А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ты мне скоро и носа не позволишь самой вытереть!
– Да, если нужно будет вытереть тебе нос, и вытру, – усмехнулся он. – Мы ждали этого ребенка десять лет. Нора, девочка моя, на этом свете у него будет все.
– Если ты не прекратишь обращаться со мной, как с инвалидом, то я... назло рожу тебе девочку.
– Кого я в тебя вложил, того и родишь.
– Тенеси, скажи ты ему, что женщина рожает детей со дня сотворения мира. Скажи ему.
– Ну-ка тихо, девочка, – Гевин закрыл ей рот быстрым поцелуем.
Гевин обожал свою жену. Даже после десяти лет совместной жизни, он испытывал огромное удовольствие глядеть на нее. До сих пор он удивлялся, как эта прекрасная живая кукла смогла полюбить такого огромного, невежественного речника. Она была для него всем: вся его жизнь вмещалась в его любимой Элеоноре.
Тенеси, сидевшая перед Терли Блейком, видела, с какой любовью Гевин смотрит на свою жену. Она надеялась, мечтала о том, что мужчина, которого она полюбит, будет так же любить и ее.
– Поставь чайник, девочка, – сказал Гевин Тенеси. – Я отнесу эту непокорную девочку в постель и приготовлю ей пунш. У нее руки, как ледышки.
– Она там не останется, Гевин, – сказала Тенеси, поднимаясь на ноги. – Сиди с ней, я приготовлю ей пунш. Только так ты убедишься, что она это выпьет.
Всю ночь они просидели у постели Терли. Элеонора заснула, а он продолжал держать ее на руках. Тенеси подбросила в огонь дров, наполнила пузырь льдом, накрыла худое тело Терли одеялом и подогрела кирпичи, которые прикладывала к его ногам.
– У меня в голове не укладывается, что кто-то мог ударить Терли. Он же такой добрый, тихий человек, – после долгой паузы сказала Тенеси и подоткнула одеяло под его худые плечи.
– Эх, девочка. Жадность заставляет человека сбивать все на своем пути.
– Терли не мог причинить зла никому. Он уже старый и слабый. Должно быть, этот человек его очень ненавидел.
Гевин с восхищением взглянул на девушку, в венах которой текла индейская и французская кровь. Она терпеливо сидела рядом со стариком.
Много лет назад, во время отсутствия Гевина и Рейна Телман, Элеонору и Эми Девери увезли из деревни Денвидсонвиль. Девочка пробежала пять миль вдоль каменистой реки, чтобы узнать, куда люди Хаммонда Перри спрятали их.
Если бы не эта девчушка, он, может быть, никогда не испытал бы блаженства – быть женатым на Элеоноре. Гевин любил девочку как свою собственную дочь.
– Люди бывают разные, девочка. Они бывают хорошие и плохие. А здесь явно чувствуется рука Перри. Если это он, я задушу его собственными руками.
– Ты поедешь искать Джорджа, Гевин?
– Об этом я как раз и думаю, Тенни. Скорей бы вернулся Даниэль. Теперь, когда Терли слег, я не могу оставить мельницу. Я не знаю, где его искать, если поеду.
– Майк сообщил, что Даниэль с Мерси вернется через несколько недель. Майка беспокоят разговоры в городе о том, что за Мерси приезжали двое парней. А потом они все вместе уехали. Майк заметил, что Книбе больше всех распускал сплетни.
– Пустая болтовня, – фыркнул Гевин. Им просто нечем занять свои языки. Даниэль – честный человек.
– Что мы можем сделать? – спросила Тенеси.
– Утром я зайду к Книбе. Если он имеет какое-нибудь отношение к похищению Джорджа и избиению Терли, я это буду знать.
Тенеси перевернула мокрое полотенце на голове Терли. Она наклонилась, чтобы заглянуть ему в лицо, и на мгновение замерла, выпрямившись.
– О, Гевин! Терли не дышит!
– Ты уверена, девочка?
Тенеси кивнула. На глазах девочки блестели слезы. Гевин встал и отнес жену в другую комнату. Опустившись на колени, он нащупал пульс на шее Терли.
– Он умер, Тенни, – печально произнес Гевин. Тенеси склонила голову и перекрестилась.
– Упокой, Господи, его душу, – пробормотал Гевин и натянул одеяло на лицо Терли Блейна.
ГЛАВА 15
С самого рассвета в доме Бакстеров не утихала суматоха. Мерси вместе с другими членами семьи стояла во дворе и прощалась с Братом Фарли, направляющимся на юг, навестить родственников. – Твоя мать была кузиной тетушки Фанни, Ход. А, может быть, это была кузина Бесси. Дай-ка мне вспомнить. Барни женился на девице Картрайт, и у них родились Фанни, Мейнард, Элдон, Перси, Флетта... Брат Фарли загибал пальцы на руках, повторяя одни и те же имена. Наконец, он сказал: – Да, да, я прав. Твоя мать, Мери Лен, была кузиной тетушки Фанни.
