А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Джордан Пенни

Крайтоны - 4. Верит - не верит?


 

Здесь выложена электронная книга Крайтоны - 4. Верит - не верит? автора по имени Джордан Пенни. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Джордан Пенни - Крайтоны - 4. Верит - не верит?.

Размер архива с книгой Крайтоны - 4. Верит - не верит? равняется 143.88 KB

Крайтоны - 4. Верит - не верит? - Джордан Пенни => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


29
Пенни Джордан: «Верит Ц
не верит?»


Пенни Джордан
Верит Ц не верит?

Крайтоны Ц 4

Оригинал: Penny Jordan, “The Perfect Match?”

Аннотация

Казалось бы, что может помешать
любви Крисси и Гая? Однако жизнь диктует свои суровые законы. Взаимные уп
реки, недоверие, обида, ревность Ц и все летит в тартарары. Они должны рас
статься! Впрочем… Прочтите этот роман, и вы узнаете, как изменчива порой б
ывает судьба…

Пенни Джордан
Верит Ц не верит?

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Ц И ты действительно не против поездки в Хэслвич, чтобы во всем разобрат
ься?
Ц Да нет же, мама, ничуть не против, Ц быстро переглянувшись с отцом, заве
рила Крисси мать.
В маленькой дружной семье ни для кого не было секретом, насколько мать Кр
исси огорчают беспутный образ жизни и бесконечное пьянство младшего бр
ата.
Давно, когда только вышла замуж, она пыталась образумить Чарлза, наивно п
олагая, что он искренне хочет исправиться. Однако восемь лет назад Чарлз
украл несколько ценных безделушек у одного из своих приятелей и продал и
х, чтобы расплатиться за выпивку, без которой уже не мог обходиться. Кража
открылась, Чарлз был арестован и оказался за решеткой. И тогда мать Крисс
и заявила, что всякому терпению приходит конец, и окончательно порвала с
братом.
Крисси отлично понимала, что вынудило мать принять такое решение.
Как-никак отец Крисси Ц талантливый хирург-кардиолог в центральной бо
льнице небольшого городка на границе с Шотландией, мама Ц член городско
го совета и нескольких благотворительных комитетов.
Сомнительная репутация брата настолько противоречила принципам жизни
семейства Крисси, что мать поневоле оказалась перед нелегким выбором.
Теперь, когда дядя Чарлз умер, кому-нибудь естественно, одному из них Ц п
ридется отправиться в Чешир, разобраться с его имуществом и продать дом
в Хэслвиче, который, в отличие от своей части фермы и земли в Чешире, унасл
едованных от родителей, Чарлз не успел промотать. Крисси сама вызвалась
съездить в Хэслвич и заняться этими неприятными делами.
Ц Одному Богу известно, в каком состоянии сейчас дом. Мать Крисси брезгл
иво пожала плечами. Ц Помню, последний раз, когда я была там, все выглядел
о страшно запущенным. Невозможно было открыть ни один шкаф, не опасаясь, ч
то тебе на голову не свалится пустая бутылка. Хотела бы я знать, почему Чар
лз… Ц Она закрыла глаза. Ц Даже в детстве мальчик был не таким, как други
е ребятишки… Такой неуклюжий, он всегда поступал себе во вред. Он был так н
е похож на нашего отца Ц такого же доброго, мягкого человека, как и наш де
душка… Вообще-то и в детстве мы никогда не дружили Ц может быть, из-за бол
ьшой разницы в возрасте… Ц Она покачала головой. Ц Я чувствую себя вино
ватой в том, что тебе придется ехать в Хэслвич, но у нас на носу конференци
я в Мехико, а потом еще эта поездка, где папе предстоит выступать с лекциям
и…
Ц Перестань, мама, все в порядке, Ц терпеливо повторила Крисси. Ц Честн
ое слово, я ничуть не против, да и времени у меня сейчас хватает.
В школе, где Крисси преподавала английский, намечались перемены, и она уж
