А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ленсия бегом бежала через луг, но по саду шла медленнее. Когда она наконец
очутилась подле герцога, оба они словно онемели.
Наконец Ленсия спросила каким-то чужим голосом:
Ч Зачем вы… приехали?
Ч Как вы могли убежать, ничего мне не сказав? Как могли вы поступить так ж
естоко? Ч в свою очередь спросил герцог. Ч Я едва не обезумел от мысли, чт
о могу никогда больше не увидеть вас.
Ч Мне… необходимо было… уехать.
Ч Почему? Ч настойчиво спросил герцог.
Не желая отвечать на этот вопрос. Ленсия быстро спросила:
Ч Почему вы приехали… именно сюда? Герцог улыбнулся, и возникшее между н
ими напряжение стало ослабевать.
Ч Аписа забыла одну из своих книг о замках Луары. На книге стоял экслибри
с замка Эрмерон.
Ч Это из нашей библиотеки! Ч воскликнула Ленсия.
Ч Я тоже так подумал, Ч ответил герцог. Ч Поэтому я сразу же отправился
в Англию, чтобы узнать у графа Эрмерона, не живет ли где-нибудь по соседст
ву леди Винтертон.
Ч Так вот что произошло, Ч задумчиво сказала Ленсия.
Ч Как же вы смогли подвергнуть себя такой опасности и отправиться во Фр
анцию в сопровождении одной только Алисы?
Ч Папенька пообещал свозить нас, а сам вместо этого уехал в Швецию с наше
й мачехой, Ч объяснила Ленсия. Ч Алиса была так расстроена! Я думала, что
все будет безопасно, если я… притворюсь замужней дамой.
Ч С вашей внешностью? Вы ведь поняли наконец, что множество мужчин во Фра
нции сочло вас неотразимой? Да взять хотя бы меня!
Ленсия ничего не ответила, и он продолжал:
Ч Почему вы уехали так неожиданно, даже не попрощавшись?
Ленсия молчала, и герцог добавил:
Ч Неужели вам не было любопытно, о чем я хотел поговорить с вами после во
звращения.
Ч Я… я догадывалась, Ч очень тихо произнесла Ленсия, Ч и… боялась, что…
что я соглашусь.
Какое-то мгновение герцог молча смотрел на нее, а потом произнес:
Ч Я хотел спросить тебя, моя дорогая, не окажешь ли ты мне честь стать мое
й женой.
Ленсия едва не задохнулась от волнения. Она посмотрела на герцога.
Ч Вы… хотели просить меня… выйти за вас замуж?
Ч И прошу сейчас, Ч добавил герцог.
Ч Но вы же говорили, что… после того, что с вами случилось, вы… никогда бол
ьше не женитесь.
Ч Это было до того, как я встретил тебя, Ч заметил герцог.
Он положил руки на плечи девушке, впервые прикоснувшись к ней.
Ч А теперь послушай, Ч начал он. Ч Как только я увидел тебя, я понял, что т
ы не только самая красивая девушка из всех виденных мною. Мне казалось, чт
о ты каким-то образом принадлежишь мне. После этого я повел себя, как любо
й молодой человек, желающий сохранить свободу.
Ленсия сделала легкое движение, но герцог не отпустил ее и продолжал гов
орить:
Ч Однако когда я увидел тебя с ребенком на руках, я захотел, чтобы ты была
моей женой и матерью моих детей.
Ленсия удивленно посмотрела на него, а он все говорил:
Ч Но я боролся с тем, что говорили мне душа и сердце, и поэтому пришел в тво
ю спальню.
Ч И даже после того, как… я отослала вас… вы все еще хотели… жениться на м
не? Ч спросила Ленсия.
Ч Я всегда подозревал, что ты не та, за кого себя выдаешь, Ч признался гер
цог. Ч Ты во многом казалась такой юной, неискушенной и Ч как это ни неве
роятно Ч нетронутой.
Ленсия покраснела.
Ч Ты и правда так… подумал? Ч спросила она.
Ч Правда, Ч ответил герцог. Ч А потом, поцеловав тебя, я понял две вещи. В
о-первых, тебя еще никто никогда не целовал, а во-вторых, ты принадлежала м
не целиком и полностью.
Его голос стал глубже.
Ч Я никогда Ч клянусь тебе, Ленсия, никогда Ч не чувствовал ничего подо
бного тому, что почувствовал от поцелуя, который так не походил на все, кот
орые я знал.
Ч Это… правда? Ч прошептала Ленсия.
Ч Думаю, мы можем доказать это, Ч заметил герцог.
Он привлек девушку к себе и поцеловал, вначале очень нежно, а затем более в
ластно.
Ленсии показалось, что струи воды из фонтана несут их все выше и выше, до с
амых звезд, которые внезапно оказались очень близко. Только когда наслаж
дение, подаренное герцогом, стало почти невыносимо сладким, он поднял го
лову.
Ч Теперь ты поняла, Ч сказал он глубоким голосом. Ч Мы не можем противи
ться этому. Ты Ч моя. Ленсия, а я Ч твой, как предначертано на небесах.
Ч Я люблю тебя, Ч шептала Ленсия, Ч люблю, люблю… уже так долго… Но я ник
огда не думала, что ты… полюбишь меня.
Ч Я знал, что ты так думаешь, Ч ответил герцог, Ч но, драгоценная моя, мы н
е можем отрицать, что наши чувства великолепны и могут быть ниспосланы т
олько небесами.
Ч Да… да, иначе и быть не может, Ч прошептала Ленсия.
Ч Мы думаем одинаково, мы едины, мы Ч одно целое, Ч продолжал герцог. Ч
Таким образом, остается только один простой вопрос: когда ты выйдешь за м
еня замуж?
Ч Как только… ты захочешь, Ч сказала Ленсия, спрятав лицо у него на плеч
е.
Ч Сейчас же! Ч ответил герцог. Ч Но, дорогая моя, я хотел бы просить тебя
еще об одной вещи, хоть она и может показаться тебе странной.
Ленсия подняла голову.
Ч О чем? Ч спросила она ? некоторой опаской.
Ч Я хочу, чтобы ты была храброй и убежала со мной, Ч ответил герцог.
Ленсия непонимающе смотрела на него.
Ч Зачем? Ч спросила она.
Герцог обнял ее крепче и ответил:
Ч Сейчас наши чувства так великолепны, так восхитительны, что я не перен
есу, если что-либо испортит их.
Ч Я… я тоже, Ч призналась Ленсия.
Ч Если наша свадьба будет такой пышной, как полагается, нам придется жда
ть по меньшей мере месяц, Ч объяснил герцог. Ч Я знаю, что за это время те
бе расскажут обо мне много всякой всячины.
Он глубоко вздохнул и продолжал:
Ч Возможно, эти истории будут правдивы, но я не хочу, чтобы ты слышала их. Д
аже если ты постараешься не обращать ни на что внимания, вокруг тебя буду
т говорить о том, сколько женщин было в моей жизни… и о других вещах, котор
ые я хотел бы скрыть от тебя. Усилившимся голосом он закончил:
Ч Это все прошло, и в нашем общем будущем не будет места этой грязи.
Ленсия прекрасно понимала его. Она помнила, сколько мачеха говорила со с
воими друзьями об интрижках герцога, то, как она назвала его» шалуном»и в
то же время с удовольствием говорила о его «проказах». Теперь девушка ос
ознала, насколько дешево будет выглядеть после таких разговоров ее любо
вь. Сама мысль о будущем пугала ее.
Словно прочитав ее мысли, герцог заметил:
Ч Именно! Вот поэтому, моя дорогая, я хочу, чтобы ты была достаточно храбр
ой и немедленно поехала со мной. Никто и ничто не должны испортить то счас
тье и восторг, которые мы познали друг с другом.
Он нежно добавил:
Ч Я до сих пор не понимаю, как ты можешь дарить мне такие чувства. Я не толь
ко хочу тебя так, как не хотел еще ни одну женщину, но готов боготворить те
бя, ибо ты Ч само совершенство.
Ч Неужели ты… и на самом деле… говоришь мне это? Ч спросила Ленсия. Ч Но
я… я хочу, чтобы ты действительно так думал… если это… приносит тебе счас
тье.
Ч Сейчас я так счастлив, как не был еще никогда в жизни, Ч ответил герцог.
Ч Теперь я понимаю, что, когда меня звали «Господин тысячи листьев», я ис
кал жену, которая любила бы меня, и дом, где мы любили бы наших общих детей.

У Ленсии промелькнула мысль о том, что он будет так же добр со своими детьм
и, как с сынишкой дровосека, который ушиб копенку. Она прижалась ближе к ге
рцогу и прошептала:
Ч Я… я убегу с тобой, но… ты должен сказать мне… что делать.
Ч Дорогая моя, милая, я так хотел услышать это от тебя! Ч воскликнул герц
ог.
Он вновь стал покрывать поцелуями ее губы, глаза, маленький прямой носик
и нежную шею. Ленсия никогда еще не испытывала подобных чувств.
Ч Я научу тебя очень многому, Ч сказал герцог, почувствовав, как она дро
жит. Ч А любовь, моя драгоценная, любовь Ч это очень долгий урок.
Ч Я люблю тебя… люблю, Ч ответила Ленсия. Ч Но как же мы убежим, ведь мен
я попытаются остановить?
Ч Попытаются, если мы не будем очень умны и осторожны.
Он поцеловал ее в лоб.
Ч Когда ты уехала, я поклялся, что если когда-нибудь найду тебя, то увезу с
собой. А теперь все будет гораздо проще, чем я думал.
Ч Но как? Как? Ч нетерпеливо спросила Ленсия.
Ч Сегодня вторник, Ч начал герцог. Ч Если завтра я уеду, сможешь ли ты б
ыть в Лондоне в четверг?
Ч Да, я могу сказать, что… снова еду к зубному врачу, Ч ответила девушка.

Ч Тогда я увезу тебя из Эрмеронского дома в одиннадцать утра в пятницу. П
осле этого мы обвенчаемся и исчезнем до тех пор, пока вызванные этим спле
тни не улягутся.
Ч Это слишком хорошо звучит, Ч заметила Ленсия, Ч но нам придется быть
очень осторожными, чтобы никто ни о чем не догадался.
Ч Осторожной быть придется тебе, Ч заметил герцог. Ч Ты можешь расска
зать о наших планах Алисе, но никому больше.
Ленсия припомнила, что Алиса очень хотела узнать, что с Пьером, и нерешите
льно спросила:
Ч А где… Пьер?
Ч Он в Хемпшире, ищет Алису. Она рассказывала, что живет именно там.
Ч А он хочет найти ее? Ч спросила Ленсия.
Ч Он очень любит ее, Ч серьезно ответил герцог.
Ч Как прекрасно! Ч воскликнула Ленсия. Ч Алиса ведь тоже любит его! Но к
ак же мы устроим их встречу, чтобы папенька ничего не заподозрил.
Герцог улыбнулся.
Ч Это несложно. Перед отъездом я попрошу твоего отца сделать мне одолже
ние, показав моему племяннику своих лошадей. По твоим словам я понял, что у
вас есть великолепные скакуны. А если Пьер будет гостить в замке, то кого
удивит, если они с Алисой полюбят друг друга с первого взгляда?
Ленсия засмеялась.
Ч О, какой умный план! Тут уж точно никто ничего не заподозрит!
Ч Я буду честен с тобой, Ч сказал герцог с искоркой в глазах. Ч Моя сест
ра с мужем собирались устроить брак Пьера, и уж, конечно бы, не согласились
на мисс Апису Остин. А вот леди Алиса Пи из замка Эрмерон Ч это совсем дру
гое дело.
Ленсия снова рассмеялась, а затем попросила:
Ч Прошу тебя, дорогой, устрой это. Я хочу, чтобы Алиса была счастлива, а в о
дном замке с мачехой это невозможно.
