А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч А вы, папенька? Ч спросила Ленсия, заметив, что за последние двадцать м
инут отец не сказал ни слова.
Ч Я устал без толку слоняться туда-сюда, когда мне хочется быть дома, Ч о
тветил граф. Ч Как лошади?
Ленсия заверила его, что с лошадьми все в порядке. К счастью, отец не стал с
прашивать, ездила ли она верхом каждый день, считая это само собой разуме
ющимся.
Немного позже пришлось рассказать, что Ленсия ездила в Лондон к врачу. Од
нако графиня не дала девушке сказать ни слова, затараторив:
Ч Кстати, я хочу, чтобы мою спальню в Лондоне отделали заново, и чем скоре
е, тем лучше.
Граф удивился.
Ч В чем дело, дорогая? Ч спросил он. Ч Мне эта комната нравится и так.
Ч Ты ведь такой понимающий, дорогой. Ч заюлила мачеха. Ч Ты же понимаеш
ь, что я хочу, чтобы моя комната отражала мой Ч и только мой Ч вкус.
Она дотронулась до его плеча и добавила:
Ч Конечно, я хочу выглядеть красиво в этой комнате, и все это Ч для тебя. А
кто лучше может судить о красоте, чем красивый и умный граф Эрмерон?
Ленсия отметила, что она снова льстит отцу. От неискренности ее слов Ленс
ию затошнило. Она встала со стула и прошлась по комнате.
Ч Я хочу сказать тебе. Ленсия, Ч заговорил отец, словно только что вспом
нив о чем-то, Ч что я говорил с лордом гофмейстером о твоем представлени
и ко двору. Он устроил так, что ты попадешь на последнюю церемонию, в июне.

Ч О, как замечательно, папенька! Ч произнесла Ленсия. Ч Правда, я бы бол
ьше хотела попасть туда пораньше.
Ч Лорд гофмейстер сказал, что это невозможно, Ч с сожалением произнес г
раф. Ч Мне самому очень жаль, что ты не попадаешь на первую церемонию.
Ч Может быть. Ленсии следовало бы подождать до следующего года, дорогой?
Ч t Ч промурлыкала графиня.
Ч Ни в коем случае, Ч ответил граф. Ч Ленсии уже девятнадцать. Она должн
а была быть представлена ко двору еще в прошлом году, если бы не траур.
Ч Думаю, она будет чувствовать себя не слишком уютно рядом с семнадцати
летними или восемнадцатилетними дебютантками, Ч заметила графиня. Ч
Впрочем, осмелюсь сказать, что никто не заметит ее возраста.
Ленсия поняла, что мачеха всячески пытается отравить ей удовольствие, но
решила воздержаться от ответа или от возражений.
Ч Нам следует подумать о нескольких вечеринках для лондонской светско
й молодежи в честь Ленсии. Кроме того, следует дать бал раньше, чем мы наме
ревались, чтобы Ленсия могла получить приглашения на другие балы.
Ч Я с нетерпением жду этого, Ч заметила графиня. Ч Но мне кажется, что н
е стоит собирать слишком много молодежи. Дебютантки скучноваты, а кроме
того, дорогой, я твоя жена и хочу блистать на этом балу.
Про себя Ленсия подумала, что, если даже бал состоится, молодых девушек та
м будет немного.
Выйдя из комнаты, Алиса произнесла:
Ч Она твердо намерена затмить тебя. Что нам делать?
Ч Мы ничего не можем с этим поделать, Ч ответила ей сестра. Ч Она не люб
ит нас обеих и решила, что на нас никто не должен обращать внимания Ч даже
папенька.
Ч Ненавижу ее! Ч страстно сказала Алиса. Ч Если она будет продолжать в
том же духе, я вернусь во Францию и упрошу герцога поселить меня у него в з
амке.
Ч Осторожнее, Алиса! Ч одернула сестру Ленсия. Ч Когда ты говоришь об э
том, я все время боюсь, что нас подслушают и обо всем доложат папеньке. Тол
ько подумай, каким оружием это станет в руках мачехи!
