А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Эт
о все, что я хотел услышать. Здесь будет наш дом, любимая. Здесь мы родим наш
их сыновей, здесь сделаем друг друга счастливыми.
Ч Пожалуйста, замолчи… Ты должен быть благоразумным, Ч взмолилась Суз
и.
Герцог шагнул к ней и нежно поцеловал.
Ч Вот мое благоразумие! Ч произнес он. Когда книжная панель снова откры
лась и Трина вернулась в библиотеку, ее мать стояла на прежнем месте и смо
трела в окно.

Глава 3

Ч Это что-то невообразимое! Ч воскликнула Трина, захлопывая книгу. Они
находились в библиотеке замка, куда приехали по настоянию девушки. Ч В э
той книге, написанной на очень трудном для меня старофранцузском языке,
говорится, что герцог Бернард не только когда-то исчез сам, но вместе с ни
м пропали и его оружие, сокровища и женщины. Интересно, сколько их у него б
ыло?
Она посмотрела на мать и воскликнула:
Ч Мама, ты меня не слушаешь!
Ч Извини, что ты сказала, дорогая?
В этот момент Сузи думала о герцоге и всех тех бедах и заботах, которые при
внесла своим появлением в его жизнь.
Минувшим вечером после ужина, когда вдовствующая герцогиня уже собирал
ась отправиться почивать, герцог сказал:
Ч Я надеюсь, бабушка, ты не будешь возражать, если я завтра сюда перееду?

Ч Переедешь сюда? Ч воскликнула удивленно герцогиня. Ч Зачем тебе это
надо? Что случилось с замком? Ты же всегда предпочитал жить там.
Ч Ничего не случилось, Ч успокоил ее герцог. Ч У меня не было случая рас
сказать тебе раньше, но я сдал его в аренду на следующие три месяца.
Все на мгновение замолчали, а старая дама непонимающе посмотрела на свое
го внука:
Ч Сдал его? Что это значит Ч сдал?
Ч У меня его арендовала маркиза Клайвдон, Ч ответил герцог. Ч Они с сын
ом, который тоже приедет сюда, весьма важные персоны в Англии, к тому же оч
ень богаты. Кроме того, бабушка, мне очень нужны деньги.
Ч Никогда не слышала ничего более возмутительного, Ч с трудом вымолви
ла герцогиня. Она так разволновалась, что перешла на родной французский
язык, чтобы выразить свои чувства.
Ч C'est incroyable ! Невероятно, чтобы герцог Жиронский брал на свои личные расходы д
еньги у иностранцев! Мы можем быть не богаты, но, по крайней мере, у нас есть
гордость!
Ч Какая польза от гордости, когда нет денег, Ч заметил ей внук.
Ч Деньги! Деньги! Это все, о чем ты можешь думать? Ч воскликнула герцогин
я. Ч Если это единственное, что тебе нужно, то есть достаточно простое ср
едство достать их без того, чтобы докатиться до уровня лавочника, продаю
щего свои жалкие товары.
Ч Я не думаю, что есть что-то предосудительное в том, чтобы сдать замок то
му, кто восхищается его красотой и временно поживет в нем, не причиняя вре
да находящимся там вещам, Ч примирительно заметил герцог.
Ч Ты рассуждаешь как глупец! Ч вспыхнула старая дама. Ч Я знаю, что в на
стоящий момент ты испытываешь некоторые финансовые трудности. Однако т
ы прекрасно знаешь, что это только вопрос времени, пока ты снова не женишь
ся на женщине с большим приданым. Может быть, даже большим, чем у королевы
Марии-Терезы.
Герцогиня так разволновалась, что усиленно жестикулировала руками в та
кт своим словам.
Поскольку герцог хранил молчание, старая женщина продолжала:
Ч Сегодня утром я получила письмо от твоей кузины Жозефины. Она пишет, чт
о герцог де Суассон в беседе с их общим другом заметил, что был бы рад, если
бы одна из его дочерей вышла замуж за герцога де Жирона.
Ч Когда я захочу жениться на дочери герцога де Суассона, я сообщу об этом
, Ч холодно сказал герцог. Ч Я уже не юноша, бабушка, чтобы кто-то снова ус
траивал мой брак, как будто мне опять двадцать лет. Теперь я сам буду решат
ь, на ком мне жениться. Я также не хотел бы, чтобы кто-то из родственников вм
ешивался в мои личные дела, даже руководствуясь благими намерениями.
Старая герцогиня поджала губы и позвонила в серебряный колокольчик, кот
орый стоял на столике подле нее. Когда на ее призыв пришел слуга, она жесто
м показала, чтобы ее вывезли из комнаты.