– Я никогда не знал, что мы родственники. Ма всегда называла тебя Брат Фарли. – Ход зевнул, прикрывая рот рукой.
– Хм? О да, они будут рады мне на Мад Крик. Надо будет освятить несколько могил и свадьбу, а может и две. Готов поспорить, что у этих «рогатых» парней уже куча детей на подходе. А я последнее время никого не женил? – он замолчал и задумчиво почесал голову, – или женил? Кажется, женил кого-то не так давно, тоже торопились.
– Вот ваша лошадь, Брат Фарли, – прокричал Ленни.
– Я ее оседлал, так что она готова к отъезду.
– Что ты сказал? Конечно, это моя лошадь. Я же на ней приехал сюда, так ведь? Где Берни? Перестанет этот тупоголовый баловаться со змеей?
– Тут Марта собрала для вас, Брат Фарли, еды в дорогу, – сказал Ход. – Заезжайте к нам на обратном пути.
– А, ты прав. Денек будет превосходный. Может быть, Бог будет милостив к вам, и у вас все будет хорошо, – прокричал старик под стук копыт своей лошади.
Ленни вздохнул с облегчением, когда Фарли уехал. В развевающемся на ветру черном пальто, он напоминал черного ворона. Он не удивится, если этот старый дуралей свернет свою шею, прежде чем попадет на Мад Крик. Ленни был уверен, что Брат Фарли собирался рассказать Ходу и Байту, как они насильно выдали сестру замуж, однако не знал, как воспримут эту новость его братья, которые хорошо приняли Даниэля, ничего о нем не зная из того, что было известно Ленни и Берни.
Мерси завязала ленты шляпки над подбородком и ждала на крыльце, пока Даниэль подгонял фургон к дому. Гидеон привел коня Даниэля. Он окинул коня оценивающим взглядом, похлопал его по шее и привязал к фургону. Марта положила им в корзину куски ветчины, хлеб и джем из крыжовника. Гидеон подвинул седло Даниэля в фургоне, освободив место для корзины.
Из дома вышел Ход с маленькой квадратной коробочкой в руках. Прежде чем передать ее Мерси, он почтительно подержал ее в руке.
– Я не считаю, что она должна принадлежать мне, Ход. Лучше бы мама не говорила мне забрать ее с собой. Она должна остаться здесь, у вас.
– Ма была права, когда велела тебе взять ее с собой. Она хотела, чтобы ты чувствовала себя одной из Бакстеров. Передай ее своим детям, Эстер. Может быть, кто-нибудь из них захочет поселиться в горах. Горы в крови Бакстеров.
– Я всегда буду заботиться о ней, – прошептала Мерси. Когда Даниэль принес саквояж, Мерси открыла его и положила туда коробочку, аккуратно прикрыв ее сверху своей одеждой.
– Когда захочешь отведать доброго виски, Дэн, выпей вот это. – Вайт поставил в угол фургона два кувшина. – Это чистое виски Бакстеров, самое лучшее в этих горах.
– Спасибо, Вайт. Человек никогда не знает, когда его может укусить змея. – Даниэль бросил взгляд в сторону Берни, укладывая в фургон саквояж Мерси.
Даниэль пожал руку Байту и Ходу и отошел в сторону, пока Мерси прощалась с другими членами семьи.
– Прощай, Марта. Спасибо, что так хорошо приняла меня. – Она обняла эту крупную, простую женщину.
– Мы рады, что ты нашлась. Ты была утешением Ма в ее последние дни. – Марта похлопала Мерси по плечу.
– Прощай, Дора. Береги себя и своего будущего ребенка.
– Прощай. Я так хочу, чтобы ты не уезжала!
– Может быть, ты с Байтом сможешь приехать когда-нибудь к нам в гости, – она протянула руку своему брату.
– Возвращайся, слышишь? – грубовато сказал Вайт и пожал ее руку.
– Прощай, Ход. Сначала я боялась тебя, но сейчас нет.
– Здесь твой дом, Эстер, – искренне сказал большой грубоватый мужчина и взял обеими руками руку Мерси. – Если когда-нибудь тебе понадобится наша помощь или просто захочешь вернуться, добро пожаловать.
– Спасибо тебе, Ход. – Мерси смахнула слезу.
– Прощай, Гидеон, – она протянула руку своему младшему брату. Он взял ее, потоптался на месте и сконфуженно улыбнулся.
Ленни и Берни стояли немного в стороне. Мерси хотела помириться с ними до отъезда. Она уже направилась к ним, но Даниэль опередил ее, уверенно взяв ее за руку.
– Постой здесь, – мягко сказал он.
