А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Ц Ты любишь поездки в карете? Ц поинтересовалась Оранжевая.
Мне показалось, что девушка слегка смутилась, отвечая на этот вопрос:
Ц Не то чтобы очень… просто давно не было такой возможности… Ц Литолай
н вновь отвернулась к окну.
Миралисса встречала нас на крыльце своего дома. Не знаю уж, отправляли к н
ей гонца или же гадалка сама выведала, что мы собираемся навестить ее, но о
на стояла возле крыльца и кого-то высматривала.
И повела себя как-то очень уж странно.
Увидев выходящую из кареты Литолайн, Миралисса удивленно вскинула бров
и. Дождавшись, когда мы подойдем к ней поближе, поприветствовала:
Ц Рада вас снова видеть. Жанна, не так ли? Ц спросила она вдруг у Литолайн
. Ц Как ваш брат?
Ц Что? Я? Ц не сразу поняла наследница ал Ролинхаса. Ц Нет, мое имя Литол
айн. Наверное, вы меня с кем-то спутали…
Ц Очень даже может быть, Ц легко согласилась гадалка, пропуская меня и
девушку вперед. Оранжевую она несколько задержала и стала что-то ей тихо
объяснять. Мне ничего более не оставалось, как провести Литолайн в комна
ту предсказаний. В помещении по-прежнему царил полумрак.
Прошла пара минут, и в комнату вошли Миралисса с Оранжевой. Гадалка напра
вилась к устроившейся в одном из кресел Литолайн, Мелла же потянула меня
за рукав:
Ц Зеленый, пока они будут знакомиться, давай поговорим.
Мы перешли в другую комнату. Я никогда здесь не бывал, да и Оранжевая, наск
олько я знал, до этого навещала гадалку только вместе с остальными агент
ами. Очевидно, побеседовать со мной именно в этой комнате Мелле только чт
о посоветовала хозяйка дома.
Ц Миралисса рассказала очень интересные вещи. Не далее как вчера к ней п
риходили три человека. Один из них был ранен, и его принес на себе второй. Т
ак вот, у этого раненого на лице безобразные шрамы. Судя по описанию, это
Ц тот самый Герберт. Про второго же гадалка ничего определенного сказат
ь не может. Ну, высокий, широкоплечий, смуглый… и всё. А вот третьей была Лит
олайн.
Ц Значит, Миралисса всё-таки не ошиблась?
Ц Конечно, нет. Но вели они себя очень странно. Например, Литу обозвали ка
кой-то Жанной. А тот смуглый еще сказал, что Герберта ранили в «Стомской к
руче».
Ц А сама девушка?
Ц Литолайн практически всё время была без сознания и даже падала в обмо
рок на глазах у Миралиссы.
Ц Весьма занятно. Так почему же сама девушка не сообщила… стоп. Но ведь Л
итолайн не могла одновременно быть и здесь, и в доме ал Ролинхаса! Значит,
мы имеем дело либо с удивительным совпадением, либо с очередным проявлен
ием магии. Подмена?
Ц Но зачем и кому это понадобилось?
Ц Тут может быть множество вариантов. Возможно, злоумышленники использ
овали вторую девушку для того, чтобы выведать секреты Дома ал Ролинхас? А
потом забрали свою подельницу и вернули в Дом настоящую Литолайн. Обморо
ки могли стать результатом того, что заклятие действовало слишком долго.

