А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он по собственной инициативе слетал на разведку и только что возвратился.
«Наверняка снова летал ругаться с чайками», - решил Джек.
- Кики, ты тоже можешь поучаствовать в представлении, - сказал он. - Но только избегай, пожалуйста, неуместных выражений!
- Вызови доктора! - серьезно ответил Кики. - Доктор убыл.
Филипп вскочил на ноги.
- Лодка входит в гавань. Дина, пошли прятаться! На ходу они обернулись и помахали Джеку и Люси руками:
- Удачи вам!
ТЕОБАЛЬД СТИЛЛ
Мужчина умело провел лодку в узкую каменную бухту, где совсем недавно стояла «Счастливая звезда». Увидев обрывок причального каната, висевший на скале, он изумленно покачал головой.
Дина с Филиппом спрятались чуть поодаль, наверху, за огромным обломком скалы. Они не решались высунуться из-за него, чтобы взглянуть, что делает непрошеный гость.
Джек и Люси в ожидании стояли на вершине утеса. Люси нервничала.
- У меня колени совершенно ватные, - пожаловалась она.
Джек усмехнулся.
- Только не трусь. Все будет в порядке. Вот он идет! Кстати, если тебе не хочется говорить, то и не говори.
По высоким ступеням импровизированной каменной лестницы поднимался тощий как скелет мужчина. Он был одет в свитер и шорты, из которых торчали длинные, сухие, как спички, ноги. Его глаза были скрыты под темными стеклами очков, над которыми нависал высокий лоб. Его физиономию, красную и шелушащуюся от загара, украшали маленькие тоненькие усики. Джек не обнаружил в его внешности ничего угрожающего.
- Привет, привет! - подойдя к ребятам, крикнул он. - Я был очень удивлен, узнав, что на этом острове есть люди.
- А кто вам рассказал об этом? - быстро спросил Джек.
- Да никто. Я просто увидел ваш костер. Что вы здесь делаете? У вас на острове лагерь?
- Что-то в этом роде, - туманно ответил Джек. - А чем вы здесь занимаетесь?
- Я орнитолог, - важно ответил мужчина. - Тебе известно, что это такое?
Джек усмехнулся про себя. Задать такой вопрос именно ему, который считает себя знающим орнитологом!.. Впрочем, пусть себе думает, что напал на совершеннейшего профана.
- Орни… орни… орниболог? - запинаясь, повторил он, как будто впервые услышал это слово. - А что это такое?
- Это ученый, изучающий жизнь птиц, - ответил мужчина. - Любитель птиц, собирающий информацию об особенностях различных видов пернатых.
- Значит, вы приехали сюда наблюдать за птичками? - спросила Люси, чтобы тоже принять участие в разговоре. Она уже немного успокоилась. В этом человеке не было ничего страшного.
- Да. Я и раньше здесь бывал, очень много лет назад, когда еще был совсем маленьким. - Он улыбнулся. - И вот захотелось снова повидать эти места. Но каково же было мое удивление, когда на подходе к острову я заметил столб дыма. Как это понимать? Вы решили поиграть в потерпевших кораблекрушение? Я знаю, дети любят такие игры.
Вообще говоря, на большого знатока детских душ он походил мало. Кроме того, и Джеку, и Люси показалось, что он считает их моложе, чем они были на самом деле. «Сейчас он запоет нам детскую песенку», - усмехаясь про себя, подумал Джек.
- Вы хорошо знаете птиц? - громко спросил он, не отвечая на вопрос орнитолога.
- О морских птицах мне известно не слишком много, - признался тот. - Собственно, именно поэтому я и приехал на эти острова. В других видах птиц я разбираюсь лучше.
«Ага! - подумал Джек. - Конечно, он говорит это только для того, чтобы мы не задавали ему неудобных вопросов».
- А у нас есть два ручных тупика, - неожиданно ляпнула Люси. - Хотите их посмотреть?
- О, с большим удовольствием, дитя мое. - Орнитолог приветливо улыбнулся девочке. - Да, кстати, меня зовут Стилл, Теобальд Стилл.
- Стилт? - хихикнула Люси. Фамилия стопроцентно подходила этому худосочному типу, смешно вышагивающему на своих тощих ногах. Джек закусил губу, чтобы не расхохотаться.
- Нет - Стилл, - с улыбкой поправил девочку Теобальд. - А как тебя зовут?
- Люси. А это мой брат Джек. Хотите посмотреть на тупиков? Тогда пойдемте с нами.
- Ас кем вы сюда приехали? - поинтересовался мистер Стилл. - Я был бы рад приветствовать ваших взрослых попутчиков. И где ваша лодка?
- Она разбилась во время шторма, - серьезно ответил Джек.
- Какой ужас! Как же вы доберетесь до дому? - Стилл сочувственно посмотрел на ребят.