е предупредила родителей о запланированном, судя по неясным слухам, сокр
ащении штатов.
Ц Все равно, мне не по душе, что тебе придется жить в доме Чарлза, Ц сказа
ла мать.
Ц Кому-то необходимо навести в нем порядок, Ц напомнила ей Крисси. Ц До
м надо продать, чтобы уплатить все долги дяди Чарлза, а ты сама говоришь, ч
то на дом никто и смотреть не станет, пока его не отмоют и не отскребут сни
зу доверху.
Ц Знаю, знаю. Кстати, я вспомнила: надо непременно связаться с банком и с н
отариусом. Ты должна иметь мою доверенность на ведение всей необходимой
переписки.
И снова Крисси незаметно переглянулась с отцом.
Чарлз Плэтт оставил своим родственникам не только запущенный дом и сомн
ительную репутацию, но и значительные долги.
Крисси была отнюдь не в восторге от мысли, что ей придется разбираться во
всей этой путанице, но ей не хотелось расстраивать маму еще больше, выказ
ывая свое отвращение к предстоящим хлопотам.
Последний раз Крисси была в Хэслвиче вскоре после смерти дедушки, и ее во
споминания об этом городке и доме сливались с мамиными переживаниями и г
орем.
Дядя Чарлз жил со своей матерью в Чешире на старой ферме, которая переход
ила от отца к сыну на протяжении нескольких поколений. Но дедушка, разоча
ровавшись в сыне и зная его слабость к спиртному, продал землю соседу. Пос
ле смерти бабушки Чарлз продал и ферму.
Крисси до сих пор помнит, какой стыд охватил ее, когда она увидела, как дяд
я Чарлз, шатаясь и спотыкаясь, с трудом выбирается из одного из пабов. Мать
шла с Крисси за покупками, и девочка навсегда запомнила, как та побледнел
а и задохнулась, а затем, круто повернувшись, поспешила увести дочь подал
ьше от толпы мальчишек, улюлюкающих вслед пьяному Чарлзу.
Тогда Крисси поняла, почему такая боль появляется в глазах и в голосе мат
ери всякий раз, когда речь заходит о ее брате.
Теперь, став взрослой, Крисси, разумеется, была полностью au fait
Аu fait (франц.) Ц в курсе. Ц
Здесь и далее прим, перев.
того, как ее дядя пристрастился сначала к спиртному, а затем и к азар
тным играм.
Слабохарактерный и тщеславный, он мало походил на простодушных фермеро
в, среди которых вырос. Чарлз был еще подростком, когда всем стало ясно, чт
о он не собирается, как было заведено в семье, заниматься земледелием.
Ц Он разбил сердце нашего отца, Ц как-то раз призналась мать Крисси. Ц
Чего только отец не делал Ц он даже продал часть земли, чтобы выделить Ча
рлзу небольшое содержание. Чарлз заявил, что хочет стать актером, и отец п
опытался понять и поддержать его. Однако скоро оказалось, что все это лиш
ь предлог, чтобы вытянуть из отца побольше денег. Чарлз начал пить и проса
живать отцовские деньги сначала в Чешире, а затем, когда его дружки понял
и, что у него за душой ни гроша, снова в Хэслвиче.
Во время этого разговора Крисси стало ясно, какую боль причиняло матери
и ее родителям бесчестное поведение ее дяди, как сильно отличался его бе
спутный образ жизни от раз и навсегда упорядоченной жизни семьи. Никто б
ыл не в силах понять, как и почему Чарлз смог так легко нарушить все нравст
венные запреты, испокон веку определявшие жизнь семьи. Как же сильно он о
позорил своих родных!
Теперь, когда он умер, вместе с ним отошла в прошлое и часть истории Хэслви
ча. Семейство Плэттов, как свидетельствовали надгробные камни на кладби
ще возле церкви, прожило в этих краях больше трехсот лет, и Чарлз был после
дним из них.
Ц Не расстраивайся, Ц посоветовала Крисси маме, подошла к ней, обняла и
поцеловала ее.
Внешне они очень похожи друг на друга Ц у обеих широко посаженные минда