Даниэль подошел к братьям. Они ничего не успели сообразить, как кулаки Даниэля обрушились на челюсть каждого из них. Ленни отступил шага на три и рухнул на землю. Кулак Даниэля рассек ему губу. Берни сидел на земле, из его разбитого носа текла кровь. Оба брата так и остались на земле, даже не пытаясь подняться на ноги.
– Вы знаете за что, – сказал Даниэль.
– За что?! – заорал Ход. Они с Байтом шагнули вперед и схватили Даниэля за руки.
Даниэль освободился от уцепившихся в него рук и заговорил с двумя мужчинами, лежавшими на земле.
– Я обещал избить вас до полусмерти, но не сделал этого только из уважения к вашим братьям. Они мне очень понравились. Я сделал то, что должен был сделать, и этого пока достаточно. Но если вы хотите продолжить, то отделаю вас еще больше. Вы двое не стоите меня одного. – Даниэль потер костяшки пальцев о ладонь.
– Что все это значит? – еще раз сердито спросил Ход.
– Спроси у них, – Даниэль посмотрел в глаза Ходу, а потом взглянул на пострадавших.
– Мне кажется, вопрос улажен. – Он повернулся к Мерси. – Ты готова, милая?
– Спасибо, что приехал за мной, Ленни. И тебе спасибо, Берни, – сказала Мерси. – Я хочу, чтобы вы знали: я рада, что приехала сюда, и очень сожалею за доставленное вам беспокойство. Для меня это был шок – узнать, что у меня есть семья, и я не понимала, почему вы так торопились вернуться назад. – Она повернулась и направилась к фургону. Братья ничего не ответили ей.
– Мы с Байтом даже и не подозревали, что между вами и братьями что-то не так, – сказал Ход.
Даниэль достал носовой платок и вытер кровь с костяшек пальцев. – Уже все нормально.
– Мы решили, что они проводят вас до дома. Сейчас очень опасно на дорогах. Полно грабителей и беглых негров.
– Я буду осторожен, – сказал Даниэль, помогая Мерси взобраться в фургон.
– Грабители так и шастают по дорогам. Времена очень тяжелые, Дэн. Они перережут тебе горло только за фургон и хороших лошадей, – говорил Вайт, пока Даниэль ходил вокруг фургона, проверяя, хорошо ли запряжена Зельда.
– Меня не застанут врасплох, Вайт, – сказал Даниэль, протягивая руку. – Вы не обижайтесь из-за случившегося, – он кивнул в сторону братьев.
Вайт усмехнулся. – Им повезло, что это был не я. Я бы врезал посильней.
– А ты, Ход? – спросил Даниэль.
– Да, если они заслужили. А я готов поспорить, что так оно и есть. Я считаю тебя порядочным человеком.
– Спасибо тебе за это. Я буду заботиться о вашей сестре, как уже обещал вашей матери.
– Я в этом не сомневаюсь.
– Приезжайте к нам, – крикнула Дора, когда Даниэль усаживался на сидение.
– Прощайте, – крикнула Мерси.
Даниэль дернул поводья, и Зельда бодро покатила фургон по дороге, ведущей от дома Бакстеров. Мерси обернулась и помахала рукой провожающим. Она обернулась еще раз, когда они доехали до зарослей сосняка. Ход, Вайт и Гидеон все еще махали им вслед. Ленни и Берни куда-то исчезли.
– Денек, как сказал Брат Фарли, и впрямь будет превосходным. Мерси улыбнулась Даниэлю, сняла шляпку и сбросила шаль.
Даниэль тоже улыбнулся ей. – Это еще тот старый конь, хотя и глуховатый. Он выехал со двора, точно за ним гнался сам дьявол.
– Может быть, так оно и было, – смех Мерси, разливающийся, как колокольчик, заставил Даниэля опять взглянуть на нее.
– Ты рада, что едешь домой? – Даниэль знал, что она ответит, но хотел услышать это от нее.
– Конечно! А ты?
– Еще бы! – через несколько минут он добавил: – Мне они понравились. Я не думал, что так получится, но это так.
– И мне тоже понравилось.
Кусты вдоль дороги уже начинали цвести. Мерси глубоко вдыхала ароматный, теплый воздух, чувствуя, что все в ее душе поет. Они проехали через мелкий каменистый ручей, который извивался за усадьбой Бакстеров, и Зельда, почувствовав под копытами ровную дорогу, без понуканий прибавила ходу.
Взгляд Мерси устремился на Даниэля. Она любила смотреть на его лицо и ямочку на подбородке. У него самые красивые глаза под прямыми черными бровями, а когда он улыбается, как сейчас, то в уголках глаз появляются морщинки. Девушка посмотрела на его руки – длинные, красивые и сильные. Мерси вздрогнула, представив их на своем обнаженном теле. Даниэль был ее мужем, и он имел полное право касаться ее грудей, любого другого интимного местечка на теле своей жены, где только ему захочется. О, она надеялась стать ему настоящей женой. Сердце Мерси забилось быстрее от мысли, что это может случиться уже следующей ночью.