Ц Похоже на правду. Но ты упустил еще одну деталь. Никто не говорит, что на
ша Литолайн Ц настоящая. Может быть, дочь ал Ролинхаса похитили, а вместо
нее оставили эту?
Ц Хм, тоже возможно. Пожалуй, первым делом стоит убедиться, что мы имеем д
ело с настоящей Литолайн.
Ц А Миралисса не может это проверить?
Тут я серьезно задумался: все возможности гадалки не были известны даже
мне.
Ц Почему бы нам не спросить у нее самой? Ц резонно заметил я, и Мелла меня
поддержала.
Мы зашли в зал и обмерли на месте Ц Литолайн без чувств лежала в кресле, а
Миралисса, насвистывая, убиралась на столе.
Ц Вы уже вернулись? Ц спросила она как ни в чем не бывало. Ц Можете заби
рать вашу девочку…
Ц Миралисса, ты…
Ц Да.
Ц Что Ц «да»?
Ц Да, она Ц дочь Ролинхаса.
Мы с Меллой, словно по команде, раскрыли рты.
Ц Ты… как… но мы же…
Ц Да, меня никто об этом не просил, Ц спокойно пояснила Миралисса. Ц Но
мне тоже было интересно знать это… Поэтому, проверяя способности девушк
и, я позволила себе заглянуть в ее память… и нашла там все подтверждения т
ого, что перед нами действительно дочь ал Ролинхаса.
Я не знал, что сказать: гадалка оборвала последнюю ниточку, которая могла
привести нас к преступникам. Мелла, похоже, думала так же, но на всякий слу
чай решила перестраховаться:
Ц А нет ли в ее памяти воспоминаний о человеке с изуродованным лицом?
Ц Я, конечно, понимаю, что ал Ролинхас не очень красив… Ц начала было гад
алка, но Мелла подняла руку. Она всё поняла.
Ц До свидания, Миралисса!
Ц До свидания…
Подхватив девушку, мы покинули домишко гадалки и направились во дворец.

Когда мы были уже в дверях, Миралисса тихо сказала:
Ц Она подходит Радуге. И, уверена, согласится к вам примкнуть…
На этом визит к предсказательнице закончился.


Висельники дядюшки Джо

Ц Не хочешь же ты сказать, Лис, что дядюшка нас подставил?
Я в задумчивости вертел в руке ножик.
Как же его судьба похожа на нашу! Он тоже остр, быстр, смертельно опасен… И
им тоже кто-то манипулирует, использует в своих целях…
Вот только мы, в отличие от ножа, можем еще выбирать… или хотя бы попытатьс
я выбрать!
Ц Чего молчишь, Герберт? Ц не успокаивался Коршун.
Стоило мне поделиться с ним подозрениями, и Альберт начал говорить без у
молку. Отвязаться от него можно было только одним способом Ц ответить н
а его вопросы.
Ц Да, я так думаю.
Ц Это немыслимо, Герберт. Ц Коршун отвернулся к костру, чтобы я не видел,
как подрагивает его левое веко Ц верный признак того, что Альберт очень
сильно взволнован. Ц Просто немыслимо!
Ц Посуди сам, Ц не стал спорить я. Ц Мы посетили особняк Ролинхасов, нич
его там не взяли, подмену никто не обнаружил, в противном случае к Литолай
н стражи присматривались бы получше Ц и ко всему наши лица в особняке ни
кто не разглядел Ц разве не идеально сработано?
Ц Идеально, Ц согласился Коршун. Ц Но ты ведь говоришь, что они искали и
менно тебя!
Ц Человека со шрамом на лице отыскать легче, чем полностью здорового че
ловека Ц не находишь?
Ц Что-то я совсем запутался… Ц потряс головой Альберт. Ц То ты говориш
ь, что наши лица никто не видел, а теперь утверждаешь, что искали именно те
бя!
Ц Ну да.
Ц В чем логика, Лис?!
Ц Логика? Ц беззлобно усмехнулся я. Ц Логика Ц в моем заключении под а
рест семь лет назад. Именно оттуда у них мой портрет. Плюс Дейдра, которая
запросто могла выдать нас с потрохами.
Ц Но зачем ей нас выдавать?
Ц Кто знает, дружище. Мне почему-то кажется, что дядюшка Джо не хотел оста
влять исполнителей в живых.
Ц Раньше же оставлял… Ц не очень уверенно заметил Альберт.
Ц Раньше мы не занимались подменами. Воровали, убивали, грабили Ц но не
меняли наследниц Великих Домов на своих соучастниц. Это в любом случае п
олитика, а в политику лезть Ц себе дороже.
Ц Но мы-то уже влезли?
Ц По уши, Альберт, по уши. Именно поэтому, пока мы в дороге, нам надо хороше
нько обдумать план операции…
Ц Операции? Ц удивился Коршун.
Ц …по устранению дядюшки Джо, Ц пропустив его вопрос мимо ушей, закончи
л я.
В воздухе повисла неловкая тишина. Коршун замер, как был Ц с открытым рто
м и вытаращенными зенками.
Ц Устранении… дядюшки?.. Ц переспросил он с трудом.
Ц Я понимаю, это звучит довольно дико, но тут расклад очень простой: либо
мы убираем дядюшку, либо он убирает нас.
Ц Но ты… ты же сам сказал, что это только подозрения?
Ц Да, подозрения. Но если мы ничего не сделаем, может статься, что эта поез
дка в Кортил Ц наше последнее путешествие вообще.
Коршун молчал.
Ц Не волнуйся, дружище, Ц я похлопал его по плечу и встал. Пора идти спать
… Ц Дядюшка уже отжил свое. Берется за невыполнимые задания, а таким, как
мы с тобой, простым парням, их потом разгребать… Не волнуйся!
Он сидел и смотрел в небо.
Словно ожидая падающей звезды, которая позволила бы загадать любое жела
ние…
Но небо оставалось немым к его молитвам.

