А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— спросил Джек.
— Эта кретинка спряталась сама и спрятала Пейджа. Я не мог найти ни ее, ни его. — Голос Досона стал визгливым. — А потом еще явились вы двое и Шоу. Я пытался вас запугать, однако вы оказались не из пугливых. Потом Леджер занялся вынюхиванием, и мне пришлось от него откупаться.
— А где вы раздобыли видеокассету?
Досон поморщился.
— Джиллиан ее давным-давно приготовила. На всякий случай. Хотела, чтобы, если вдруг что-то пойдет не так, подозрение пало не на нее, а на кого-то другого.
— Полиция считает, что вы отправились в Амстердам, — сказала Элизабет.
— Я должен был исчезнуть, после того как Вики якобы погибла в автокатастрофе. Купил сегодня утром в аэропорту билет до Амстердама, а потом взял напрокат машину и поехал сюда. В номере Шоу я уже давно поставил «жучки». Когда Джиллиан ему позвонила, поехал в назначенное место первым и расправился с ней.
— Она вам рассказала, где прячет Пейджа? — спросил Джек.
— Эта ненормальная была настолько возбуждена тем, что ее долгожданная месть наконец-то свершится, что рассмеялась мне в лицо и сказала, что я могу забирать свой ненаглядный кристалл. Ну и уточнила, где именно я могу это сделать.
— После чего вы застрелили ее и приехали сюда, — прошептала Элизабет.
— Пейдж уже собрался уезжать. — Досон поморщился. — Верите, этот кретин хотел попытаться проникнуть незаметно в театр и посмотреть свой фильм. На карту поставлено целое состояние, а он желает насладиться идиотским зрелищем!
— Вы хотели заставить Пейджа отдать вам кристалл, но он понял, что вы обманули его вместе с Джиллиан, и отказался, — предположила Элизабет.
В зыбком свете фонарика было видно, что лицо Досона исказилось от ярости.
— Этот идиот постоянно повторял, что образец — прямо у меня перед глазами, но я никогда его не найду.
— А вы считали, что найдете? — Джек невесело улыбнулся. — И как долго вы его искали?
— Несколько часов! Весь дом перерыл! — Голос Холланда звенел от злости. — Даже бассейн обшарил. Поверил, идиот, этому чертовому Пейджу: мол, кристалл лежит на самом видном месте.
— Но потом вы поняли, что ваше время вышло, — продолжил Джек. — Даже если бы вам удалось ускользнуть от полиции, ваши деловые партнеры непременно бы вас отыскали. И куда вы думали податься?
— Мне бы только выбраться из Миррор-Спрингс, — сказал Досон, и щека его дернулась. — А уж потом — ищи ветра в поле. У меня новое удостоверение личности. С ним я не пропаду.
— Полиция вас схватит, прежде чем вы выберетесь из города, — заметила Элизабет.
— Не думаю. — Он холодно улыбнулся. — Но на всякий случай у меня будет заложник. Для подстраховки. Я всегда считал, что страховка — это великая вещь.
Элизабет почувствовала, как у нее перехватило дыхание.
— Если вы думаете, что я пойду с вами…
— А тут и думать нечего. — Холланд сделал ей знак рукой. — Подойдите ко мне. Быстро.
— А как же кристалл? — спросил Джек. — Вы отказываетесь от него?
— Нужно уметь вовремя выйти из игры, Фэрфакс. — Досон вновь махнул рукой. — Идите сюда, Элизабет, или я пристрелю Фэрфакса.
Он это сделает, подумала Элизабет. Одним трупом больше, одним меньше — какая разница. Она сделала шаг вперед.
— Побыстрее, моя радость. Фэрфакс прав в одном. Времени у меня в обрез.
Когда Элизабет уже почти приблизилась, Холланд перевел пистолет с Джека на нее.
— Подошли? Вот и отлично. А теперь, Фэрфакс, одно движение — и я убью ее не моргнув глазом. Ясно?
— Да, — тихо ответил Джек. — Ясно.
— Машина у меня поблизости, в переулке, — продолжал Досон, держа Элизабет под прицелом, и, не отрывая взгляда от Джека, распорядился:
— Пошли, только не спеша.
Элизабет не пошевелилась.
— Как только я подойду к машине, вы убьете Джека.
Досон одобрительно улыбнулся.
— Вы и в самом деле умная женщина, моя дорогая. При других обстоятельствах мы могли бы с вами отлично поладить.
— Ненадолго, — заметила Элизабет.
— Это верно, — согласился Досон. — А теперь шевелитесь или увидите, как он будет умирать, а мне почему-то кажется, что вам это не понравится.