левидные глаза и высокие скулы, но мама была небольшого роста, чуть выше п
яти футов и двух дюймов, и полноватая, а Крисси унаследовала от отца высок
ий рост и стройную фигуру.
Родители девушки были темноволосые, но волосы самой Крисси, густые и бле
стящие, цветом напоминали отполированный до блеска каштан.
Накануне своего двадцативосьмилетия Крисси считала себя особой взросл
ой и совершенно зрелой, а потому уже давно перестала обращать внимание н
а мужчин, которые восторженно оборачивались ей вслед, явно ожидая, что ей
польстит их восхищение. По мнению Крисси, внешняя привлекательность отн
юдь не является главным фактором для появления сердечной привязанност
и. Ей хотелось чего-то большего. Она была уверена, что настоящее чувство п
ридет к ней только тогда, когда ее инстинктивно потянет к кому-то и станет
ясно, что это магнетическое притяжение настолько сильно и властно, что е
го невозможно игнорировать. Короче говоря, Крисси была весьма романтичн
а, хотя и отказывалась признаваться в этом даже самой себе.
Ц Это нечестно! Ц полунасмешливо-полуворчливо пеняла ей одна из подру
г прошлым летом. Ц Да будь у меня твоя внешность, уж я бы знала, что делать!
Ты просто не понимаешь, до чего тебе повезло.
Ц Настоящая красота таится внутри, Ц ответила ей Крисси, искренне веря
в этот постулат.
Давно, когда она еще училась в университете, к ней настойчиво подъезжал о
дин из агентов довольно известного модельного агентства, но она отказыв
алась принимать его предложения всерьез.
Некоторые сомневались, не противоречит ли ее неиссякаемое чувство юмор
а строгим принципам преподавания, однако Крисси доказала, что способнос
ть смеяться, шутить и находить в жизни хорошее ничуть не мешает ей быть от
личным педагогом.
Ц Мне не нравится, что тебе придется жить в доме Чарлза, Ц повторила мат
ь.
Крисси села напротив нее.
Ц Мам, мы уже обо всем договорились, Ц напомнила она. Ц Я еду в Хэслвич, ч
тобы подготовить дом к продаже, и смогу лучше всего сделать это, если пожи
ву там.
Ц Да, ты, разумеется, права, но ведь я знаю, как жил Чарлз… Ц Мама слегка по
ежилась.
Она была чистоплотной хозяйкой и замечательной женой, достойной наслед
ницей своих предков.
Ц Я возьму с собой простыни, полотенца и умывальные принадлежности, Ц с
казала Крисси.
Ц Это я должна туда ехать, Ц возразила дочери Роуз Олдхэм. Ц Ведь Чарлз
был… был моим братом.
Ц И моим дядей, Ц ответила Крисси и добавила: Ц Не забудь, ты сейчас нику
да не можешь ехать. У тебя нет времени, а вот у меня его предостаточно.
Несмотря на свои современные взгляды на жизнь, мать Крисси с нетерпением
ожидала дня, когда ее дочь станет женой и матерью, а потому Крисси не захо
тела дать ей понять, что искренне рада возможности отправиться в Хэслвич
. У Крисси появился благовидный предлог отклонить приглашение одного из
своих коллег, все полугодие настойчиво убеждавшего ее присоединиться к
нему и его друзьям в поездке по Провансу.
Разумеется, мысль о путешествии по Провансу была более чем заманчива, че
го никак нельзя сказать об обществе коллеги. В глубине души Крисси испыт
ывала необъяснимую слабость к пылким головорезам со страниц историчес
ких романов и потому, рассудком не одобряя это, безжалостно одергивала с
ебя всякий раз, когда чей-либо взгляд заставлял ее сердце сладко таять.
Коллега-преподаватель отнюдь не принадлежал к категории мужчин, способ
ных вызвать подобное «таяние», и мог бы стать, вне всякого сомнения, безуп
речным мужем и заботливым отцом, но он не был одарен магической способно