Не вымолвив ни слова, глядя прямо перед собой, она покинула комнату, остав
ив после себя гробовое молчание.
Герцог налил себе коньяка и, сидя в кресле, потягивал его. Сузи нарушила ти
шину первой:
Ч Мне жаль, что ваша бабушка так расстроилась, однако она права Ч конечн
о, она считает унизительным сдавать внаем дом предков.
Герцог усмехнулся.
Ч Уверяю вас, что в своей жизни мои предки делали гораздо худшие вещи.
Ч Однако это не повод… Ч начала с сомнением в голосе Сузи.
Ч Не вижу больше причин обсуждать все это, Ч прервал ее герцог. Ч Измен
ить что-либо я уже не в силах. Маркиза прибывает завтра.
Они поговорили еще о каких-то пустяках, но настроение у всех было испорче
но, и они разошлись по своим комнатам. Когда Сузи легла в кровать, то долго
не могла заснуть, ворочаясь с боку на бок.
Она знала, что виновата в том, что герцог не изъявляет особого желания жен
иться на дочери герцога де Суассона или любой другой девушке с большим п
риданым, которое поможет содержать замок в порядке.
Ч Я должна уехать, я должна покинуть его, Ч сказала она себе в очередной
раз.
Однако Сузи прекрасно понимала, что он будет возражать, а если она все же о
тважится уехать, то последует за ней в Англию или туда, куда они с Триной у
едут.
Она решила поговорить с ним об этом завтра утром.
Но когда пришло утро, то возможности для доверительного разговора с герц
огом Сузи не представилось.
Поскольку маркиза приезжала во второй половине дня, Трина настояла на то
м, чтобы еще раз осмотреть замок. Сразу после завтрака они отобрали в библ
иотеке все нужные им книги и перенесли их в кладовую. Они уже нашли нескол
ько древних манускриптов, в которых рассказывалось о чудодейственных с
войствах местных трав. Трина, однако, считала, что книг все еще недостаточ
но.
Ч То снадобье, что мы приготовим маркизе, должно дать немедленный эффек
т, Ч настаивала она. Ч Только тогда она поверит в него.
Ч Состав может временно улучшить ее самочувствие, Ч сказала леди Сузи,
Ч но я не верю в то, что силы какого бы ни было растения будет достаточно д
ля того, чтобы сотворить чудо с ее лицом.
Трина, однако, сохраняла надежду на успех. Она нашла в манускриптах ссылк
и на» Vinaigre des Quatre voleurs», который представлял из себя смесь, содержащую среди прочи
х составляющих «эликсир молодости». Это был экстракт, который когда-то и
спользовали для лечения заразных болезней. Однако перезрелая венгерск
ая королева, которой удалось выйти замуж за юного польского короля, счит
ала, что обязана своим семейным счастьем регулярно принимаемому экстра
кту.
Ч Он, конечно, содержит дикий чабер, фенхель и розмарин, которые, как счит
ал каждый древний лекарь, задерживают наступление старости, Ч сказала
Трина. Ч Но туда входит еще масса других неизвестных мне растений, и я на
мерена найти их.
Она видела, что мать с самого утра очень рассеянна и как бы витает в облака
х, и даже теперь, когда девушка рассказывала интересные вещи о герцоге Бе
рнарде, та отрешенно смотрела куда-то в сторону. Трина взглянула на мать и
отметила, что она выглядит необычайно бледной и утомленной. Под глазами
у нее залегли темные тени, и Трина подумала, что мать сейчас впервые с того
момента, как они встретились, выглядит именно на столько лет, сколько ей н
а самом деле.
Ч Что случилось, мама? Ч спросила она. Ч Ты неважно выглядишь сегодня. Т
ы не заболела?
Ч Я просто плохо спала, Ч Это герцогиня так расстроила тебя?
Ч Конечно, она стара и для нее слишком важны пышность и слава герцогов Жи
ронских. Она забыла о том, что они тоже люди. Она непоколебимо верит в то, чт
о несет ответственность за то наследие, которое герцоги Жиронские проне
сли сквозь века, Ч сказала леди Сузи, словно размышляя вслух, Ч и которо
е должно быть передано следующим поколениям их рода.
Ч Ну вот, теперь ты уже соглашаешься с ней, Ч укоризненно произнесла Тр
ина. Ч Почему герцог обязан жениться на нелюбимой девушке только потом
у, что она богата?
Ч Это его обязанность.
Ч Но это же нонсенс, такие поступки просто старомодны, Ч возразила Трин
а. Ч Как можно лишать себя счастливой семейной жизни во имя долга перед д
авно умершими предками?
В то же время у девушки было чувство, что ей не удалось убедить мать, и она з
адумалась, какие еще надо придумать слова, чтобы леди Шерингтон поняла, к
ак ей повезло в том, что такой привлекательный и достойный мужчина, как ге
рцог Жиронский, полюбил ее.
