А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но
я не хочу больше платить, я не могу больше платить. Я дошла до точки. Я бы пре
дпочла...
Голос её прерывается, в нем звучат горечь и отчаяние, она разражается нер
вным смехом. Я вижу, как её пальцы непрерывно сжимаются и разжимаются.
Ц Я думаю, что предпочла бы сейчас убить, чем выносить дальше эту пытку.
Ц Ну что ж, задушите меня! Ц говорю я. Ц А потом что? Что вы сделаете с мои
м трупом? Вы его выставите в вашей витрине на бульваре Османн в траурном э
ластичном поясе или закопаете в саду?
Она осыпает меня ругательствами.
Ц О! Хватит. Мне надоело. Я тоже не то, что вы говорите. В моей сумке есть не т
олько реклама из Шанхая.
Я встаю, иду за своей сумкой и достаю оттуда специальное удостоверение, к
оторое мне раздобыл комиссар Флоримон Фару в один из благоприятных по ег
о гороскопу дней, и где, кроме моей фамилии, фигурирует моя профессия Ц по
мощница частного детектива. Там имеется даже маленькая приписка, в котор
ой официальным представителям закона предлагается, в случае необходим
ости, оказывать мне помощь. Я протягиваю русской этот документ с трехцве
тной полоской. Она его берет, читает и перечитывает.
Ц Я не понимаю, Ц говорит она наконец.
Ц Однако это крайне просто...
Я забираю свой документ, сажусь на край постели. Советую ей также куда-ниб
удь сесть. Она подчиняется. Видимо, не знает, что и думать.
Ц Я работаю в агентстве "Фиат Люкс". Мой шеф Ц частный детектив Нестор Бу
рма. Вы ведь подумали, что я хотела вас шантажировать, не так ли?
Она утвердительно кивает головой.
Ц Как Чанг Пу? Так, как вас шантажирует Чанг Пу, не правда ли?
Ц А откуда вы это знаете?
Ц Неважно. Слишком долго вам объяснять. Во всяком случае, есть одна вещь,
которую я могу вам сказать: вам нечего нас опасаться. Мы не считаем вас сво
им противником. Отвечайте нам тем же. Доверьтесь нам. Что же касается ваше
й... вашей бывшей профессии, мой шеф лишен предрассудков, и я бы даже сказал
а, что у него слабость к... а лично я достаточно понятлива и не признаю за соб
ой права бросить камень в кого бы то ни было. Она немного расслабляется. Я
продолжаю:
Ц Итак, я говорила вам, что Чанг Пу вас шантажирует. У нас возникло такое п
редположение, и моему шефу хотелось задать вам несколько вопросов. Ему н
адо было бы присутствовать на презентации вашей коллекции, если бы мужчи
ны были допущены на этот спектакль или если бы он рискнул переодеться же
нщиной. Но он побоялся насмешек со стороны своей консьержки. Тогда он реш
ил послать меня с целью вступить с вами в контакт и вытянуть из вас как мож
но больше сведений. Я также должна была, по возможности, благодаря розово
й рекламной карточке, украденной у этого гнусного китайца, спровоцирова
ть вашу реакцию. Что и произошло совершенно случайно, когда вы заметили э
ту злосчастную карточку в моей сумке, но я не собираюсь жалеть об этом слу
чае.
Ц Сведения? Ц спрашивает ошеломленная Соня. Ц Какого рода сведения? А
почему вы мной интересуетесь?
Ц Потому что это касается человека, который интересуется вами. Человек
а, который заплатил нам, чтобы следить за Чанг Пу в надежде, что благодаря
ему мы доберемся до вас. Человек, который, по всей видимости, хотел познако
миться с вами.
Она встряхивает головой. И понимает все меньше и меньше.
Ц Этот человек, конечно, вас не знал, так же, как его, по-видимому, не знали и
вы. Таким образом, его имя ничего вам не говорит, но я могу вам его назвать.
Омер Гольди.