стью утолить томительный и по-женски неясный голод души и сердца, неудер
жимо влекущий Крисси к такому мужчине, который сможет очаровать ее и вск
ружить ей голову, к мужчине, встреча с которым станет вызовом судьбе, мужч
ине, который будет ей идеальной парой, Ц словом, к Мужчине с большой букв
ы;
Впрочем, одно для Крисси совершенно ясно Ц встреча с героем грез в Хэслв
иче ее не ожидает, поскольку Хэслвич сонный городок, главным событием в ж
изни которого бывала проходившая раз в неделю ярмарка, Ц словом, это нас
тоящая тихая заводь, где никогда ничего не случается.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Ц Как я понимаю, грабители, вломившиеся в Квинсмид, до сих пор не пойманы?
Ц спросил Гай Кук у Дженни Крайтон, когда та вошла в тесную антикварную л
авочку, совладельцами которой они были.
Ц Нет, Ц ответила Дженни, покачав головой. Речь шла о недавнем взломе и о
граблении в доме ее свекра.
Дженни улыбнулась, глядя на Гая. Он на редкость красивый мужчина, и, не буд
ь Дженни счастлива со своим мужем, она бы легко потеряла голову, пополнив
ряды женщин, безответно вздыхающих по Гаю. В нем привлекало все: и мужеств
енно-властная красота, и безупречно сложенное, мускулистое тело. С такой
фигурой он вполне мог бы стать фотомоделью и рекламировать самый вызыва
ющий фасон джинсов «в обтяжку» в модных журналах. И загадочно-бездонные
глаза в густых ресницах, способные метнуть в женщину неотразимый, исполн
енный неясных намеков взгляд. А если добавить к этому пьянящему коктейлю
ярко выраженное обаяние, унаследованное Гаем от не столь далеких предко
в-цыган, то легко понять, почему не только Дженни, но и любая другая предст
авительница прекрасного пола могла бы охарактеризовать Гая весьма лак
онично: «Не мужчина Ц мечта!», подкрепив это описание полным обожания вз
глядом.
Нельзя сказать, что Дженни была совсем уж неподвластна чарам Гая, его при
влекательной наружности или неожиданной и потому еще более опасной щед
рости и теплоты. Однако Дженни любила Джона, а потому лишь про себя сетова
ла, что Гай до сих пор не предложил ни одной женщине все, чем природе было у
годно так щедро одарить его.
Ц Благодарение Богу, что хоть Бен не пострадал, Ц добавила она, Ц хотя п
ережил настоящее потрясение. Ты же знаешь, какой он упрямый и с каким труд
ом мы с Джоном уговорили его поселить в доме хоть кого-нибудь, чтобы не жи
ть одному.
Ц Расскажи подробнее, Ц попросил Гай. Ц Я делал опись антиквариата в д
оме по поручению его страховой компании, и Бен разъярился не на шутку, ког
да я посоветовал ему установить сигнализацию. Судя по тому, что произошл
о, он так и не собрался это сделать?
Ц Ну, ты же знаешь Бена, Ц ответила Дженни. Ц Ему еще повезло, ведь воры у
несли не так много. Полиция полагает, что их что-то спугнуло: или телефонн
ый звонок, или чье-то появление возле дома.
Ц Трудно поверить, что у кого-то хватило наглости вломиться в дом среди
бела дня и спокойно вынести не только ценные безделушки, но и кое-что из м
ебели.
Ц Полиция нас предупредила, что шансы отыскать что-либо из украденных в
ещей практически равны нулю. В последнее время совершено несколько краж
такого рода, и следователь полагает, что это дело рук мелких банд, наезжаю
щих из соседнего города в надежде раздобыть денег на наркотики. Разумеет
ся, им ничего не стоит быстренько смотаться, а потому найти их самих и укра
денное почти не представляется возможным.
Ц Но ты убедила старика не оставаться в доме одному? Ц поинтересовался
Гай, начиная просматривать содержимое большой картонной коробки, приоб
ретенной на распродаже. Он подозревал, что там, скорее всего, окажется вся