ГЛАВА 5


Великие Дома

Навестить своего соседа Квенира глава одного из влиятельнейших Домов В
еронии Алисандр ал Ниненс решил после того, как по Стому разнеслась вест
ь о произошедшей в семье ал Ролинхаса трагедии. И хотя особняк Дома ал Онн
находился буквально в паре шагов, Алисандр отправился в путь на парадной
карете. Впрочем, на востоке Стома передвигаться пешком имели право разв
е что слуги, да и то не из числа особо приближенных. Ведь тот, кто помогает б
огатым Домам, пусть лишь прислуживая и выполняя порученную работу, и сам
не бедствует.
Как это было принято, богатого гостя, а с недавних пор еще и родственника
Ц двоюродная кузина Алисандра и брат главы Дома ал Онн сочетались узами
брака месяц тому назад Ц вышел встречать сам Квенир. Обменявшись корот
кими приветствиями, они направились в особняк. Отклонив предложение поб
еседовать за обедом, глава Дома ал Ниненс предложил немедленно начать де
ловую беседу. Само собой, в приватной обстановке Ц в изолированном от чу
жих ушей кабинете.
Ц Чем обязан столь высокому визиту? Ц Квенир поудобней устроился в кре
сле, сложив руки на животе. Ц Явно ведь не добрососедским отношениям.
Ц Да уж, отношения у нас с вами несколько отличаются от таковых, Ц согла
сился Алисандр. Ц Речь пойдет о Доме ал Ролинхас. Вы слышали, что произош
ло?
Ц Да, конечно, Ц кивнул Квенир. Ц Редкая, неожиданная трагедия…
Ц Согласен, я уже выразил соболезнования от лица Дома ал Ниненс. Полагаю
, вы поступили аналогично?
Квенир кивнул.
Ц Но вы не можете не понимать, эта трагедия, помимо всего прочего, означа
ет для нас, что Дом ал Ролинхас выходит из политической игры. В ближайшее в
ремя его представители вряд ли смогут повлиять на кого-то из высшего све
та. Не редкая ли удача?
Ц Вы меня поражаете, Алисандр, Ц покачал головой глава Дома ал Онн. Ц Мо
жно ли быть насколько расчетливым и жестоким? Ведь погибли люди…
Ц Не жестоким, Квенир. Но, да Ц расчетливым. Точнее, дальновидным. Ибо чув
ства вроде скорби и сожаления вскоре забудутся, а Верония останется. И вл
иятельность в столице Ц весьма ценная штука. Попрошу заметить Ц я нико
гда не позволял себе грязных игр. А вот тот же ал Ролинхас такие действия с
читал вполне нормальными. Если бы подобное Ц не дай бог, конечно, Ц прои
зошло у меня или у вас в Доме, он бы постарался извлечь из этой ситуации вы
году. Он был жесток и властолюбив, и потому я не испытываю ни капли сочувст
вия к этому человеку.
Ц Может быть, вы и правы. Но тогда позвольте полюбопытствовать Ц каковы
же ваши планы? Зачем вам понадобилось повидаться со мной именно сегодня?