Ц Омер Гольди? Нет, это имя ничего мне не говорит. Итак... Вы собираетесь...
Ц ...сказать ему, что мы вас нашли? Нет. Этот человек умер.
Ц Умер?
Ц У него было слабое сердце.
Ц А!
Тут я замечаю, что забыла ей сказать о профессии Гольди. Возможно, это изли
шне, но я поспешно заполняю этот пробел.
Ц Ювелир по бриллиантам? Ц повторяет Соня.
Она поджимает губы. Глаза ее блестят. Я чувствую, что она вот-вот сообщит м
не что-то, но нет, она снова замыкается в себе. Я еще не внушила ей достаточн
ого доверия.
Ц Послушайте, Соня, Ц говорю я. Ц Если вы доверитесь нам, то отныне вам н
ечего будет бояться Чанг Пу. Нестор Бурма знает, как надо разговаривать с
шантажистами.
Ц Ваш шеф избавил бы меня от этого гнусного типа?
Ц Конечно.
Надежда, которую она лелеяла, вдруг сразу покидает ее. Она вздыхает:
Ц Вы очень милы, но я не верю, что когда-нибудь можно было бы освободиться
из когтей шантажиста. Видите ли, он знал меня там, неизвестно, как он меня о
бнаружил, но начал он с того, что анонимно отправил целую пачку этих розов
ых рекламных карточек, чтобы напугать как следует... и это ему удалось, а ко
гда я была уже в панике, он раскрыл себя, я заплатила... Это длится уже долгие
месяцы...
Ц Но мне кажется, что вы больше не хотите платить... (я улыбаюсь). Во всяком с
лучае, вы мне это сказали, когда приняли меня не за ту, кто я есть на самом де
ле.
Она глядит на меня тяжелым трагическим взглядом.
Ц Да, я сказала, что больше не могу. И это правда. Я никогда не выпутаюсь из
этого кошмара. Скандал разразится. Он не может не разразиться, и мы здесь б
ессильны. И вы, и я, и ваш шеф. Наташа узнает, что я черпала из кассы нашей фир
мы, чтобы удовлетворить требования этого человека, и в то же время узнает,
почему он меня шантажировал...
Ц Разве Наташа не знает, что вас шантажируют и за что?
Ц Да. Боже мой! Не воображаете ли вы, что Наташа тоже была...
Ц Но вы же не были единственной женщиной из русской эмиграции, которая п
осещала "Таверну Брюло"?
Ц Увы! Нет! Но Наташа приехала во Францию прямо из Галлиополи вместе с му
жем, полковником Спиридовичем. Ей не пришлось, как мне... Полковник был одн
ой из самых выдающихся личностей белой эмиграции. Союзники долго ставил
и на него и на генерала Горопова, правой рукой которого он практически бы
л, в случае интервенции против красных. О! Между мной и Наташей существует
огромная разница. Я недостойна развязать шнурки её ботинок. И сейчас бол
ее, чем когда бы то ни было. Она была моей благодетельницей, я дурно отплат
ила ей за её доброту...
Она погружается в свои воспоминания, затем продолжает:
Ц Скандал неизбежен. Но я легче перенесла бы ту грязь, которой меня покро
ют, в моем-то возрасте, если бы знала, что и этому человеку достанется. Вы ду
маете, что ваш шеф...
Ц Если бы вы были с ним знакомы, вы бы поняли, что этот человек крайне нахо
дчивый. Не бойтесь больше Чанг Пу, Соня. У Нестора Бурма есть возможность з
аткнуть ему глотку.
Ц Да услышит вас Бог, дитя мое!
Дитя мое? Гм... Учитывая ремесло, которым она занималась раньше, я спрашива
ю себя, как мне к этому относиться. Ладно, продолжим...
Ц На днях Чанг Пу зашел к вам прямо в магазин па бульваре Османн.
Она больше ничему не удивляется. И говорит мне:
Ц Да.