Ч Это я понял еще за обедом, Ч заметил герцог. Ч Это тоже причина того, ч
то я хочу как можно быстрее увезти тебя отсюда.
Ленсия помяла, что он боится, как бы она не поверила в россказни мачехи. Оч
ень сдержанно она произнесла:
Ч Ты знаешь, что я… обожаю тебя. Будь мне суждено всего два или три года сч
астья с тобой, я бы… не променяла их на целую жизнь, полную сожалений, если
бы отвергла тебя.
Ч Я не позволю тебе отвергнуть меня, Ч ответил герцог. Ч В день шестиде
сятой Ч или восьмидесятой? Ч годовщины нашей свадьбы ты скажешь мне, ка
ким я был замечательным мужем. И еще скажешь, что никогда не знала и минуты
волнений из-за меня.
Ч Не слишком ли многого мы хотим? Ч рассмеялась Ленсия. Ч Но пока ты люб
ишь меня и пока мы вместе, мне будет казаться, что мы живем в раю.
Она говорила так искренне, что герцог вновь поцеловал ее и не отпускал ее
губ до тех пор, пока оба они не стали задыхаться.
Потом он сказал:
Ч Ты должна идти спать, дорогая. Тебе ведь придется очень многое сделать
и о многом подумать до пятницы.
Ч Боюсь, Ч замялась Ленсия, Ч что у меня будет не слишком богатое прида
ное.
Герцог улыбнулся:
Ч Я ведь француз, дорогая моя, а значит, мне будет невероятно приятно оде
вать тебя по-французски, чтобы ты стала еще красивее.
Ч Я… я буду очень счастлива, Ч пробормотала Ленсия.
Герцог поцеловал ее и велел:
Ч Иди спать, дорогая, и думай обо мне.
Ч Я думала о тебе с того самого момента, как мы расстались, Ч призналась
Ленсия. Ч Я думала, что никогда больше не увижу тебя… и плакала.
Ч Ты никогда больше не будешь плакать, Ч пообещал герцог. Ч Но если ты п
лакала, то представь, каково было мне Ч ведь я не знал, где искать тебя. Ты т
олько раз мельком упомянула, что живешь в Кенте.
Ч А потом тебе принесли книгу, Ч закончила Ленсия. Ч Аписа была очень н
еосторожна, забыв ее.
Ч Она упала под кровать, Ч объяснил герцог. Ч Я думаю. Аписа собиралась
в спешке и потому не заметила пропажи.
Ч Которая и привела тебя сюда. Господи, как я рада, что Аписа захотела пов
идать замки Луары.
Ч Отныне вы с ней будете жить именно там, Ч сказал герцог. Ч Пути Господ
ни неисповедимы, и мы можем разве что на коленях благодарить Его за милос
ть.
Он еще раз поцеловал Ленсию и сказал:
Ч Да, ты ведь понимаешь, любовь моя, что мы обвенчаемся тайно и довольно б
ыстро Ч я ведь принадлежу к католической вере, а ты нет.
Возникла небольшая пауза. Ленсия нарушила ее, сказав:
Ч Я почти забыла об этом, но на самом деле я крещена в католичество.
Ч Каким образом? Ч изумленно спросил герцог.
Ч Вероятно, мой отец рассказывал об этом твоему, но ты не слышал, Ч начал
а Ленсия. Ч Я родилась во Франции. Папеньку послали в Париж со специальны
м заданием. Маменька тогда ждала меня и была на седьмом месяце. Папенька х
отел оставить ее в Англии, но она шутливо заявила, что боится отпускать ег
о одного к французским красоткам. Теперь я думаю, что она была права.
Герцог отвел глаза, понимая, что Ленсия думает о его репутации. Он не произ
нес ни слова, и девушка продолжала:
Ч Недалеко от Парижа у них сломалась карета. Ничего серьезного, но мамен
ька поняла, что я собираюсь появиться на свет раньше положенного.
