А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Судя по всему, мать Крисси и
ее брат никогда не ладили, но, несмотря на это, родители этой девушки затре
бовали список всех, кому Чарли задолжал, чтобы расплатиться с ними.
Ц Очень великодушно с их стороны.
Ц Очень, Ц согласился Джон.
Ц Но почему именно она приехала в Хэслвич, чтобы заняться делами наслед
ства, а не ее мать?
Ц Она об этом не говорила, но мне кажется, ее мать, зная, каким человеком бы
л ее покойный брат, опасается, что жители Хэслвича могут отнестись к ее по
явлению не слишком благожелательно. Я сказал Крисси, что в каждой семье н
айдется своя паршивая овца.
Дженни подняла голову, глядя ему в глаза.
Ц Мне так хочется, чтобы Дэвид объявился и поговорил с твоим отцом. Для Б
ена это было бы таким приятным сюрпризом. Если не считать рождественской
открытки, Дэвид совсем забыл отца.
Ц Все так, Ц подтвердил Джон и, обняв жену за плечи, привлек к себе. Ц На т
ой открытке была испанская марка. Но Дэвид не счел нужным ничего о себе со
общить, предпочитая, очевидно, хранить место своего пребывания в тайне.
Ц Может, это и к лучшему? Ц предположила Дженни, поворачиваясь, чтобы по
смотреть на мужа. Ц В конце концов, если Дэвид решит вернуться, чем он зай
мется? Нельзя же предположить, что он собирается снова работать тут… осо
бенно после того, как…
Ц Да, ты права, Ц с грустью согласился Джон.
Ц Ты все еще тоскуешь? Ц мягко спросила Дженни. Ведь братья, да еще близн
ецы, даже если…
Джон покачал головой.
Ц Нет, уже не так сильно. По крайней мере мне так кажется. Но ради отца… Я х
очу, чтобы все стало по-другому. После отъезда Дэвида отец так изменился…

Ц Он стареет, Джон, Ц заметила Дженни.
Ц Да и мы не становимся моложе. Ц Джон поморщился, вспомнив о переменах,
что произошли за последние несколько лет в его семье Ц с того злополучн
ого вечера, когда братья отмечали свое пятидесятилетие и у Дэвида случил
ся сильнейший сердечный приступ, чуть не окончившийся весьма плачевно. О
ба они стали дедушками. Сын Джона, Макс, женился, у него теперь двое детей, д
а и у дочери Дэвида, Оливии, тоже двое ребятишек, но, если сам Джон стараетс
я почаще навещать своих внучат, получая искреннее удовольствие от возни
с ними, Дэвиду вряд ли даже известно, что он стал дедушкой.
Ц На днях Оливия сказала, что Тигги решила развестись с Дэвидом, Ц сооб
щила Дженни.
Ц Да, знаю, Ц откликнулся Джон. Ц Мы с Оливией обсуждали это пару дней н
азад. Друг Тигги сделал ей предложение и уговорил официально порвать с Д
эвидом.
Дженни резко взглянула на мужа и, не подумав, быстро спросила:
Ц А ты не?.. Ц но тут же умолкла, закусив губу. Разумно ли напоминать Джону,
что он чуть было не поддался искушению нарушить клятву супружеской верн
ости, увлекшись женой своего брата-близнеца? Да ведь и сама Дженни не так
уж безгрешна Ц пусть на очень короткое время, но и она чуть было не решила
сь ответить на чувства Гая.
Джон, казалось, прочитал ее мысли. Он покачал головой и, взяв руки жены в св
ои, мягко ответил:
Ц Единственное, о чем я жалею, так это о том, что по своей глупости едва не
потерял тебя.
Ц Ах, Джон, Ц прошептала Дженни и, обняв мужа, прижалась щекой к его груди
. Ц Мне так хочется, чтобы Гай и Крисси были счастливы. Он влюблен в нее по
уши…
Ц А она Ц в него, Ц заверил ее Джон. Ц Ты бы видела, как она покраснела, к
огда я сегодня заговорил о нем.
Ц Пожалуй. Когда я видела их вместе, у нее действительно был такой вид, сл
овно она любит его, но… Ц Дженни замялась, задумчиво покусывая губы.
Ц Но что? Ц удивленно переспросил Джон. Ц Уж не хочет ли добрая мама-ов
ечка защитить своего бедного маленького ягненочка? Ц намекнул он.
Дженни покачала головой и нахмурилась.
Ц Ладно, ладно, Ц извиняющимся тоном призналась она, Ц может быть, врем
енами я и правда слишком беспокоюсь за него, однако Гая вряд ли кто-нибудь
назовет бедным ягненочком Ц он настоящий мужчина, способный за себя по
стоять, вот только… они же познакомились совсем недавно, и если ты видел, к
ак Гай смотрел на нее…
Ц Ты же сама говорила под Рождество, что желаешь ему поскорее жениться и
обзавестись кучей ребятишек!