Ц Что он хотел? Денег?
Ц Нет. Я полагаю, что он еще не переварил то, что я ему недавно дала. Большо
й кусок. Он отвел меня в сторону... Естественно, мы не могли долго разговари
вать... Он прошептал мне одну фразу, которую я не очень хорошо поняла. Он ска
зал: "Если вы будете продолжать присылать ко мне всяких дураков с обыскам
и, вы поплатитесь за это. Я увеличу тариф". Я ответила, что ничего не понимаю
... И это была правда, я ведь никого не посылала. "Ничего не значит, Ц сказал о
н. Ц В любом случае тариф увеличен". А потому, когда я увидела вас и то, что л
ежит в вашей сумке, я подумала, что вы пришли от его имени.
Ц Нет, Соня. Я пришла от имени Нестора Бурмы, который будет очень польщен,
когда узнает, что Чанг Пу считает его дураком. Это будет для него лишним по
водом "полюбить" его еще больше, так как Чанг Пу застал именно моего шефа у
себя дома в момент, когда тот шарил по комнате. Черт побери! А мы подчиняли
сь приказам нашего клиента, Омера Гольди. Итак, Чанг Пу подумал, что инициа
тива этого домашнего обыска исходит от вас?
Ц Да.
Ц А почему?
Ц Я не знаю.
Между нами воцаряется молчание. В саду тихонько шелестят деревья. По-пре
жнему идет дождь, и я слышу, как по водосточной трубе журчит вода. Мои мозг
и работают на полных оборотах. Я запускаю руку в волосы, лохмачу их, говоря
себе, что я умница. Не знаю, от этого ли рождаются мысли, но одна приходит мн
е в голову:
Ц Послушайте-ка, Чанг Пу угрожает вам, что раскроет определенную тайну.
Вы платите, чтобы он молчал. Было бы идиотизмом для вас послать к нему граб
ителя, чтобы отобрать деньги, не так ли?
Ц Я не знаю, было бы это идиотизмом, но я никогда не помышляла ни о чем подо
бном.
Ц И даже если бы вы об этом подумали, Чанг Пу принял бы этого типа за прост
ого грабителя и никак бы не связал это с вами. Послушайте, Соня...
Я встаю, подхожу к ней и беру её за руки. Они у неё холодные и дрожащие:
Ц Послушайте, Соня. Вы никого не посылали с обыском к китайцу. Но вы ведь м
огли это сделать, не так ли? Чтобы забрать что-то... Нечто другое, чем наличн
ые деньги.
Она опускает голову, колеблется, некоторое время борется сама с собой, по
том шепчет:
Ц Да. Последний раз... у меня не было денег... у меня не было возможности взят
ь что-либо в кассе... Тогда... Я кое-что украла у Наташи... прямо тут...
Она встряхивает своими длинными волосами:
Ц Это глупо, не правда ли? Украду ли я что-то или деньги, это всё равно краж
а, это все равно скверно. Но я не знаю... деньги Ц это только деньги... тогда ка
к этот бриллиант, может быть, она им очень дорожит, и он представляет для н
ее большую ценность, чем его денежная стоимость...
Я лихорадочно сжимаю её холодные руки и восклицаю:
Ц Нестор Бурма так и говорил!

* * *

Когда Соня уходит из моей комнаты, уже почти пять часов утра.
После того, как она призналась мне, что украла у Наташи бриллиант, чтобы от
дать его своему вампиру, мы долго разговаривали о разных вещах, и я сумела
ее подбодрить. Возможно, конечно, что Наташа скоро обнаружит, что один из е
ё бриллиантов (кажется, в её шкатулке лежит их целая коллекция) исчез, но н
ичто не побудит её сразу заподозрить свою компаньоншу. А, может быть, за эт
о время Нестор Бурма предпримет эффективные действия. Поэтому я сказала
, немного забегая вперед, что Нестор Бурма сделает все, чтобы вернуть этот
предмет...