Ч Верно, Ч согласилась Алиса. Ч Ты только подумай, что будет со мной! Ме
ня навсегда запрут в классной комнате в замке и не позволят даже пересту
пить порог нашего лондонского дома. А мачеха тем временем будет принимат
ь приятных людей, которым не нравятся девушки нашего возраста.
В словах сестры звучала такая горечь, что Ленсия не удержалась и обняла е
е.
Ч Не грусти, дорогая, Ч сказала она. Ч Думаю, что все утрясется Ч не зна
ю как, но утрясется.
Ч Хоть бы ты была права, Ч ответила Аписа. Ч Наш дом уже не дом без… маме
ньки.
На последних словах ее голос прервался, и Ленсия крепче обняла ее и поцел
овала.
Ч Будь храброй, Ч сказала она, Ч и мы вместе переживем это. Мы не позвол
им мачехе взять над нами верх. У нее ничего не получится.
Ч Конечно, не получится, Ч всхлипнула Алиса. Ч О, если бы Пьер был здесь,
он спас бы меня!
Ч Спас бы, Ч согласилась Ленсия. Ч Но ты только представь, как было бы у
жасно, если бы он вдруг приехал и начал рассказывать, как замечательно на
м было во Франции. Алиса рассмеялась.
Ч Хотела бы я увидеть мачехино лицо! Впрочем, она была бы потрясена Ч ве
дь Пьер виконт.
Ч Возможно, ты когда-нибудь повстречаешься с ним в Лондоне. Он ведь гово
рил, что часто ездит в Англию.
Ч Я попытаюсь, Ч сказала Алиса, Ч но буду очень осторожна, обещаю тебе.

Ч Придется, не то мачеха заключит нас в темницу, и мы никогда больше не ув
идим солнца.
Сестры рассмеялись, но, ложась спать, Ленсия с тревогой думала об Алисе. Он
а решила, что должна серьезно поговорить с отцом и предложить, чтобы их с А
лисой одновременно представили ко двору. В конце концов очень многие дев
ушки бывают представлены в семнадцать лет, а Алисе еще до Рождества испо
лнится восемнадцать.
» Почему я не подумала об этом раньше? Ч ругала себя Ленсия. Ч Тогда Алис
а могла бы познакомиться со своими ровесницами, ее пригласили бы на вече
ринки, где не будет мачехи…«
Она засыпала с мыслями об Алисе Ч и, конечно же, о герцоге.
На следующий день графиня была не в настроении и раздражительно разгова
ривала со всеми окружающими Ч исключая, конечно, графа. Она выбранила эк
ономку за плохо убранные комнаты, заявила кухарке, что та готовит отврат
ительно английскую пищу, и сообщила дворецкому, что лакеи крайне медлите
льны и неуклюжи. Ленсии чудилось, что весь дом вокруг содрогается.
» Когда маменька была с нами, всем в доме было хорошо, Ч думала девушка. Ч
Как же мачехе удается так легко обижать всех вокруг?«
Отец хотел отправиться покататься верхом вместе с дочерьми, однако граф
иня настояла, чтобы он показал ей поместье, которое она еще очень плохо зн
ала.
Девушки отправились на прогулку в одиночку. Обе были подавлены и почти н
е разговаривали. Они заставляли лошадей перепрыгивать изгороди и во вес
ь опор скакать по равнинам.
Возвращаясь в замок. Аписа вдруг сказала:
Ч Я впервые содрогаюсь, возвращаясь домой. А раньше здесь было так хорош
о!
Ч Я знаю, Ч сказала Ленсия. Ч Но не думаю, что мачеха проживет в замке до
статочно долго. Здесь ей скучно. А когда они с папенькой уедут в Лондон, мы,
возможно, сможем пригласить нескольких друзей.
Ч А кого мы пригласим? С кем нам захочется побыть вместе? Ч спросила Али
са. Обе они прекрасно знали ответ.