Ц Ну да! Так оно и есть, ты прав, Ц согласилась Дженни и рассмеялась. Ц Ла
дно, сдаюсь, я действительно чересчур переживаю за него. Да, Крисси, похоже
, так же влюблена в него, как он Ц в нее.
Руки их переплелись, и Дженни крепче прижалась к мужу, отвечая на полный л
юбви взгляд, которым он окинул ее.
Ц Эй, привет!
Крисси вздрогнула от неожиданности, обернулась и, узнав сестру Гая, улыб
нулась.
С Фрэнсис была еще одна женщина, на несколько лет моложе ее. Увидев ее густ
ые и вьющиеся темные волосы и поразительно красивое лицо, Крисси решила,
что она, должно быть, тоже родственница Гая.
Ц Мне было очень приятно познакомиться с вами вчера, Ц с улыбкой прогов
орила Фрэнсис и, обращаясь к своей спутнице, пояснила: Ц Вчера вечером Га
й и Крисси обедали у нас. Ц Она посмотрела на Крисси. Ц Натали тоже прина
длежит к обширному клану Куков.
Ц Значит, вы хорошо знаете Гая? Ц поинтересовалась Натали, не замечая п
ротянутой руки Крисси, и уставилась на девушку в ожидании ответа.
От ее напряженного взгляда Крисси стало не по себе. Не зная, что сказать, о
на замялась, но Фрэнсис пришла ей на помощь и, лукаво взглянув на Крисси, о
бъяснила, обернувшись к Натали:
Ц Не так хорошо, как хотелось бы Гаю, если только я все правильно поняла п
о тому, какими глазами он смотрел на Крисси вчера вечером.
Ц Ах вот оно что… Ц протянула Натали, окинув Крисси полным снисходител
ьного презрения взглядом. Ц Ну что тут сказать? Гай всегда быстро влюбля
ется, но остывает еще быстрее. Он всю жизнь был ужасным сердцеедом и волок
итой.
Ц Натали! Ц предостерегающе воскликнула Фрэнсис и сочувственно взгля
нула на Крисси.
Ц Но это же правда! Ц возразила Натали, не обращая внимания на Фрэнсис.
Ц Гай всегда был неравнодушен к женщинам определенного типа Ц мы все п
омним, как он сходил с ума по Дженни Крайтон.
Ц Натали! Ц резко урезонила ее Фрэнсис.
Ц Но я же не выдумываю! Ц фыркнула Натали, вызывающе тряхнув головой. Ц
Временами Гай распускает нюни, как влюбленный мальчишка. Ну, ладно, мне по
ра, Ц неожиданно проговорила она и, не замечая Крисси, быстро коснулась г
убами щеки Фрэнсис и, повернувшись на каблучках, зашагала прочь.
Ц Я должна извиниться, Ц смущенно начала Фрэнсис. Ц Натали не всегда с
ознает, как ее слова… Ц Она замолчала, видя, как побледнела Крисси и каки
м несчастным стало ее лицо.
Да, временами Натали бывает совершенно невозможной. В семье уже давно пр
ивыкли к ее безапелляционным суждениям и ехидным замечаниям. Казалось, с
самого рождения она получала удовольствие оттого, что причиняла боль др
угим, ставя их в неловкое положение. Фрэнсис не раз пыталась убедить себя,
что происходило все это не потому, что у Натали был такой скверный и неужи
вчивый характер, а потому, что она была очень не уверена в себе. Впрочем, по
дчас поверить в это было совсем нелегко.
Разумеется, нельзя забывать и о том, что вот уже много лет известно всей се
мье: Натали неравнодушна к Гаю. Он, со своей стороны, никогда не давал ей ни
малейшего повода и надежды. Она совсем не в его вкусе. Характер Гая отлича
лся рыцарским великодушием и стремлением оберегать и защищать, что неиз
бежно влекло его к мягким и женственным представительницам прекрасног
о пола, которых он мог бы взять под свое крыло и избавить от жизненных невз
год. Натали не только не привлекала Гая внешне, но, наоборот, даже отпугива
ла своим слишком вспыльчивым нравом. Однако верность своей семье не позв
олила Фрэнсис объяснить все это Крисси. Хотя про себя Фрэнсис решила, что
обязательно сообщит Гаю о том, как выходка Натали расстроила Крисси.