- Осторожно! - Джек схватил его за рукав, потому что орнитолог едва не угодил в одну из тупиковых нор. - Смотрите, пожалуйста, под ноги. Здесь вся земля изрыта тупиками.
- Господи, сколько же здесь птиц! - Теобальд с изумлением остановился. Он был так увлечен беседой с ребятами, что только сейчас обратил внимание на гигантскую колонию тупиков. В глазах Джека, эта рассеянность говорила не в пользу Стилла. Настоящий орнитолог не мог безучастно вести себя посреди такого скопления тупиков. По мнению Джека, при первом же взгляде на это великолепие он должен был просто захлебнуться от восторга.
- Изумительно, просто потрясающе! - заголосил наконец Теобальд. - Ни разу в жизни не видел еще в одном месте такого количества птиц. А у вас в самом деле есть два ручных тупика? Совершенно невероятно.
- Они принадлежат Филиппу, - сказала Люси… и чуть не прикусила себе язык.
- Мне казалось, твоего брата зовут Джек? - Теобальд вопросительно взглянул на девочку.
- Она перепутала, - промямлил Джек, не придумав ничего более умного. Они находились уже буквально в двух шагах от подземной пещеры. Еще немного, мистер Стилл!
Люси начала нервничать. Что, если этот Стилл не попадет в дыру, когда Джек поставит ему ножку? Что, если вместо это он набросится на Джека? А вдруг… вдруг у него есть револьвер? Правда, вид у него не слишком воинственный, но как знать. Люси исподтишка бросила взгляд на карманы его коротких штанов: не высовывается ли из них оружие?
Однако карманы его шортов были так набиты всякой всячиной, что ничего нельзя было разобрать. Джек слегка толкнул сестру.
- Отойди в сторону! - прошептал он. Сердце у Люси заколотилось, она стала незаметно отставать.
Между тем Джек и Стилл подошли к самому входу в пещеру. Чтобы его было легче найти, ребята, как всегда, воткнули поблизости палку.
Разглядывая окрестности сквозь темные очки, Теобальд продолжал вышагивать на своих тощих ногах. Вдруг Джек сделал ему подножку и одновременно сильно толкнул в плечо. Ошеломленный Стилл потерял равновесие и рухнул на землю возле самого входа в пещеру. Не давая ему опомниться, Джек наклонился и сильно пихнул его в спину. Бум… И Теобальд исчез в пещере.
В руке Джека чуть-чуть подрагивала увесистая дубинка. Он раздвинул вереск и наклонился над дырой. В слабом свете подземелья он разглядел Теобальда Стилла, который со стоном уселся на полу.
- Дрянной мальчишка! - увидев лицо Джека, зло крикнул он. - Ты что это вытворяешь? - Падая, он потерял очки. Джек удивился, увидев выражение его глаз. Оно не было каким-то особенно злым или яростным, взгляд был скорее растерянным, а глаза немного слезились. Стилл поднял голову, его лицо перекосилось от боли.
- Извините, - с сожалением сказал Джек. - Но я не мог иначе. Вы прекрасно знаете, о чем идет речь. Так что можете больше не морочить нам голову. Нам отлично известно о вашей банде.
- Что ты несешь? - Стилл встал на ноги и высунул голову из пещеры.
Джек тут же поднял дубинку.
- Назад! - угрожающе крикнул он. - Вы арестованы. Это ведь вы схватили Билла, не так ли? Долг платежом красен. Если только вы осмелитесь сделать малейшую попытку вылезти из пещеры, я вот этой дубинкой проломлю вам череп.
Теобальд торопливо спрятал голову под землей. Люси побледнела.
- Джек, ему, наверное, больно. Неужели ты его в самом деле ударишь?
- Конечно! Люси, вспомни о Билле! И о нашей «Счастливой звезде»! В конце концов, этот тип - один из тех, кто виноват в том, что мы застряли на этом острове. Если только мы позволим ему вернуться на лодку, он приведет с собой своих сообщников, и они будут гоняться за нами, пока не схватят. Нам нельзя теперь отступать.
- Да, конечно, но все-таки я не хочу, чтобы ты его бил. Дине, может быть, было бы и наплевать на это, но я не такая.
- Послушайте-ка! - крикнул Теобальд из-под земли. - Может быть, все-таки объясните, что все это значит? Это просто неслыханно! Я приплываю на этот птичий остров с совершенно мирными намерениями - надеюсь, это не преступление? - вы заманиваете меня сюда, ставите мне подножку и запихиваете в эту дыру. Я весь расшибся при падении. А теперь вы еще собираетесь избить меня дубинкой, если я только попытаюсь выбраться наружу. Вы - пара опасных маленьких негодяев!