Соня уходит от меня.
Я подхожу к окну, отодвигаю штору, смотрю в окно. Ночь начинает уходить под
первыми проблесками рождающегося дня. Дождь все еще идет, и листва на дер
евьях шевелится, словно движимая враждебными чувствами. Я думаю о мужчин
е из этой ночи, о котором я не рассказала Соне. Воспоминание, которое я о не
м сохранила, очень смутно, и растворяется в сером тумане бессонницы. По-ви
димому, я грезила наяву.

X

Ц Наверное, я видела сон, Ц говорит Элен.
Я смотрю на нее очень внимательно, представляя себе ее в той самой сорочк
е. Я посасываю свою трубку и выпускаю к потолку облачко дыма:
Ц А может быть, и нет. Может быть, это он нуждался в какой-то грёзе. Вы не зна
ете, на что способны некоторые маньяки. Они готовы рискнуть жизнью ради т
ого, чтобы увидеть голую женскую грудь...
Она нетерпеливо топает ногой:
Ц Да не было же голой женской груди. Ничего не было видно. Вместо того что
бы заниматься моими видениями, вы бы лучше сказали мне, что вы думаете о те
х сведениях, которые я собрала.
Ц Много чего хорошего.
Ц Вам что-либо стало яснее теперь в этом деле?
Ц Словно я смотрю сквозь вашу ночную сорочку. Я надеюсь, что она была про
зрачной, без чего мое сравнение...
Ц О! Пожалуйста, избавьте меня от этой сорочки! Эта двусмысленная фраза в
ызывает у нее смех. Я тоже смеюсь, затем считаю, что я её достаточно подраз
нил и становлюсь серьёзным:
Ц Итак, Ц говорю я, Ц вот как я представляю себе теперь это дело. Чанг Пу,
получив от Сони бриллиант, обращается к Гольди Ц либо, чтобы его оценить,
либо, чтобы провести экспертизу. Гольди так заинтересовался этим камушк
ом, что он хочет узнать о его происхождении. Китаец, по-видимому, дал ему по
нять, что он получил этот предмет от какого-то русского или какой-то русс
кой, не упоминая фамилии. Когда Гольди приходит к нам, китаец уже забрал бр
иллиант обратно (он, видимо, отдавал его на экспертизу). Поэтому, когда кит
аец застает меня у себя дома, он воображает, что я пришел за бриллиантом. П
о моему мнению, он подозревает одновременно и Гольди, и Соню в этом набеге
. Когда такая мысль приходит ему в голову, он отправляется проверить её, ус
троить спектакль этим двум людям. Это довольно наглый тип. Он идет к Гольд
и, но никого не находит. Тогда устремляется к Соне на бульвар Осанн.
Ц Он идет к Гольди, но никого не находит, Ц повторяет Элен, морща нос. Ц Д
а, поскольку Гольди уже умер, ему трудно пойти открыть дверь. Но ничто из т
ого, что я узнала прошлой ночью, не проливает свет на эту кончину.
Ц Как сказать. Можно предположить, что Гольди говорил об этом бриллиант
е, скажем, Иксу, а соблазненный Икс захотел себе его присвоить. Отсюда драк
а, имевшая фатальный конец для нашего клиента. Не забудьте, что существую
т роковые бриллианты. Возможно, этот и был как раз одним из них. Во всяком с
лучае, ценность его должна быть настолько высокой, чтобы такой специалис
т, как Гольди, заинтересовался им и пустил меня по следу китайца, невзирая
на сумму, которую я запросил.
Ц Вывод?
Кроме кончины Гольди, в которой виноват кто-то среди профессионального
окружения ювелира... ну, в общем, это моя идея... кроме этого аспекта, я считаю,
что дела принимают совсем другой оборот. Короче говоря, я был нанят одним
человеком, а сейчас я окажу услугу другому Ц Соне.
Ц Вы пойдете к Чанг Пу?
Ц Прямо сейчас.