Ленсии все никак не удавалось поговорить с отцом один на один. Однако пос
ле чая ей представилась такая возможность.
Графиня объявила, что считает английский чай тратой времени, и предложил
а обойтись без чаепития.
Однако Ленсия с Алисой в один голос возразили:
Ч Нет! Ни в коем случае!
К их облегчению, отец поддержал дочерей.
Ч Это было бы большой ошибкой. Я терпеть не могу нарушения традиций, кото
рые соблюдались на протяжении тысячелетий?
Мачеха моментально изменила точку зрения.
Ч Конечно, дорогой, Ч заюлила она. Ч Ты прав, как всегда. Мое предложен н
едействительно глупо. Я думала только о том, чтобы не нагружать слуг. Но, к
ак ты мудро заметил, это совершенно не важно.
Произнеся эту тираду, она встала, поцеловала графа в щеку и произнесла:
Ч Я собираюсь отдохнуть перед обедом, чтобы потом с новыми силами развл
екать тебя и быть остроумной.
Ч Ты всегда остроумна, Ч заметил граф.
Ч Но гораздо меньше, чем ты, дорогой, Ч ответила ему жена. Ч В Швеции мне
кто-то сказал, что никогда еще не видел такого остроумного англичанина, к
ак ты.
Граф не смог скрыть довольной улыбки. Графиня пошла к двери.
Ч Не опаздывайте к ужину, девочки, Ч строго сказала она. Ч Вы знаете, чт
о ваш милый папенька не любит ждать.
Когда она вышла, сестры переглянулись. Граф поудобнее устроился в кресле
.
Ч Папенька, мы хотели бы поговорить с вами о наших планах, Ч начала Ленс
ия.
Ч Да, конечно, Ч согласился граф. Ч До сих пор у нас не было такой возмож
ности.
Ленсия села рядом с ним, а Алиса устроилась на коврике у его ног.
Ч Как это похоже на старые времена, Ч заметил граф. Ч Дорогие мои, я оче
нь люблю вас и сделаю все, чтобы вы были счастливы.
Ч Я знала, что ты так скажешь, Ч улыбнулась Ленсия.
Ч Должен признаться, что, гостя в Швеции, я все время чувствовал себя вин
оватым, Ч продолжил граф. Ч Я ведь знал, как Алисе хотелось посмотреть з
амки Луары. Но я уверен, что мы увидим их в будущем году или даже раньше.
В его голосе звучало сомнение, и Ленсия поняла, что, предложи он нечто подо
бное, мачеха немедленно разрушит все их планы.
Внезапно открылась дверь и вошел дворецкий.
Ч Господин герцог Монришар, милорд, Ч объявил он.

Глава 7

На мгновение все присутствовавшие застыли в удивлении.
Впрочем, герцог быстро пришел в себя, встал и произнес:
Ч Валери, дорогой мой, а я и не знал, что ты в Англии.
Граф пересек комнату и пожал гостю руку, говоря:
Ч Я так рад тебя видеть! В последний раз ты был у меня очень давно.
Ч Я хочу просить вас о помощи, Ч ответил герцог.
Тут он впервые заметил Ленсию. Когда их глаза встретились, девушка быстр
о приложила к губам палец.
Ч О помощи? Ч переспросил граф. Ч Ну разумеется, я сделаю все возможное
, чтобы помочь тебе.
Он повернулся к дочерям:
Ч Познакомься с моей семьей. Граф подвел гостя к Ленсии и Алисе. Девушкам
показалось, что их сердца бьются слишком быстро, мешая им дышать.
Ч Это Ленсия, Ч сказал граф, указывая на старшую дочь. Ч Думаю, при посл
едней вашей встрече тебе было десять, а ей Ч всего годик, так что вы вряд л
и друг друга помните.
Ч Вы правы, Ч согласился герцог. Ч Это действительно было слишком дав
но.