Ц Не переживайте, уважаемый Квенир Ц от вас мне не нужно ровным счетом н
ичего. Я просто желал убедиться, что вы не измените себе. Сейчас нам нужно
немного выждать. Совсем немного. Может быть, неделю, а может, месяц. И уже по
том мы, пожалуй, должны будем навестить Маквала. На мой взгляд, напомнить к
оролю, что он и вся Верония многим обязаны нам, будет совершенно нелишним.



Висельники дядюшки Джо

Темнота…
И вдруг Ц яркая вспышка!
Миг Ц и я уже сидел, отчаянно протирая слезящиеся глаза.
Мы прибыли в Кортил через два дня после того, как получили записку от дядю
шки. За эти два дня я, не без помощи Коршуна, разработал план наших действи
й в Синей столице. Всё было просчитано до мелочей Ц вплоть до секунд. Мы д
аже с Литолайн успели немного подружиться за эти два дня Ц ну, по крайней
мере в веревках, кляпе и тем более в подчиняющем порошке нужды больше не в
озникало. Девушка скакала рядом, порой мы перебрасывались парой фраз… По
хоже, она поняла, что ценнее сейчас не свобода, а жизнь.
Я не уставал ею любоваться: грациозная, ладно сложенная, одно слово Ц анг
ел! В груди возникло странное ноющее чувство… Я боялся признаться, что эт
о чувство Ц любовь, но…
Но что может сделать человек, которого поразила стрела Амура?
Любовь не вырезать кинжалом, не выжать силой, разлюбить не заставят и под
пыткой. Любовь может пройти Ц со временем, когда-то, через много-много ле
т, Ц но это уйдет ненастоящая любовь, мимолетная симпатия, перетекшая с г
одами в банальную привязанность. Настоящая любовь будет жить, пока жив ч
еловек, который любит.
К сожалению, вместе с любовью возник и страх: ведь я уже не тот, прежний Гер
берт, красавец и щеголь. Лишь жалкая его тень, урод, сбежавший из плена Рад
уги; некто Лис, висельник и ублюдок.
Я не нужен ей, как не нужен только-только распустившемуся цветку губящий
нож садовника.
И сейчас, спящая, она была так прекрасна, что я с трудом оторвал взгляд…
…и замер, глядя на пустое место в углу.
Вещей Альберта там не было. Только клочок бумаги, на котором восседал жир
ный паук Ц единственный хозяин этого полуразрушенного здания.
Я схватил листок, не обращая внимания на молчаливый протест восьмилапог
о, и сразу узнал почерк Коршуна:

«Лис, дружище,
Есть только один способ проверить наши догадки.
План отменяется.
Прощай.
Коршун.

P . S . Ты же знаешь, я никогда не умел пи
сать письма!»