Даниэль взглянул на Мерси, как ему показалось, уже в сотый раз с тех пор, как они покинули дом Бакстеров. Он ждал этого. Теперь она вся принадлежит ему, но как же начать разговор об их супружестве? Нельзя же просто спросить, любит ли она его и хочет ли оставаться его женой. Мерси может ответить «да» из благодарности, зная, что он ожидает от нее именно этот ответ. Нужно выяснить, любит ли она его так, как жена любит мужа, как Либерти Куил любит Фаруэя Куила, Элеонора любит Гевина, или Эми – Рейна Телмана.
Рейн и Эми жили в Арканзасе, в двадцати милях от ближайших соседей. Месяцами Эми не видит никого, кроме Рейна и их двух мальчиков. Но Эми этого достаточно – она сильно любила Рейна.
Даниэлю приходилось заставлять себя не смотреть на сидящую рядом женщину. Стоит ему хоть раз овладеть ее прекрасным телом, обратной дороги уже не будет. Ему нужно убедиться, что Мерси хочет в мужья именно его, и никого другого, до конца своей жизни, а уже потом решиться назвать ее своей, и любить, любить, – теплую и обнаженную, с открытыми для него губами. А вдруг все произойдет по-другому, и ему придется испытать роль отвергнутого: как-то доводилось слышать, что многим женщинам не нравилось спать со своими мужьями. А те немногие счастливцы, чьи жены испытывали от этого удовольствие, обычно помалкивали, посмеиваясь в усы. Боже! Он должен перестать думать о ней.
С осмотрительностью ищейки, Даниэль начал всматриваться в окружающую их местность: изгиб дороги впереди и заросли кустарников по сторонам, за которыми мог скрыться человек. Не хотелось думать, что им угрожает какая-нибудь опасность вблизи жилища Бакстеров, но все равно нужно быть начеку.
Он нахмурил брови и покрепче сжал вожжи, отгоняя прочь мысли, что Мерси грозит неизвестная опасность. Его мечта и боль тем временем, запрокинув голову, с безмятежной улыбкой наблюдала за летящим в небе ястребом. Все тело Даниэля заныло от желания схватить ее и рассказать о своих мечтах. Мерси еще никогда не испытывала такого счастья, как в этот момент: день стоял превосходный, на небе – ни облачка, рядом Даниэль, ее любимый, дорога – ведет к дому. Впереди, среди деревьев, виднелся домик, в котором их объявили мужем и женой. Вспоминая прошлое, Мерси решила, что тот день, когда их поженили, был не такой уж и ужасный, как казалось в то время. Даже змея, которой Берни пытался запугать ее, уже не вызывала в ней такого страха. Проезжая мимо домика, Даниэль не сдержал улыбки, словно разгадав ее мысли. Переложив вожжи в левую руку и давая немного отдохнуть правой, Даниэль умилился: ее ласковые пальчики нежно касались его рук, пораненных ударами.
– Ты должен был их ударить, да? А я-то уже и позабыла, что ты собирался это сделать.
– Зато я не забыл. Если бы из-за этих проклятых идиотов тебя укусила змея, я бы совсем забил их.
– Ты видел, какое было удивленное лицо у Берни, когда ты его ударил? – смех Мерси зазвенел в воздухе.
– Я был слишком занят Ленни в тот момент.
– Все произошло так быстро, что Ход и Вайт были ошеломлены.
– Парни не хотят, чтобы старшие братья знали, что они сотворили, – хмыкнул Даниэль. – Они почувствовали явное облегчение после отъезда Брата Фарли.
– Как ты думаешь, зачем они так поступили? С самого начала они сердились из-за того, что ты остался со мной на ночь в доме. Они не могли думать, что я... падшая женщина.
– После того, как я увидел их реакцию на похождения Гидеона, думаю, им было нетрудно поверить, что я мог овладеть тобой, – Даниэль посмотрел ей прямо в глаза и чуть было не сказал: «Но это не значит, что я не хочу этого».
– Похождения! Я считаю похождения Гидеона безнравственными.
– Они так не считают. – Я поняла, что было бы трудно объяснить наши... отношения Ходу и Байту. Они приняли как само собой разумеющийся факт, что ты мой муж. И мама тоже.
– Они восприняли все так же, как и младшие, если бы мы не были женаты, – задумчиво произнес Даниэль.
– Даниэль, – позвала Мерси и хихикнула. – Дай-ка мне посмотреть в твои глаза. Я даже не подозревала, что можно определить, бережливый человек или нет, только по тому, как близко посажены его глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33