- Мне очень неприятно, - повторил Джек. - Но вы должны согласиться, у нас нет другого выхода. Наш катер погиб, Билл пропал, мы просто обязаны добыть лодку. Не оставаться же нам всю жизнь на этом острове.
Теобальд был так изумлен и возмущен словами Джека, что, позабыв обо всем на свете, снова попытался высунуться из пещеры, но, увидев дубинку, быстро уселся на место.
- Ты хочешь сказать, что вы собираетесь отобрать у меня лодку? Какая беспредельная наглость! Подождите, ваши родители обо всем узнают! И, будьте уверены, выпорют вас как Сидоровых коз!
ТЕОБАЛЬДУ ОСТРОВ НЕ НРАВИТСЯ
- Ты видишь ребят? - спросил Джек сестру. - Филипп должен быть в лодке, чтобы в случае необходимости немедленно выйти в море. А Дина наверняка стоит где-нибудь на берегу и поджидает нашего сигнала.
Люси посмотрела в сторону берега. Дина стояла у подножия скалы, тревожно озираясь по сторонам. Филиппа видно не было.
Люси помахала Дине руками.
- Все в порядке! - крикнула она. - Он заперт в пещере.
Дина помахала ей в ответ и исчезла, чтобы известить Филиппа. Вскоре оба показались на берегу и поспешили к птичьей колонии, чтобы услышать обо всем из первых рук.
- Он попался! - гордо крикнул Джек. - Все было совершенно элементарно. Бум - и голубчик в капкане.
- Кто это там? - раздался из-под земли жалобный голос Теобальда. - Есть тут еще кто-нибудь, кроме этих ужасных детей? И скажите мне наконец, что здесь происходит! Я блуждаю в потемках.
- Это точно, - усмехнулся Джек. - Филипп, позволь тебе представить мистера Стилта.
- Его действительно так зовут? - удивленно спросил Филипп.
- Меня зовут Стилл! - рассерженно крикнул Теобальд. - Запомни это! Какие отвратительные дети! Дайте мне только выбраться отсюда, я буду на вас жаловаться. Вы еще получите по заслугам. Никогда еще мне не приходилось сталкиваться с таким безобразным отношением.
- Он совсем не страшный, - сообщил Джек друзьям. - Он говорит, что... как вы себя назвали, мистер Стилт?
- Ор-ни-то-лог, болван ты этакий! - завопил Стилл.
- А что это такое? - притворно удивился Филипп. Остальные радостно заржали.
- Выпустите меня отсюда! - снова завопил мистер Стилл, осторожно приближая голову к входному отверстию, готовый в случае опасности немедленно ее отдернуть.
Такая опасность была налицо.
- Уберите свою голову! - угрожающе крикнул Джек. - А то получите по ней дубинкой раньше чем успеете пикнуть. Можете быть в этом совершенно уверены. Правда, это не доставит мне никакого удовольствия. Но думаю, когда вы напали на Билла, то не слишком с ним церемонились. Долг платежом красен.
- Что за чушь ты там постоянно несешь? - раздраженно сказал Теобальд. - У тебя просто не все дома. Вы что, хотите мне доказать, будто на этом острове нет никого, кроме вас? Не верю ни единому вашему слову. Немедленно приведите сюда кого-нибудь, с кем я мог бы поговорить нормально! Я отказываюсь оставаться в этом подземелье. Никогда в жизни мне еще не приходилось сталкиваться с такими мерзопакостными детьми. По-моему, вы здесь заигрались в казаки-разбойники! Ух!
Тут настала очередь Кики. Поблескивая глазами, он внимательно прислушивался к оживленному разговору и теперь решил вмешаться.
- Ух! Ох! Ух!
Он подлетел к входу в пещеру и, кося глазом, заглянул в темноту.
- Ух! - повторил он и зычно расхохотался.
Теобальд не поверил своим глазам. Неужели это попугай уселся у входа в пещеру и нахально орет «ух» и «ох»?
- Это что… это один из ваших ручных тупиков? - запинаясь, спросил он.
- Вы, кажется, орнитолог, - презрительно напомнил Джек. - То, что Кики попугай, по-моему, должно быть понятно любому профану!
- Но откуда здесь попугаи? - изумленно спросил Теобальд. - Они ведь в этих местах не водятся. Мне кажется, я вижу сны, но какие-то дурацкие.
В этот момент сквозь боковой лаз в пещеру протиснулся тупик.
- Орр! - раздался в темноте его гортанный голос. Мистер Стилл вздрогнул. Все, что он мог различить в темноте, были два злобно сверкающих глаза и пестрый клюв.
- Поди прочь! - Мистер Стилл попытался прогнать птицу.
- Поди прочь! - заорал Кики сверху. - Ух! Ох! Орр!
- Кажется, здесь собрались одни сумасшедшие, и я в их числе, - сказал Теобальд, который уже не знал, что и думать.