кая ерунда, но кто знает…
Ц Нет, к сожалению, Ц вздохнула Дженни. Ц Однако в конце недели должна п
риехать Мэдди. Ты же знаешь, она каждое лето приезжает сюда из Лондона на н
есколько недель.
Ц А Макс приедет с ней? Ц спросил Гай, имея в виду старшего сына Джона и Д
женни, мужа Мэдди.
Дженни закусила губу.
Ц Нет… нет, он не приедет. Похоже, сейчас он занят довольно запутанным де
лом, и ему, кажется придется лететь в Испанию встречаться с клиенткой. Она
путешествует на яхте и должна зайти и один из испанских портов.
Макс был адвокатом по гражданским делам и работал в Лондоне, арендуя жут
ко дорогой офис в престижном районе. Он специализировался на бракоразво
дных делах, и Гай давно заметил, что большинство его клиентов Ц женщины. М
акс любил женщин, вернее, ему нравилось водить их за нос, строя из себя нео
тразимого соблазнителя.
Гай был не слишком высокого мнения о Максе, но дружеские чувства к Дженни
не позволяли ему высказывать все, что он думает о ее сыне.
В конце концов, хотя Дженни и ее муж, Джон, теперь счастливы, жизнь не всегд
а баловала их…
В отличие от Макса, Гай искренне любил женщин. Всех женщин вообще, но некот
орых Ц особенно. Его тянуло к женщинам типа Дженни радушным, мягким, женс
твенным, красивым неясной, внутренней красотой. Яркая, броская внешность
, привлекающая взгляд, никогда не интересовала Гая. Сам он очень хорош соб
ой и отлично знает, что внешняя красота Ц еще не главное. Мягкий характер
, уступчивость и готовность любить Ц вот что неподвластно времени, вот ч
то, по мнению Гая, достойно истинной любви и искренней привязанности.
Гай уже давно смирился с мыслью, что Дженни Ц не для него, что она любит му
жа. Партнер по бизнесу навсегда останется для нее всего лишь другом. «При
том очень юным другом», Ц однажды заметила она, подчеркивая разницу в во
зрасте между ними. Впрочем, Гаю исполнилось тридцать девять лет, и он отню
дь не считал себя юнцом.
Ц Бена потряс сам факт ограбления, Ц говорила Дженни, Ц но больше всег
о его огорчила пропажа маленького столика из тиса. Насколько я помню, оте
ц Бена изготовил точную копию столика французской работы, который прина
длежал еще его бабушке. Столик очень хорошенький, но, поскольку это не ори
гинал, никакой реальной ценности не представляет.
Ц Однако дорог как память, Ц заметил Гай.
Ц Вот именно, Ц согласилась с ним Дженни. Ц На днях я рассказала Люку о
наших событиях, и он сказал, что у той семьи, что живет в Чешире, до сих пор х
ранится подлинный столик Ц такой же, как тот, с которого была изготовлен
а копия, стоявшая у Бена.

Крайтоны - 4. Верит - не верит? - Джордан Пенни => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Крайтоны - 4. Верит - не верит? автора Джордан Пенни дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Крайтоны - 4. Верит - не верит? у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Крайтоны - 4. Верит - не верит? своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Джордан Пенни - Крайтоны - 4. Верит - не верит?.
Если после завершения чтения книги Крайтоны - 4. Верит - не верит? вы захотите почитать и другие книги Джордан Пенни, тогда зайдите на страницу писателя Джордан Пенни - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Крайтоны - 4. Верит - не верит?, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Джордан Пенни, написавшего книгу Крайтоны - 4. Верит - не верит?, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Крайтоны - 4. Верит - не верит?; Джордан Пенни, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн