А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Два совершенно одинаковых столика некогда прив
ез из Франции кто-то из рода Крайтонов в подарок своим дочерям-двойняшка
м. Теперь один такой принадлежит отцу Люка, а второй хранится у его дяди.
Ц Ммм… Вероятно, воры не сообразили, что столик Бена всего лишь подделка.

Ц Возможно. Хотя полиция полагает, что они прихватили его просто потому,
что он стоял в коридоре и его можно было легко унести, так же как и серебря
ные безделушки. Мы с Рут потратили целый день, чтобы осмотреть весь дом и с
оставить список пропавших предметов. Ясное дело, Бен был не в состоянии и
не в настроении помогать нам. Я более или менее помнила, где что находилос
ь, но Рут, разумеется, была намного пунктуальнее Ц как-никак она ведь сес
тра Бена. Выходит, она уже вернулась из Штатов?
Ц Да, они с Грантом прилетели в субботу. Ц Дженни рассмеялась. Ц Просто
чудо, как твердо они придерживаются давнего соглашения жить три месяца в
его стране и столько же у нее на родине.
Ц Я буду рад повидаться с ними. Они так любят друг друга Ц просто удивит
ельно!
Ц Надо думать! То, что им довелось пережить, заставляет их еще больше цен
ить счастье быть вместе.
Ц Согласен. Значит, чудеса все-таки случаются…
Ц Настоящая любовь всегда так сильна, что ничто не сможет уничтожить ил
и омрачить ее, Ц мягко добавила Дженни. Ц За все время, что им пришлось пр
овести в разлуке, ни у кого из них не возникало даже мысли об измене. Тепер
ь наконец они вместе! Бобби недавно жаловалась мне, что, хотя их свадьбы бы
ли сыграны практически и одно и то же время, Рут и Грант остаются более ром
античной парой, чем они с Люком.
Ц Ну, не надо забывать, что у Бобби с Люком ребенок, к тому же оба они стрем
ятся сделать карьеру, Ц заметил Гай, Ц а бабушка с дедушкой давно на пен
сии и могут позволить себе думать лишь друг о друге.
Ц Верно, они на пенсии, Ц возразила Дженни, Ц но Рут до сих пор деятельн
о трудится в дюжине разных комитетов, да еще занимается родителями-один
очками. И у Гранта, насколько тебе известно, весьма и весьма разносторонн
ие интересы, так что без дела никто из них не сидит. Иногда стоит мне тольк
о выслушать, чем они занимаются, как на меня накатывает усталость. Понево
ле сравниваешь, насколько отличаются их энергия и готовность радоватьс
я жизни от пассивной безучастности Бена. Жизнь все меньше интересует его
.
Дженни нахмурилась, размышляя о своем свекре.
Ц А как операция по замене сустава бедра? Ц спросил Гай. Ц Он не раздума
л?
Ц Надеюсь, и не раздумает, Ц рассеянно откликнулась Дженни. Ц Операци
я намечена на конец лета, и мы уже решили, что, когда Бена выпишут из больни
цы, Мэдди приедет ухаживать за ним на первых порах. Он намного свободнее ч
увствует себя с ней Ц вероятно, потому, что она жена Макса, а Макс, по мнени
ю Бена, безгрешен, как ангел.
Ц Ты, похоже, не разделяешь его точку зрения, Ц догадался Гай.
Дженни кивнула.
Ц Бен всегда баловал Макса. Поэтому Макс убежден в своей исключительно
сти. Когда он женился на Мэдди, я так надеялась… Ц Дженни умолкла и, тряхн
ув головой, резко изменила тему разговора: Ц Ну как, нашел что-нибудь сто
ящее?
Ц Пожалуй, ничего, Ц ответил Гай, понимая, что Дженни предпочитает не уг
лубляться в тонкости семейных проблем. Ц Сегодня я договорился посмотр
еть вещи еще в одном старом доме, хотя сильно сомневаюсь, что попадется чт
о-либо интересное. Это дом Чарли Плэтта, Ц мрачно добавил он.
Ц Чарли Плэтта? Ц эхом откликнулась Дженни и снова нахмурилась, но тут
же кивнула. Ц Ну да, я вспомнила, кто это.
Ц Вот-вот, Ц подтвердил Гай. Ц Судя по всему, он спился.
Ц Ах, бедняга, Ц сочувственно вздохнула Дженни.
Ц Нашла кого жалеть! Ц фыркнул Гай. Ц Да он был первый пройдоха в городе
! Его родители от него отреклись, и он не оставил своей родне ничего, кроме
долгов.