Элизабет бросила взгляд на Джека. Он по-прежнему сидел на корточках возле Пейджа, а до пистолета, лежащего на земле, было добрых два ярда.
— Джек… — прошептала она.
— Все в порядке, Элизабет. Делай что следует. — Джек помолчал. — Только побыстрее, ладно?
Элизабет повернулась, делая вид, будто собирается идти.
Досон продолжал держать дуло пистолета у ее головы, однако все его внимание по-прежнему было сосредоточено на Джеке.
Элизабет незаметно пошевелила рукой, и из рукава показалась ручка вилки. Она предусмотрительно запаслась этим «оружием», когда, споткнувшись, ухватилась за край гриля.
Как раз в этот момент Досон отнял дуло пистолета от ее головы и начал медленно прицеливаться в Джека.
Времени думать у Элизабет не было. Размахнувшись, она со всей силы всадила вилку Досону в ногу.
Тот взвился от боли.
— Ах ты, сука! — яростно заорал он.
Прогремел оглушительный выстрел. Темноту прорезала вспышка света. Фонарик Холланда упал на помост и покатился. Элизабет скорее почувствовала, чем увидела, как Джек бросился на Досона, и оба они рухнули на помост с такой силой, что деревянные доски затрещали.
Элизабет отскочила в сторону, ухватилась за перила, и тут из темноты возник окровавленный призрак — Тайлер Пейдж. Он медленно сел и принялся шарить рукой по помосту. Наконец, нащупав пистолет, Пейдж схватил его и прицелился трясущейся рукой в дерущихся.
— Ты украл ее у меня, — проговорил он дрожащим голосом. — Она мне изменила, и ты тому виной!
— Джек! — взвизгнула Элизабет. — Берегись!
Обернувшись, Джек мгновенно оценил ситуацию. Бросив Холланда, он поспешно откатился в сторону, чтобы не попасть под выстрел Пейджа.
— Не делайте этого! Не надо! — закричал он, но было уже поздно.
Прогремел еще один выстрел. Темноту прорезала новая вспышка. Холланд рухнул на помост и застыл.
— Ангельское Личико, — прошептал Тайлер. — Мое любимое Ангельское Личико. — Он упал на спину и больше не шевелился.
Воцарилась мертвая тишина.
— Элизабет, — позвал Джек.
— Со мной все в порядке, — ответила она и, бросив взгляд на Пейджа, заметила:
— Я думала, он мертв.
— Он только потерял сознание. Пуля Досона лишь содрала с его головы кожу. — Опустившись на корточки возле Холланда, Джек пощупал ему пульс. — И этот еще жив. У тебя с собой сотовый телефон?
— Да. — Радуясь тому, что нашлось какое-то дело, Элизабет вытащила из кармана пальто маленький аппарат и начала набирать номер Службы спасения.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем оператор ответил. Элизабет быстро и подробно обрисовала ему ситуацию.
Закончив разговор, она увидела, что Джек направился к бассейну, нагнулся и поднял валяющийся на помосте серебристый сосуд.
Элизабет медленно подошла. Издалека донеся пронзительный вой сирены.
— Зачем тебе понадобился этот шейкер?
— Это вовсе не шейкер. — Джек осветил фонариком сосуд. — Это специальный термос, разработанный в «Экскалибуре» для транспортировки кристалла.
— Но он пустой. Неужели Пейдж уничтожил образец назло Холланду?
— У Пейджа в жизни было только две страсти: его фильм и Мягкий фокус. Не думаю, что он стал бы уничтожать свое детище. — Джек бросил задумчивый взгляд на бассейн. — Он сказал Холланду, что кристалл находится у него прямо под носом. Возможно, он говорил правду.
Подойдя к выключателю, Джек нажал на клавишу. Лампочки, находящиеся под водой, зажглись. Наклонившись, Элизабет пристально вгляделась в воду.
— Думаешь, Пейдж его туда бросил? Но Холланд же уже обыскивал бассейн. — В свете лампочек было хорошо видно дно бассейна. Ничего, кроме скамеек!
— Холланд — не специалист в области высоких технологий. Когда Джиллиан сказала ему, что они собираются украсть кристалл, он, видимо, предположил, что это что-то вроде куска кварца. — Перевернув термос вверх дном, Джек открутил нижнюю секцию. — И в твердом состоянии он действительно напоминает собой кварц.
Внезапно Элизабет осенило:
— Ну конечно! Это же новый тип коллоидного кристалла! Пейдж перевозил его в термосе, потому что он растворяется в жидкости.
— Только при определенных условиях. У него несколько уникальных свойств.
Вой сирены стал громче. Бросив взгляд вдаль, Элизабет заметила мерцающие огоньки.
— У тебя осталось самое большее десять минут, — проговорила она. — Когда они сюда заявятся, искать образец тебе не позволят.
