла подеваться?
- По-моему, я видел там, у стенки, такую длинную штуковину, - зевнул Джек. - Может, это была антенна?
Билл посмотрел.
- Да, это она. Сейчас я ее установлю.
Джек понаблюдал за Биллом несколько минут. Потом глаза у него закрылись, и он, как подкошенный, рухнул обратно на свою постель. Конечно, это очень увлекательно - наблюдать, как Билл устанавливает антенну и налаживает передатчик. Но даже это волнующее зрелище было не в состоянии заставить его бодрствовать.
Билл трудился как одержимый, время от времени постанывая и чертыхаясь, когда его очередная попытка оканчивалась ничем. В аппарате что-то шипело и посвистывало. Внутри мелькали маленькие огоньки. Но что-то было явно не в порядке. И Билл никак не мог обнаружить дефект. Только бы удалось запустить передатчик хотя бы на пару минут!
Наконец вроде бы что-то наладилось. Теперь быстро послать позывные и дождаться ответа. Но он не услышал ответа. Снова и снова он слал в эфир свои позывные и не получал никакого ответа. Аппарат не работал на прием. Биллу не оставалось ничего другого, как наудачу послать радиограмму. Получат ли ее там, в Лондоне, он не знал.
Билл стремительно передал зашифрованную радиограмму с просьбой о срочной помощи. Он снова и снова повторял ее через короткие промежутки времени, указывая в качестве ориентира лагунный остров. Они ведь были где-то рядом с этим островом, наверняка указанным на карте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20