По тону Гая Дженни решила, что Чарли задолжал и ему. Дженни понимала, что, е
сли догадка ее верна, Гай ни за что не признается, что мошенник-выпивоха о
бвел его вокруг пальца.
Гай был человеком легким и мягким в общении, предпочитавшим думать о дру
гих скорее хорошо, нежели плохо. Впрочем, во всем, что касалось лично его, Г
ай был дьявольски горд. Дженни подозревала, что эта болезненная гордость
напрямую связана с тем, что клан Куков, многочисленные представители ко
торого жили в городке, произошел, если верить местным легендам и слухам, о
т грешной страсти наивной дочери школьного учителя к красавцу цыгану из
табора, что кочевал когда-то в этих краях. Подобные россказни заставляли
обывателей относиться ко всему семейству Куков со странной смесью през
рения и благоговейного ужаса.
Дочь учителя, когда последствия ее увлечения перестали быть тайной, посп
ешно выдали замуж за овдовевшего содержателя трактира, который готов бы
л жениться на ком угодно, лишь бы обеспечить должный присмотр за целым вы
водком малых детей.
С тех пор, в зависимости от того, какую ступень занимал в иерархии городка
говорящий, о клане Куков отзывались или с неподдельной завистью, или же с
подозрением.
Сменилось не одно поколение, однако, рассуждая об удачливости Куков, люд
и по-прежнему имели в виду не только процветающие таверны и пабы, принадл
ежавшие семье, но и иные, весьма отчаянные способы приумножить доход, как,
например, мелкое и крупное браконьерство, незаконный отлов рыбы или что-
нибудь вроде того. Некую долю авантюризма в ведении дел богобоязненные г
орожане склонны были приписывать цыганской предприимчивости, унаследо
ванной от бесшабашного кочевника-цыгана.
Разумеется, никто из членов семьи Гая уже не занимался ни браконьерством
, ни каким-либо другим незаконным промыслом. Гай как-то заметил в беседе с
Дженни, что умение расставлять силки ушло вместе с поколением его прадед
а, его друзьями и сверстниками, многие из которых служили в Чеширском пол
ку в годы первой мировой войны.
Ц Но от репутации не избавишься, Ц сказал тогда Гай. Ц Раз уж я из семьи
Куков, приходится быть Куком.
Ц Пожалуй, даже твоя разбойничья сногсшибательная красота тут не помож
ет, Ц поддразнила его Дженни.
Ц Да уж, Ц вздохнул Гай. Он устал считать, сколько раз почтенные отцы зап
рещали своим юным дочерям встречаться с ним. Теперь он частенько с удивл
ением вспоминал, что был, пожалуй, единственным подростком, сумевшим про
слыть необузданным сорвиголовой, оставаясь девственником.
В пятницу в магазинах короткий день. Дженни ушла, Гай запер лавку и отправ
ился домой. Еще предстояло просмотреть деловые бумаги Ц ему принадлежа
ла половина акций одного из ресторанов, дела которого шли в последнее вр
емя весьма недурно. Совладельцами были сестра Гая и ее муж. Кроме того, Гай
был партнером в небольшой строительной фирме своего родственника.
Недавно Гаю пришло в голову, что капиталовложения в небольшие частные до
ма могут принести немалый доход, если, отремонтировав, сдавать их в кратк
осрочную аренду служащим одного из международных концернов, только что
открывшего в городке филиал.
Антиквариат, и в особенности старинная мебель, вне всякого сомнения, был
главным в жизни Гая. Но его деятельной натуре не хватало размеренного, не
торопливого ведения дел в лавке.
Гай нахмурился, просматривая почту. Он и Дженни были главными организато
рами ярмарки антиквариата, намеченной на следующий месяц. Они надеялись
не только лишний раз привлечь внимание к городку, но и собрать достаточн
о денег, чтобы открыть приют для матерей-одиночек. Идея этого благотвори
тельного проекта принадлежала Рут, которая стала матерью, не будучи заму
жем.
Гай принялся сверять список любителей антиквариата, заявивших о своем ж
елании принять участие в ярмарке, со списком пригласительных писем, разо
сланных ранее. Ему вдруг пришли на память слова Дженни о Чарли Плэтте.
Когда-то они с Чарли учились в одной школе. И только. Гай пошел в первый кла
сс, когда Чарли был уже в выпускном.