Ц Не знаю, как долго вы собираетесь пробыть в городе, Ц мягко начала она,
обращаясь к Крисси, Ц но я очень рада, что встретила вас. Дело в том, что я с
обиралась разыскать вас и пригласить куда-нибудь перекусить. Не знаю, чт
о успел рассказать Гай о нашей семье, но по традиции мы стараемся собрать
ся вместе хотя бы раз в месяц Ц чаще всего в воскресенье. Многие из нас ра
ботают в ресторанах или пабах, и выбраться иногда бывает не так-то просто
, а потому наши семейные встречи по очереди проходят в одном из наших заве
дений. В этом месяце моя очередь, и всем будет очень приятно, если вы сможе
те присоединиться к нам.
Ц Благодарю вас, я буду очень рада, Ц вежливо проговорила Крисси, но гол
ос ее прозвучал как-то сдавленно.
Крисси была не столь наивна, чтобы не заметить мгновенно вспыхнувшего не
доброжелательства, сквозившего в репликах Натали. Она видела также, как
смутилась Фрэнсис, когда Натали упомянула Дженни Крайтон. Несомненно, об
винения Натали Ц по крайней мере в этой их части Ц были отнюдь не пустым
и.
Крисси знала, что Гай прожил до встречи с ней полжизни, и вполне естествен
но, что у него бывали увлечения и романы, но почему же он не рассказал ей о с
воих отношениях с Дженни Край-тон? Почему не признался честно и откровен
но? Почему предпочел умолчать? «Гай всегда быстро влюбляется, но остывае
т еще быстрее!» Ц с презрением отозвалась о нем Натали.
Пять минут спустя, распрощавшись с Фрэнсис и направляясь к дому дяди, Кри
сси раздумывала, много ли ей, собственно, известно о Гае?
Пока она беседовала с Джоном Крайтоном, поднялся резкий ветер, пробиравш
ий ее до костей, небо быстро покрылось неприветливыми серыми облаками, з
а которыми исчезло солнце. Крисси поняла, что напрасно доверилась обманч
ивому теплу и вышла из дома в тонком платье. Неужели точно так же ей не сле
довало верить и Гаю? Ц отчего-то подумала она.
Крисси поглядывала на часы с некоторой опаской. Еще час Ц и придет Гай. Бе
зоблачное, теплое утро сменилось дождливым и холодным вечером. В доме Ча
рли не было центрального отопления, и в комнатах вскоре запахло сыростью
. Впервые со времени приезда в Хэслвич Крисси стало грустно и одиноко.
Приободриться не помогали даже мысли о том, что родители уже направляютс
я в Мексику. Наоборот, ей стало еще тоскливее оттого, что она не может снят
ь трубку и услышать их хорошо знакомые, спокойные и исполненные любви го
лоса.
С другой стороны, утешать и любить ее должен Гай. Гай, мужчина, с которым ещ
е сегодня утром она мечтала провести всю оставшуюся жизнь… Гай, тот самы
й мужчина, который благодаря небрежно брошенным словам посторонней жен
щины превратился вдруг в почти незнакомого человека.
Все это глупости, твердила себе Крисси. Если Гай предпочел умолчать о сво
их отношениях с Дженни Крайтон, этому должно быть какое-то простое и разу
мное объяснение, надо будет задать ему всего один-единственный вопрос, и
все станет ясно.
Гай только что вышел из супермаркета, держа в руках пакеты с покупками, ко
гда его окликнули Джон и Дженни.
Ц Ммм… Ты был у «Лоуфорда», Ц с некоторой завистью прокомментировала Д
женни, разглядев надписи на пакетах. Ц Везунчик Ц у них отличные продук
ты, но, когда в доме двое прожорливых подростков, такая кормежка становит
ся не по карману. Ладно, не буду спрашивать, с кем это ты собираешься пиров
ать сегодня вечером, Ц поддразнила она его. Ц И так все ясно.
Ц Ну и не спрашивай, Ц сухо парировал Гай.
Ц Крисси Ц чудесная девушка, Гай, Ц убежденно проговорила Дженни. Ц И
я отлично понимаю, почему она не горит желанием объявлять во всеуслышани
е о том, что Чарли Плэтт Ц ее дядя, тем более что семья фактически еще мног
о лет назад отреклась от него и порвала с ним всякие отношения. Мы все это
помним… Да, вот еще что! Ни за что не догадаешься! Судя по всему, полиция под
озревает, что в шайке, которая занимается кражами со взломом, главарем яв
ляется женщина.
Дженни заметила, что Гай помрачнел, и энергично покачала головой.
Ц Понимаю, звучит не очень правдоподобно, но полиция считает, что иногда
женщине бывает проще проникнуть в дом, который преступники наметили для
ограбления, и разведать, что там есть из ценных вещей… Господи, а времени-
то сколько! Ц воскликнула она, услышав бой часов на колокольне. Ц Нам по
ра! До завтра, и желаю приятно провести вечер.