Ч И что сделал твой отец?
Ч Он отвез маменьку в женский монастырь Сент-Клуа, где монахини стали ух
аживать за матушкой и помогли мне появиться на свет. Я была очень слабень
кой, родители боялись, что я умру, и потому местный священник крестил меня.

Она улыбнулась, прижалась к герцогу и добавила:
Ч Думаю, я была рождена для тебя, и потому выжила. Конечно, после возвраще
ния в Англию были устроены еще одни крестины с подобающими крестными род
ителями…
Ч Но ты уже была крещена в католичество, Ч закончил герцог. Ч Тогда все
гораздо проще.
Ч Конечно. Ч мягко сказала Ленсия, Ч когда мы… поженимся, я хотела бы ст
ать католичкой, чтобы мы… вместе ходили в нашу церковь.
Ч И водили туда наших детей, Ч добавил герцог. Ч Я молился о том, чтобы т
ы согласилась на это. Ты же понимаешь, моя любовь, что это сделает наш дом е
ще прекраснее.
Они пошли через сад к воротам, где герцог еще раз поцеловал Ленсию долгим
страстным поцелуем. Потом, словно уже уладив все формальности, они рука о
б руку вернулись в замок.
Только когда Ленсия осталась одна и легла спать, она смогла множество ра
з возблагодарить небеса:
Ч Благодарю Тебя, Господи… за то, что Ты поспал мне его.

Герцог уехал рано утром, и Ленсия начала отбирать одежду, которую хотела
взять с собою в Лондон. У нее было очень мало новых платьев и ни одно из них
не подходило для венчания. Конечно, вряд ли кто-нибудь будет присутствов
ать при этом таинстве, однако она хотела быть красивой для герцога. Она ме
чтала, что муж будет бережно хранить воспоминание об их свадьбе, какой бы
скромной она ни была.
Когда Ленсия рассказала о своих планах Алисе, сестра пришла в восторг Ч
особенно после того, как узнала, что скоро снова увидит Пьера.
Ч Сдержи свою радость, когда будешь уезжать, Ч предупредила Ленсия, Ч
не то мачеха может заподозрить неладное. Вряд ли перспектива посетить зу
бного врача может заставить глаза так блестеть.
Ч Я люблю его. Ленсия! Ч воскликнула Алиса. Ч А если он тоже любит меня…
о, что может быть прекраснее!
Граф предложил было сопровождать дочерей, однако мачеха быстро расстав
ила все по местам. Она намеревается отправиться в Эрмеронский дом на сле
дующей неделе, а девочки в это время должны будут оставаться в замке. Уезж
ать же всем сразу да еще в конце недели бессмысленно.
Ч Тогда придется отложить все еще на неделю, Ч ответил граф. Ч Герцог с
казал мне, что его племянник, виконт Бетюн, очень хочет увидеть моих лошад
ей. Я предложил, чтобы он приехал в следующую субботу и погостил у нас с не
делю.
Ч Виконт Бетюн? Ч заинтересовалась графиня. Ч Я бы хотела познакомить
ся с ним. Он наверняка очень приятный молодой человек.
Ч Да, он очень хорошо воспитан, Ч произнес граф. Ч А когда он уедет, доро
гая, мы съездим в Лондон и откроем дом, если ты пожелаешь.
Ч Я дам несколько приемов, Ч заявила графиня, и ее муж согласился. Однак
о Ленсия заметила ее тяжелый взгляд, брошенный на сестер и явно означавш
ий, что девушки на этих приемах присутствовать не будут.
«К счастью, Ч подумала Ленсия, Ч она не знает, что в это время у меня буде
т собственный прекрасный праздник».
Она прекрасно понимала, что ее мачеха будет ревновать и придет в ярость, у
знав о свадьбе падчерицы. Кроме того, она будет чувствовать себя обманут
ой, потому что не сможет присутствовать на пышной свадьбе. Ведь даже не бу
дучи невестой, она могла стать хотя бы хозяйкой на приеме по этому случаю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13