Глядя на худенького, бледного мальчика, которого постоянно одолевали пр
иступы астмы (слава Богу, с годами Гай избавился от нее), едва ли можно было
предположить, что, повзрослев, он станет сильным и крепким. Гай был младши
м ребенком в семье, и старшие сестры баловали и с удовольствием нянчили б
олезненного, тихого, прилежного мальчика. Чарли Плэтт безошибочно выбра
л первоклашку в качестве идеальной жертвы. Чаще всего измывательства ко
нчались тем, что Гай вынужден был отдавать ему деньги, полученные на школ
ьные завтраки.
Гай храбро сопротивлялся. Его старшие и куда более склонные к возне и озо
рству двоюродные братья частенько задирали и даже поколачивали его, но б
езуспешно. У Гая была тайна, которую он старательно скрывал от своей семь
и. Гай панически боялся воды. Из-за астмы ему не разрешали не только плава
ть, но даже просто барахтаться в речке, протекавшей по окраинам городка. Х
олодная вода в любой момент могла спровоцировать очередной изнуритель
ный приступ.
Чарли Плэтт разгадал его тайну и выяснил, что Гай не только воды боится, но
и того, что о его слабости могут узнать другие. Нетрудно догадаться, что с
таршеклассник тут же обратил это себе на пользу.
Гай так и не смог забыть день, когда Чарли Плэтт окунул его в реку и продер
жал его голову под водой так долго, что Гай уже было распрощался с жизнью,
если бы не один из его двоюродных братьев, крепкий здоровяк, случайно ока
завшийся на берегу реки. Увидев, что происходит, он вызволил Гая и восстан
овил справедливость Ц грубо, по-мальчишески. Больше Чарли никогда не пы
тался мучить Гая.
Гай научился плавать. Чарли окончил школу, и Гай встретил его несколько л
ет спустя. К тому времени Чарли уже вовсю пил горькую и совсем опустился.

И вот теперь Чарли умер… Гай испытывал скорее удивление, чем жалость или
сожаление, и у него не было ни малейшего желания следовать лаконичным ин
струкциям, оставленным на его автоответчике некоей молодой особой, назв
авшейся Крисси Олдхэм.
Интересно, кто она такая? По четкому, деловитому тону Гай решил, что она ед
ва ли одна из тех особ женского пола, что сменяли друг дружку в доме Чарли.
Наверное, родня Чарли наняла ее разобрать имущество покойного.
Гай нахмурился еще больше. Смерть Чарли поневоле заставила его задумать
ся о том, что ему скоро стукнет сорок, а похвастаться он может лишь круглен
ькой суммой в банке да тесным кружком близких друзей.
Эйврил, его старшая сестра, во время прошлых рождественских праздников у
видав, как Гай весело играет и возится с ее внуками, твердила, что ему давн
о пора обзавестись семьей и детьми. Господи, у нее уже внуки! Но как-никак Э
йврил на пятнадцать лет старше его.
Гай не горел желанием следовать ее советам. Ему трудно представить, что м
ожно делить свою жизнь с другим человеком, не испытывая при этом такой го
рячей любви, без которой твое существование теряет всякий смысл.
Ему лишь однажды посчастливилось пережить подобную глубину чувств, а он
а… Гай вскочил, прошелся по комнате и, остановившись у окна, принялся разг
лядывать открывшийся вид.
Он переехал в этот дом шесть лет назад. Расположенный в престижном район
е городка аккуратный особнячок был когда-то предназначен для служителе
й церкви. Через три дома от Гая жила Рут, приходившаяся Дженни теткой по му
жу, а соседние дома занимали члены совета директоров крупнейшего в Хэслв
иче концерна «Аарльстон-Бекер».
Гай подозревал, что среди его соседей были и такие, кто полагал, будто этот
дом велик и слишком хорош для человека с плебейской фамилией Кук. Даже ес
ли этот Кук окончил престижную школу и университет и побывал практическ
и во всех столицах Европы. И лишь тогда вернулся в родной городок и открыл
собственное дело.
Гай взглянул на часы и вздохнул. До визита в дом Чарли Плэтта у него остава
лось около часа, но на письменном столе громоздилась такая кипа бумаг, чт
о и двух часов не хватит, чтобы со всем разобраться.
Крисси выпрямилась и застонала. Безбожно ломило спину. С момента приезда
в Хэслвич она не покладая рук убиралась в доме покойного дяди. Состояние
дома она могла охарактеризовать лишь словами «авгиевы конюшни».