- Орр, - снова подал голос тупик и вразвалочку направился к выходу из пещеры. Судя по его взволнованному словоизлиянию, тупик подробно докладывал супруге о своей странной встрече с невиданным ранее человекообразным тупиком, поселившимся в пещере.
- Что будем делать дальше? - тихо спросил Филипп. - Думаете, он в самом деле из банды? На меня он производит какое-то странноватое впечатление.
- На это они и рассчитывают, - сказал Джек. - Никакой он не орнитолог. Он просто прикидывается этаким чудаком не от мира сего. Помнишь, мы уже встречали таких чудаковатых любителей птиц. Но этот явно переигрывает. Невооруженным глазом видно, что в нем все не настоящее. Слава Богу, что у него нет пистолета! Я этого больше всего боялся.
- Я тоже, - признался Филипп. - Может быть, он спрятал его в лодке? Неплохо было бы. Ну ладно, чего дальше делать будем?
- Ему не слышно, о чем мы говорим? - с опаской спросила Люси.
- Нет, если будем говорить тихо, - сказал Филипп. - Знаешь, Джек, лодка у него классная! По размерам ее, конечно, не сравнить со «Счастливой звездой», но на ней есть даже маленькая каютка. В ней хватит места для всех, да еще влезут и все наши вещи.
- Весла на месте? - спросил Джек.
- Да. Если нужно, можно выключить мотор и незаметно подгрести к какому-нибудь острову. Кстати, Джек, какие у тебя конкретные предложения? Я уж тут пытался и так думать и эдак - ничего путного в голову не лезет. Конечно, нужно садиться в лодку и дуть отсюда - но в каком направлении? Смываться надо - но куда? Кто знает, не угодим ли мы, так сказать, из огня да в полымя. Во всяком случае, сматываться нужно как можно скорее. Ведь если наш новый «друг» своевременно не возвратится в банду, они отправятся его искать.
- Да, я тоже думал об этом, - сказал Джек. - Я только не решил, куда нам лучше плыть: то ли к островам, расположенным по периметру архипелага, которые посещаются рыбаками, чтобы поскорее позвать на помощь, то ли дуть прямиком на Большую землю? Или все-таки отправиться на розыски Билла?
На минуту все замолчали, погрузившись в задумчивость.
- Нужно искать Билла, - сказала наконец Люси. - Вот если не найдем, тогда и отправимся за помощью. Но сначала нужно попытаться самим найти его.
- Браво, Люси! - крикнул Джек. - Ты будто прочитала мои мысли. А теперь давайте все детально обсудим.
В этот момент снова послышался голос Теобальда Стилла.
- Кончайте наконец свою болтовню! - яростно завопил он. - Я есть хочу, и пить тоже. Если вы решили уморить меня голодом, так и скажите.
- Пожалуйста, не орите! - ответил Джек. - Никто вас морить голодом не собирается. Люси, открой пару банок консервов и дай ему галет. Дина, а ты принеси воды из резервуара.
- Слушаюсь, шеф, - усмехнулась Дина и отправилась к скале. Люси пошла за едой. Теобальду спустили котелок с водой, пару открытых банок консервов и галеты. Он с таким аппетитом набросился на еду, что ребятам тоже захотелось есть.
- Давайте-ка и мы чего-нибудь перекусим, - предложил Филипп. - Джек, сменить тебя на посту перед пещерой?
- Не возражаю. Но не спускай с него глаз и держи наготове дубинку! - Эти слова Джек произнес специально громким голосом, чтобы его услышал Теобальд. Но тот ничего не ответил. Он, по-видимому, решил не торопить развитие событий.
Ребята с аппетитом набросились на еду. Они энергично поглощали холодную курятину с фасолью и фруктовый салат со сливками. Все это запивалось водой из каменного резервуара.
- Здорово! - Джек довольно вздохнул. - Теперь мне намного лучше. Даже странно, как хорошая еда влияет на самочувствие.
- Мне бы поплохело, если бы я съела столько, сколько ты, - сказала Дина. - Обжора, ты слопал в два раза больше, чем мы.
- Значит, я был в два раза голоднее вас, - ответил Джек. - Ну а теперь давайте-ка посекретничаем! Пора обсудить планы на будущее.
- Отчалим этим вечером? - шепотом спросил Филипп.
- Нет, - возразил Джек. - Ночью, даже при свете луны, мы легко заплутаемся. Лучше отплыть завтра на рассвете. Надеюсь, что наш милый Стилт будет еще почивать!
- Когда мы отправимся к лодке, нам придется оставить пещеру без присмотра, - заметила Люси.
- Я уже об этом подумал, - сказал Джек. - Предлагаю следующее: вы втроем отправитесь к лодке заранее и перетащите на нее все наши припасы, одеяла и одежду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20