Ч А это Алиса, Ч продолжал граф. Ч Не помню, появилась ли она на свет до т
воего последнего визита, но даже в этом случае к тому времени она была бы е
ще в колыбели.
Герцог почувствовал, как Алиса сжала его пальцы, словно предупреждая о ч
ем-то.
Ч Не хочешь ли освежиться? Ч спросил граф. Ч Ты ведь из Лондона?
Ч Пет, благодарю вас, мне хотелось бы только поговорить с вами, Ч ответи
л герцог.
Ч Где ты остановился? Ч перебил его граф.
Возникла небольшая пауза. Наконец с неотразимой, по мнению Ленсии, улыбк
ой герцог ответил:
Ч Я надеялся, что, во имя старой дружбы, меня приютят в Эрмероне.
Ч Ну конечно, мой мальчик! Ч воскликнул граф. Ч Разумеется, мы рады буде
м твоему присутствию.
Ч Вы должны простить меня за столь неожиданный визит, Ч извинился герц
ог, Ч но решение ехать в Англию пришло ко мне только в последний момент.
Граф сел в кресло и усадил рядом с собой герцога.
Ч Как же я могу помочь вам?
Ленсия задержала дыхание. Она просто физически чувствовала, что герцог л
ихорадочно пытается выдумать достойную причину.
Ч Мне кажется, Ч медленно начал он, Ч что ваш отец, так же, как и мой, вел д
невник. Во Франции нашелся человек, который хочет написать отцовскую био
графию. Я подумал, что, быть может, в дневниках вашего отца могут быть упом
инания о приездах моего и о том, что происходило в это время.
Ч Биография! Замечательная идея! Ч воскликнул граф. Ч Разумеется, тво
й отец был замечательным человеком. Я сохранил все дневники моего отца в
комнате наверху. Я тебе их покажу.
Граф встал и сказал, обращаясь к Ленсии:
Ч Девочки, проводите герцога в Башенную комнату, а я пока прикажу слугам
унести наверх его вещи и уведомить вашу мачеху о его присутствии.
Ч Да, папенька, Ч покорно сказала Ленсия. Все четверо направились к две
ри. В холле Ленсия, герцог и Алиса поднялись наверх, а отец остался поговор
ить с дворецким.
Только уверившись в том, что отец ничего не заметит. Ленсия пошла быстрее.
Они торопливо прошли по коридору и попали в комнату, где хранились вещи и
х деда. Входя туда. Ленсия шепнула Алисе:
Ч Покарауль.
Они с герцогом вошли внутрь. Не дав Ленсии сказать ни слова, герцог произн
ес:
Ч Вы понимаете, что мы должны встретиться с вами наедине?
Ч Да, конечно, Ч ответила Ленсия. Ч Но будьте очень осторожны. Папенька
не знает о нашей поездке.
Ч Я понял это, когда увидел ваше лицо и когда вы стали делать мне знаки мо
лчать. Когда мы сможем поговорить?
Ч Когда все лягут спать, Ч негромко произнесла Ленсия. Ч Пройдите по э
тому коридору до конца. Там будет еще одна лестница, которая приведет вас
к двери в сад.
Ленсия подбежала к окну, и герцог последовал за ней.
Ч Вон, видите фонтан? Левее него Ч ворота в сад пряностей. Там нас никто н
е увидит. Окна папенькиной комнаты выходят на другую сторону.
Она едва успела договорить, как от двери раздался голос Алисы:
Ч Папенька идет!
Ленсия повернулась к книжным попкам.
Ч Бот здесь у нас дневники, Ч спокойно сказана она. Ч Как видите, их оче
нь много. В комнату вошел граф.
Ч Тебе понадобится довольно много времени, чтобы найти нужные страницы
, Валери, Ч сказал он. Ч Но если в прошлый приезд тебе было десять, значит,
прошло семнадцать лет. Ищи в 1878 году.
Ч Конечно, конечно, Ч согласился герцог. Ч Мо мне кажется, что мой отец
бывал у вашего и раньше.