Чарли, похоже, покупал все газеты, освещавшие скачки и бега, и не выбрасыва
л, а попросту сваливал их в огромную кучу на полу гостиной. Крисси собирал
ась устроиться именно там, но для этого требовалось избавиться от мусора
. Впрочем, это еще цветочки. Выгребать пришлось не только газеты, но и пись
ма, и счета Ц по большей части неоплаченные, Ц и всякую рекламную дребед
ень. Казалось, дядя Чарли хранил все на свете, как старьевщик.
Крисси не удивилась, что продавцы местного супермаркета стали поглядыв
ать на нее с явным подозрением, когда она скупила почти все имевшиеся чер
ные мешки для мусора.
Сперва она планировала сжечь ненужный хлам в крошечном садике, что распо
лагался позади дома. Но поняла, что рискует спалить весь город, и была выну
ждена обратиться в коммунальную службу.
Утром перед домом остановился пустой грузовик, и два дружелюбно настрое
нных грузчика принялись забрасывать в кузов полнехонькие мешки.
Дом стоял в ряду точно таких же коттеджей на окраине города, представляв
шей собой нечто вроде естественной террасы. Когда-то на этом месте распо
лагались укрепленные городские стены. Крисси догадывалась, что на постр
ойку этих домов пошел «позаимствованный» у стен камень, точно так же, как
и блоки, использовавшиеся прежде для строительства замка, превратившег
ося в руины в годы Гражданской войны.
Критически осмотрев дом, Крисси решила, что он мог бы стать идеальным жил
ищем для холостяка или молодой пары без детей, не пожалей владельцы врем
ени и немалых средств, чтобы превратить неказистую постройку в уютное гн
ездышко.
Несколько коттеджей по соседству были недавно обновлены, другие ремонт
ировались, и их свежевыкрашенные стены сильно контрастировали с запуще
нным домом Чарли.
Крисси очистила от мусора вторую спальню, и теперь у нее наконец появило
сь место для ночлега. Мать Крисси, несомненно, одобрила бы старательност
ь, с которой девушка скребла ванную и кухню, прежде чем рискнула воспольз
оваться всеми удобствами. Крисси, правда, еще не решила, безопасно ли буде
т хранить еду в холодильнике, из которого она успела выкинуть многочисле
нные заплесневелые припасы и остатки приготовленной когда-то пищи.
Однако худшее ожидало ее впереди: утром следующего дня у Крисси была наз
начена встреча с поверенным покойного дяди.
Одежду Чарли Крисси сложила в прозрачные пакеты. За ними должен был зайт
и представитель благотворительного общества.
В доме, как и предполагали родители, не оказалось ровным счетом никаких ц
енных вещей, продажа которых могла бы облегчить выплату долгов. Крисси н
е нашла ничего интересного, за исключением очень симпатичного столика и
з тиса.
В разговоре с матерью она упомянула о своей находке, и Роуз тут же вспомни
ла, что столик принадлежал ее бабушке, прабабушке Крисси. Ц Пожалуйста, н
е продавай его, Крисси, Ц попросила мать. Ц Лучше договорись, чтобы его о
ценили, и мы выплатим необходимую сумму. Знаешь, когда мама умерла, я спрос
ила Чарли об этом столике, но он заявил, что ничего не знает. Ц Роуз вздохн
ула. Ц Наверное, можно было догадаться, что он оставит столик себе. Я очен
ь рада, что он его не продал.
Крисси пообещала вызвать эксперта-оценщика и сказала, что договорилась
о встрече с антикваром. Ему предстояло оценить еще множество безделушек
. Крисси подозревала, что они не представляют никакой ценности, однако на
до было в этом убедиться.
Столик, вне всякого сомнения, был очень хорош. Крисси вытерла с него пыль,
отполировала до блеска и внимательно рассмотрела. Столик был сработан н
а совесть и, кроме того, отличался каким-то неуловимым, женственным изяще
ством.
Крисси взглянула на часы. Антиквар, рекомендованный ей поверенным дяди,
должен появиться с минуты на минуту. Тисовый столик Крисси предусмотрит
ельно поставила в дальней гостиной, сложив все безделушки в прихожей. Ка
к только антиквар выскажет свое мнение, она сможет вызвать оценщика недв
ижимости и начать переговоры о продаже дома;
Крисси устало потянулась. Она вымоталась до предела, но мысль о том, что в
доме не осталось ни пылинки, ни паутинки, доставляла ей искреннее удовол
ьствие. Хотя, пожалуй, остатки паутины все же заметны, горестно вздохнула
Крисси, обратив внимание на подозрительные пятна на своей футболке, утро
м блиставшей безукоризненной белизной.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Гай поднялся на крыльцо и резко постучал в дверь коттеджа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16