— Если я прав, десяти минут мне не понадобится.
Джек потряс термосом, и из нижнего отсека на его ладонь выпал маленький пластиковый конверт. Открыв его, Джек бросил содержимое в бассейн.
— Что это? — спросила Элизабет.
— Катализатор. Нашему образцу он необходим для образования полутвердой формы. Если Пейдж бросил кристалл в бассейн, мы очень скоро его увидим.
Элизабет не отрываясь смотрела на воду. И вдруг на скамейке заблестел предмет, похожий на кусок голубовато-зеленого стекла.
— Отлично. — Джек закатал рукав рубашки. — Еще пара минут — и мы получим весь этот чертов кристалл.
Между тем предмет, лежавший на скамейке, быстро рос: под воздействием катализатора крошечные невидимые частички на глазах обретали цельность и форму.
А сирены уже прямо разрывались. Вот первая машина свернула на дорогу, ведущую к дому.
— Похоже, процесс закончился, — заметил Джек и, сунув руку в воду, схватил со скамейки кристалл.
Подержав его на ладони несколько мгновений, он направил на него луч фонарика.
От восторга у Элизабет перехватило дыхание. Казалось, будто смотришь в глубину ни с чем не сравнимого по красоте бриллианта. Кристалл источал голубовато-зеленый огонь. Блестящий, сверкающий, переливающийся.
— Он просто потрясающий, — прошептала Элизабет.
— И он наш.
Вой сирен резко прекратился. Захлопали дверцы машины. По помосту прогромыхали шаги.
Джек бережно опустил кристалл в карман.
— Если вдруг возникнет вопрос о краже, скажем, что Пейдж выкрал копию. А настоящий кристалл так и остался в лаборатории «Экскалибура».
— Думаешь, в это поверят?
— Хороший глава компании может убедить кого угодно в чем угодно.
Глава 27
Тайлер Пейдж являл собой на больничной койке унылое зрелище: голова забинтована, в руке торчит игла капельницы, погнутые очки Криво сидят на носу. Он взглянул на Джека с печальной покорностью.
— Я знаю, мистер Фэрфакс, что извиняться слишком поздно, и тем не менее хочу вам сказать: я искренне сожалею о том, что случилось. Не знаю, что на меня нашло.
Заметив насмешливый взгляд Джека, Элизабет поспешно приблизилась.
— Джек знает, доктор Пейдж. Вы стали жертвой страсти. Вы сами не понимали, что делаете. Такое случается.
Джек возвел глаза к потолку.
— Она была такая красивая, — продолжал Пейдж. — Такие женщины никогда не замечают мужчин вроде меня. А она заметила. С ней я чувствовал себя остроумным, ослепительным, необыкновенным. Словно Богарт и Грант вместе взятые.
— Джиллиан использовала вас, — сказал Джек напрямик.
— Ни к чему об этом говорить, — укоризненно заметила Элизабет.
— Конечно, она меня использовала, — кивнул Тайлер. — Но к тому времени, как я понял, что кристалл ей нужен вовсе не для того, чтобы мы были вместе, было уже слишком поздно. Жизнь моя превратилась в кошмар. И не было никакого выхода.
— А вам никогда не приходило в голову снять телефонную трубку и позвонить мне? — спросил Джек без тени сочувствия.
— Джек, — умоляюще прошептала Элизабет, понимая, однако, что Джеку на эти тонкости наплевать.
— Я чувствовал себя таким беспомощным, — пожаловался Пейдж. — Словно попал в ее паутину и никак не мог выбраться. Знаете, когда в полиции мне рассказали, что Джиллиан нет в живых, я испытал потрясающее чувство облегчения. С моих глаз будто шоры спали. Словно я наконец-то вырвался из ее когтей. Теперь, оглядываясь назад, я вижу, каким был трусом.
— Никакой вы не трус, — уверенно сказала Элизабет. — Вы решились дать отпор Холланду, хотя он пытался вас убить. Это геройский поступок.
Джек насмешливо вскинул брови, но промолчал.
В глазах Тайлера вспыхнула робкая надежда.
— Вы и в самом деле так думаете, мисс Кэбот?
— Да. Все так думают. — Она бросила на Джека предупреждающий взгляд. — Правда, Джек?
— Гм… Конечно, — серьезно ответил тот, но не смог удержаться от улыбки. — Пойти против Досона Холланда — на это требовалось мужество, Тайлер.
Пейдж покраснел.
— Спасибо, сэр. А мистер Холланд…
— Скончался час назад на операционном столе.
Пейдж кивнул и попытался распрямить плечи.
— Наверное, мне и за это придется отвечать.