По-прежнему нахмурившись, Гай смотрел вслед Джону и Дженни. Итак, Крисси
Ц племянница Чарли Плэтта? Но почему же она ничего ему не сказала? Почему
намеренно умолчала об этом, почему позволила ему думать, будто она прост
о действует в интересах семьи этого негодяя? Почему скрыла, что она близк
ая родственница Чарли?
Сейчас Гай с особой ясностью вспомнил, что, когда он был еще ребенком, Чарл
и не раз обманывал его, притворяясь, будто искренне хочет стать другом, пы
таясь убедить, что его жестокие проказы и безжалостная травля были всего
лишь недоразумением. Гай помнил и о том, как Чарли насмехался над ним, ког
да мальчик в очередной раз попадался на удочку старшеклассника. Именно п
остоянная настороженность и немалая доля цинизма, вкупе с некоторой жес
ткостью и неуступчивостью, впервые появившиеся в характере Гая как защи
тная реакция на Чарли Плэтта и ему подобным подонкам, помогли ему впосле
дствии стать таким удачливым бизнесменом. В своем деле он должен быть вс
егда начеку, становясь порой чуть ли до неприличия подозрительным. Ведь
ему то и дело приходится проверять, кому в действительности принадлежат
выставленные на продажу вещи. Но Гай и подумать не мог, что должен быть сто
ль же недоверчивым, когда дело касалось их отношений с Крисси.
Он полностью доверился ей, безоговорочно поверил каждому ее слову, ему д
аже не приходила в голову мысль усомниться в ее искренности. Казалось, са
мо ее присутствие лишало его холодного расчета и безупречной логики.
А вот теперь выясняется, что она совсем другая, иначе зачем ей скрывать от
него, что она племянница Чарли Плэтта!
Скрывать от него… Подумать только! Гай вздохнул. Господи, даже сейчас он п
ытается найти ей какое-то оправдание! Да ведь она ни о чем не умалчивала
Ц она намеренно, умышленно скрыла правду, обманув его. Разве мало было мо
ментов, когда она могла бы признаться, кем она в действительности доводи
тся Чарли Плэтту?
Похоже, склонность ко лжи у нее в крови! С самого начала Гая поразила искре
нность и открытость Крисси, ее готовность сопереживать, и как же горько с
ознавать теперь, что все это лишь притворство.
Гай пересек площадь и направился к дому, пытаясь убедить себя, что судит о
девушке слишком сурово, поддаваясь неприязни, которую он до сих пор испы
тывал к Чарли Плэтту. Вероятно, у него нет права осуждать Крисси, не давая
ей шанса открыться ему. В конце концов, может оказаться, что существует вп
олне простое и разумное объяснение, почему она не сказала ему правду.
И что же именно за объяснение это может быть? Ц резко поинтересовался ег
о циничный двойник.
А вдруг она просто забыла? «Да, кстати, я совсем забыла сказать тебе, что Ча
рли Плэтт Ц мой дядя».
Гай яростно затряс головой, браня себя за импульсивность, но тут же, на ман
ер своих племянниц и племянников, добавил про себя язвительное: «Как же!»

Когда он добрался до своего дома, первое потрясение от разговора с Дженн
и начало проходить, и Гай нашел в себе силы остановиться и вежливо ответи
ть Рут, которая принялась расхваливать его за удачный выбор цветов, поса
женных перед его домом.
Рут жила по соседству, и Гай знал ее и по сотрудничеству в благотворитель
ных фондах, и по тому, что Рут доводилась родственницей Дженни.
Рут, несмотря на свой так называемый «элегантный» возраст, оставалась пр
ивлекательной женщиной, красота которой, похоже, еще сильнее расцвела с
тех пор, как жизнь снова свела ее с мужчиной, которого она когда-то, еще сов
сем юной девушкой, всем сердцем полюбила. Теперь они стали мужем и женой. П
о договоренности с Грантом она проводила полгода в Америке, а затем на по
лгода возвращалась домой, в Хэслвич. Несмотря на столь космополитичный о
браз жизни, Рут была истинной жительницей Чеширского городка, удивляя вс
ех, кто знал ее, своей жизнерадостностью и щедростью души.
Ц Рут, я тут совершенно ни при чем, Ц заявил Гай в ответ на похвалы Рут. Ц
В отличие от тебя я не отношусь к активным любителям цветоводства, так чт
о мне пришлось призвать на помощь Бернарда. Если мой садик еще не захирел,
это целиком его заслуга.
Бернард Филипс был еще одним представителем разветвленного клана Куко
в и приходился Гаю троюродным братом. Вместе со своими двумя сыновьями и
дочерью Бернард основал довольно крупное цветоводческое хозяйство, не
большая доля акций в котором принадлежала Гаю. По характеру своему Гай б
ыл истинным предпринимателем, а потому сразу почувствовал, насколько до
ходным может стать это дело.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16