* * *

Я вхожу в ресторан. Два гарсона в голубых фартуках в спешке заканчивают с
ервировать столы, раскладывают меню и т. д. Хотя сейчас всего лишь одиннад
цать утра, он уже восседает за своей кассой. При моем приближении поднима
ет голову, смотрит на меня, но не двигается с места. Подойдя поближе, я руко
й изображаю легкое, чертовски дружественное приветствие, улыбаюсь и гов
орю:
Ц Не знаю, узнаёте ли вы меня?
Ни один мускул не дрогнул на его желтом лице:
Ц Я вас узнаю, Ц говорит он.
Ц Но вы меня не знаете?
Ц Нет.
Я протягиваю ему свою визитную карточку и сообщаю:
Ц Нестор Бурма, частный детектив.
Ц Дальше?
Ц Я хотел бы поболтать с вами.
Ц На тему?
Ц Профессиональную. Мне неизвестно, как это происходит там, в Китае, мой
дорогой месье Чанг Пу, но здесь шантаж может запросто привести вас в тюря
гу. Так вот я, возможно, будучи чокнутым моралистом, хочу предложить вам од
ну вещь.
Ц Какую?
Ц Начиная с сегодняшнего дня, вы оставите в покое русскую, а я, со своей ст
ороны, прекращаю заниматься блондинкой.
Ц Русскую? Ах, так? Значит, в конечном итоге, это все-таки Соня Перовская п
рисылала вас ко мне?
Ц Нет. Это был Гольди.
Ц Гольди?
Ц Да.
Ц Фу-ты ну-ты!
Ц Хватит фукать. Для меня это звучит слишком по-китайски. Не забывайте б
лондинку, месье Чанг, месье Пу. И если мы уже вспомнили о Гольди, то не забыв
айте, что он мертв. Для вас это новость?
Ц Нет. Вы хотите обвинить меня в его смерти?
Ц Нет. Совершенно очевидно, что вы непричастны к этому. Вы видите, что я ло
ялен по отношению к вам, не правда ли? Может быть, это идиотизм с моей сторо
ны, но это так. Впрочем, похоже, что вы считаете меня за чудака на букву "м".
Он не мычит, не телится, но вид его выражает полное согласие. Продолжая эту
игру, он уже рискует схлопотать по зубам.
Ц Остается еще блондинка, Ц говорю я.
Ц Блондинка?
Я показываю пальцем в потолок:
Ц Которую вы храните в шкафу там, наверху. Может быть, это член вашей семь
и...
Ц Почти.
Ц Там у вас очень развит культ мертвых. Я знаю. Но полицейским данного ра
йона это может не понравиться.
Ц Если говорить о полицейских данного района, а также и в более широком м
асштабе, Ц говорит Чанг Пу, изображая живого Конфуция, Ц то вы себе не пр
едставляете, как мало вещей им нравится.
Я начинаю нервничать. Строю самую угрожающую рожу, какую могу, и шепчу ему
в ухо:
Ц Мне уже осточертела эта беседа на восточный лад, месье Чанг Пу. Я могу п
ричинить вам неприятности, старина, очень много неприятностей.
Ц И мне осточертело тоже. Я... я вел себя на китайский манер, чтобы не разуч
иться. Такая вот форма патриотизма. Что же касается неприятностей... Все мо
гут причинить неприятности всем, и вы правы в том, что частный детектив де
лает это легче, чем кто-либо другой. Именно поэтому, безусловно, будет луч
ше поговорить спокойно.
Ц В добрый час.
Он выбирается из-за своей кассы.
Ц Ну ладно, поднимемся ко мне. Там нам будет спокойно.
Ц Как вам угодно, Чанг. Но если вы намереваетесь спарить меня с блондинко
й, то, предупреждаю вас, это дохлый номер.
Он хохочет тихо, но бурно. Его лицо морщится, плечи трясутся.
Ц Спарить вас с блондинкой! Ц произносит он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15