— Не думаю, — небрежно заметил Джек. — Грэм убежден, что дело совершенно ясное: убийство в целях самообороны. Холланд ведь пытался вас убить. Помните? А потом вы пришли нам на выручку.
Элизабет и Джек переглянулись. Никто из них не счел нужным сказать в полиции, что Джек уже одолел Холланда, когда Пейдж, придя на минутку в сознание, совершил роковой выстрел.
— Шеф полиции не слишком доволен нашим поведением, — продолжал Джек, — но никого из нас в тюрьму не посадят.
Тайлер подслеповато заморгал.
— Но ведь я должен быть наказан за свое преступление.
— «Экскалибур» не настаивает на обвинении, — вмешалась Элизабет.
Пейдж растерянно хлопал глазами.
— Ничего не понимаю… Ведь я украл ценный научный образец. Я вор!
— Фирма не имеет к вам претензий, — спокойно проговорил Джек. — Особенно в свете того, что взятый вами образец был лишь копией, а оригинал все это время хранился в лаборатории «Экскалибура».
У Тайлера отвисла челюсть.
— Но…
— Месяц назад была установлена новая система охранной сигнализации, — продолжал Джек. — Об этом знали только мы с Мило.
— Но…
До Пейджа наконец-то дошло. Он так и просиял.
— Рад это слышать, сэр. Это необыкновенно умно и предусмотрительно с вашей стороны, мистер Фэрфакс.
— Это уж точно.
— Не могу выразить, как я счастлив, что «Экскалибуру» не причинен ущерб. Это прекрасная компания. Ингерсоллы всегда ко мне хорошо относились. Я буду по ним скучать.
— Ну, долго скучать вам не придется, — заметил Джек. — Вас ждут в лаборатории, как только вы выйдете из больницы.
Маленький человечек смотрел на него разинув рот.
— Вы хотите сказать, что я продолжу работать в «Экскалибуре»?!
Элизабет улыбнулась.
— Вы нужны компании, доктор Пейдж. Вы единственный, кто отлично знает теорию. Без вас компания пропадет.
— Пропадет… — ошарашенно повторил Тайлер. — Без меня…
— Конечно, пропадет. — Элизабет взглянула на Джека. — Я правильно говорю?
— Абсолютно правильно.
— Я и представить себе не мог… — Пейдж осекся. В глазах его вспыхнуло удивление. — Видите ли, никто никогда без меня раньше не пропадал.
Напряжение в «Экскалибуре» достигло предела. Элизабет обвела взглядом взволнованные лица остальных членов совета директоров компании. Ингерсоллы были представлены в офисе в полном составе. Одни из них застыли в напряженном ожидании. Другие лихорадочно заглатывали кофе. Третьи метались взад и вперед по комнате. Но все они уже перешли от эйфорического возбуждения к отчаянию.
Элизабет не могла их за это винить. Показ кристалла Велтрану и его команде начался три часа назад. Но до сих пор никто не вышел из лаборатории. С каждой минутой провал казался все более неотвратимым.
— Все пропало. — Анжела остановилась у окна. — Если бы образец работал, нам бы уже хоть что-то сообщили. Нужно готовиться к худшему. Компании конец.
— Все, над чем Патриция работала все эти долгие годы, — псу под хвост, — пробормотал Иво.
— Нельзя было позволять Джеку бросать все наши ресурсы на разработку единственного проекта, — мрачно заявила Анжела. — Я говорила вам, что это ошибка. Говорила! Помните?
— Как будто у нас был выбор! — фыркнула Долорес. — Компания шла ко дну. Джек был нашей единственной надеждой.
Элизабет повернулась к собравшимся.
— Успокойтесь вы все! Если бы в лаборатории сейчас все было так безнадежно, я уверена, люди Велтрана давно бы ушли. Но они все еще здесь. Ни один лимузин со стоянки не уехал. Это означает, что еще есть надежда.
— Нет, все кончено! — простонал Иво. — Нам не миновать банкротства. Нужно было давным-давно объявить о нем.
Прежде чем Элизабет успела ответить, дверь отворилась. Все застыли. Из-за двери появился Мило. За ним Джек. Лица обоих были непроницаемыми.
Остановившись посреди комнаты, Мило повернулся к родственникам. Несколько секунд он сохранял бесстрастное выражение лица, а потом ухмыльнулся во весь рот, издал пронзительный крик, от которого задрожали стекла, и потряс в воздухе кулаком.
— Ура! Сработал! Как и предсказывал Тайлер Пейдж! Демонстрация прошла отлично! Скажи им, Джек!
Джек встретился с Элизабет взглядом, и на лице его расплылась удовлетворенная улыбка. Такая же, какая появлялась всякий раз после любовных утех.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31