Я смял клочок бумаги и швырнул его обратно в угол, едва не зацепив достопа
мятного паука.
Альберт, братец, что же ты удумал?..
Неожиданная догадка заставила меня метнуться к окну…
…чтобы увидеть дядюшку Джо с двумя мордоворотами, Халком и Вэллом, по бок
ам.
Старый хряк ничуть не изменился за тот месяц, что мы провели в столице Ц н
у, разве что прибавил на пару фунтов в весе. Всё та же бочкообразная фигура
, крохотные свиные глазки, хомячьи щеки, черная борода, усики, пышная шевел
юра того же цвета… Мясистые губы напоминают двух разжиревших дождевых ч
ервей.
Мало кто мог подумать, что этот человек Ц наиболее влиятельный из всех, о
казавшихся по ту сторону закона. Те, кто пытался сместить его, уже давно по
коятся в сырой земле, ибо конкурентов дядюшка привык устранять, едва про
знав о их появлении.
Чего-чего, а ума и хитрости Джо было не занимать.
Неожиданно губы-червяки сошлись в подобие улыбки.
Я проследил за взглядом дядюшки и побледнел.
Навстречу главному висельнику уверенно шел Коршун.
Ц Кого я вижу? Ц Дядюшка расплылся в широченной улыбке и распахнул навс
тречу Коршуну объятья. Ц Мой дорогой Альберт! Рад тебя видеть живым и здо
ровым!
Коршун учтиво склонил голову, приветствуя главаря.
Ц Но где же моя ненаглядная Литолайн? Ц спросил дядюшка, выгнув губы в с
корбной печали. Ц А, Коршун? И твой друг, Лис?
Ц Их схватила стража.
Ц Не стоит так шутить, мой дорогой, Ц лицо дядюшки посуровело. Ц Времен
а нынче сложные, не до хохм… Так что ты попробуй объяснить мне, недалекому
, с чего бы это страже вдруг хватать Лиса с девчонкой?
Герберт видел, как заколебался его друг. Видимо, подобный вопрос окончат
ельно сбил его с толку, и Коршун уже почти поверил в то, что дядюшка тут ни п
ри чем… но он всё же сдержал сиюминутный порыв и холодно произнес:
Ц С того, что ты, Джо, решил нас убрать!
Ц Убрать? Вас? Ц Толстяк зашелся в приступе дикого хохота, более похоже
го на свинячий визг. Ц Ох, не смеши меня, Коршун! Мог бы и Дейдре поручить с
вами расправиться, коли б надо было…
Ц Но не стал же, так ведь? Решил всё сделать чужими руками… ни себя, ни свои
х кровью не марать… Гнида ты, Джо. И по главному закону висельников ты долж
ен умереть…
Выхватив кинжал, Коршун метнулся к дядюшке. Тот явно не ожидал такого пов
орота событий и громко заверещал:
Ц Убейте его!
Кинжал вошел в его правый бок. Джо закатил глаза и рухнул на тротуар, а Аль
берт, повернувшись к одному из домов, крикнул:
Ц Бегите, Лис! Бе…
Выбежавшие из укрытий прислужники Джо бросились к указанному зданию, чт
обы расправиться с нами.
Коршун уже не мог их остановить.
Он лежал на мостовой, незрячими глазами к небу, а под белой рубашкой медле
нно растекалось алое пятно.
Я отскочил от окна будто ошпаренный.
Проклятье! Коршун, дружище, что же ты наделал?!
Нужно уходить. Срочно. Забирать Литолайн и бежать прочь из Кортила…
Куда?
Я еще не совсем обезумел, чтобы с девчонкой на руках лезть в Валитан. Прода
жные свиньи Ц так по всей Веронии именовали жителей этой страны Ц бере
гут границу, как личное корыто с отбросами. А погоня из лучших висельнико
в, для которых найти наш след Ц плевое дело, отрежет пути к бегству.
В столицу дорога также закрыта Ц ведь, скорее всего, стражники на ворота
х ждали именно меня. А если так, то мой портрет наверняка есть почти во все
х уголках королевства…
Почти, да не во всех!
Я ухватился за новую мысль, как хватается утопающий за брошенную с кораб
ля веревку, и принялся дюйм за дюймом ползти к спасению.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31