Ч Бывал, но мы просмотрим все дневники и что-нибудь да найдем.
Глядя на мужчин. Ленсия чувствовала нечто вроде шока от неожиданного поя
вления герцога. Она не могла думать ни о чем, кроме того, что герцог был ряд
ом. После всех бессонных ночей, наполненных воспоминаниями, она могла на
конец видеть его и слышать его голос.
Только когда девушки отправились переодеться перед ужином. Аписа вошла
в комнату сестры со словами:
Ч Я должна знать, где Пьер.
Ч Мы узнаем это еще до отъезда Валери, Ч пообещала Ленсия. Ч Надо тольк
о сохранять осторожность.
Ч Я едва не вскрикнула, когда объявили о его приезде, Ч призналась Алис
а. Ч Мне казалось, что я сплю.
Ч Мне тоже, Ч добавила ее сестра. За обедом Ленсии кусок не лез в горло Ч
ведь напротив нее сидел герцог, разговаривавший с ее мачехой. Она явно на
слаждалась возможностью принимать в замке герцога Монришар. К ужину она
спустилась увешанная драгоценностями, чтобы произвести впечатление на
высокого гостя.
Ч Я столько слышала о вас, месье, Ч сказала она, пытаясь заставить свой г
олос звучать чарующе. Ч Мои друзья в Париже так часто говорили о вас!
Она подарила ему двусмысленный взгляд из-под накрашенных ресниц и продо
лжала:
Ч Конечно же, они рассказали мне о вашей фантастической популярности и
о том, какое количество сердец вы разбили.
Ч Не стоит верить слухам, Ч заметил герцог.
Ч Но мне так хотелось верить им! Ч воскликнула графиня. Ч Уверяю вас, вы
выглядите в точности так, как я ожидала Ч вы очень красивы и галантны.
В течение всего ужина она не переставая изливала на бедного герцога пото
ки лести. Это выглядело очень похоже на то, как она льстила своему мужу. Сл
ушая ее. Ленсия задавалась вопросом о том, нравится ли это герцогу. Если нр
авится, то вряд ли ему могло импонировать общение с Ленсией, хоть он и заве
рял девушку в этом.
Когда обед подошел к концу. Ленсия заметила, что за все время Алиса не прои
знесла ни слова. Наверняка мачеха добивалась именно этого.
Когда общество перешло в гостиную, графиня села на диван подле герцога и
продолжала болтать о Париже и об успехе, который герцог имел среди ее дру
зей.
Ч Возможно, вы и заслужили репутацию шаловливого молодого человека, но
разве можно винить вас за это? Ч заметила она.
Ч Да, действительно, разве можно? Ч согласился герцог, при этих словах п
осмотрев на Ленсию.
Девушка с трудом выносила болтовню мачехи о победах гостя над женщинами
. Наконец Ленсия сказала отцу, что устала, и они с Алисой ускользнули, не по
желав доброй ночи ни мачехе, ни герцогу.
Ч Видишь теперь, что она за человек? Ч заметила Алиса, закрыв за собой дв
ерь. Ч Если бы мы устроили прием для наших друзей, вряд ли у нас была бы воз
можность сказать им хоть слово.
Ч Особенно если бы они были хоть сколько-нибудь красивы и знатны, Ч гор
ько добавила старшая сестра.
Ленсия поднялась к себе и долго стояла у окна. Ей показалось, что прошло не
меньше ста лет, прежде чем герцог пересек луг и зашел за фонтан. Он нашел в
орота в сад пряностей, о которых ему говорила Ленсия, и скрылся внутри.
Девушка поспешила туда же.
Как она уже говорила герцогу, окна комнат ее отца и мачехи выходили на дру
гую сторону, и никто не мог увидеть, как Ленсия пробежала по саду.
Ярко сияла луна, а небо было усеяно сияющими звездами. Их свет отражался в
фонтанчике, бившем в центре сада пряностей, и стоявший у него герцог прек
расно вписывался в картину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13