«Бедная мама, Ч подумала девушка, Ч она ужасно прожила последние годы,
ухаживая за больным и капризным отцом. Я так хочу, чтобы она наслаждалась
жизнью и была счастлива».
В то же время, поскольку мать ничего не говорила ей о своих отношениях с ге
рцогом, Трина считала бестактным начать разговор на эту тему.
Леди Сузи была уверена, что ее девочка не догадывается о чувствах герцог
а к ней, что они ведут себя на людях достаточно сдержанно и никто не замеча
ет страстного блеска в его глазах.
«Если мама не хочет видеть, что я все понимаю, я и буду вести себя соответс
твенно, Ч решила Трина, Ч но рано или поздно я должна буду убедить ее в то
м, что нельзя отказываться от своего счастья».
Девушка поняла, что ее мать сейчас не расположена к разговору, поэтому пр
одолжала читать, быстро переворачивая страницы книги.
Дверь открылась, и вошел герцог.
Ч Она приехала? Ч спросила леди Сузи. В ее голосе звучало волнение, как б
удто она боялась, что в последний момент может произойти нечто непредвид
енное, что все расстроит.
Ч Да, маркиза приехала, Ч ответил он, Ч вместе с большой свитой служано
к, кучеров, лакеев и даже личным секретарем!
Ч Наверное, она привыкла к роскоши и комфорту, Ч заметила Трина, Ч и не
изменяет своим привычкам, даже отправляясь в другую страну.
Ч Вы бы только посмотрели на ее багаж! Ч продолжал герцог. Ч Когда я уви
дел его, то подумал, что она намеревается пробыть здесь не три месяца, а тр
и года!
Ч Наверное, ее баулы полны всяческих косметических мазей и кремов, Ч пр
едположила Трина.
Ч Как только маркиза увидела меня, Ч продолжал герцог, Ч то сразу же за
вела разговор об омолаживающих снадобьях, которые надеется получить в П
ровансе. Остается только надеяться, что вы найдете нечто, что осчастливи
т ее. В противном случае она намеревается уехать.
Ч Уехать? Ч воскликнула Трина.
Герцог опустился в кресло и внимательно взглянул на леди Шерингтон, не п
ринимавшую участия в общем разговоре.
Ч В это трудно поверить, но, по моему мнению, маркиза просто выжила из ума.

Ч Почему вы так решили?
Ч Она охвачена идеей, что где-то в мире есть человек, который вернет ей бы
лую красоту. Ей почти шестьдесят, а она ожидает, что какой-то волшебник сд
елает так, что она будет выглядеть, как ровесница Трины.
Ч Вы сказали ей, что это невозможно?
Ч Я пытался вложить толику разума в ее голову, Ч ответил герцог, Ч и что
вы думаете она мне на это ответила?
Ч Что? Ч с любопытством уставилась на него Трина.
Ч Что если растения и знахари Прованса не смогут помочь ей, она намерена
немедленно уехать в Рим, где некий Антонио ди Касапеллио предложил совер
шить чудо, на которое она надеется.
Ч Кто он такой и как, интересно, намеревается сделать это? Ч спросила Тр
ина.
Ч С помощью гипноза. Леди Сузи ужаснулась.
Ч Но это наверняка опасно?
Ч Конечно, Ч ответил герцог, Ч я много наслышан о Касапеллио. Он шарлат
ан, обманщик и просто проходимец!
Ч Вы рассказали об этом маркизе?
Ч Это бесполезно, Ч со вздохом произнес герцог. Ч Она совершенно увер
ена, что он может выполнить то, о чем говорит. Маркиза сказала, что готова з
аплатить десять тысяч любому, кто даст ей эликсир молодости!
На мгновение наступила тишина. Потом Трина переспросила:
Ч Вы сказали десять тысяч… фунтов или франков?
Ч Фунтов, Ч ответил герцог. Ч Мы говорили по-английски.
Ч Это невероятно! Ч воскликнула леди Сузи. Ч Это огромная сумма!
Ч Да, конечно, Ч согласился герцог. Ч Однако я думаю, что после тех упор
ных поисков, которые вы проделали с Триной, вы уже не сомневаетесь, что эли
ксир молодости стоит таких денег.
Снова наступила тишина, затем Трина спросила:
Ч Неужели она готова заплатить эти деньги до того, как попробует его?
Ч Маркиза настолько глупа и доверчива, Ч сказал презрительно, герцог,
Ч что заплатит любому, кто достаточно убедительно ей наврет. А это как ра
з то, чем занимается Касапеллио.
Ч Он загипнотизирует ее, чтобы она поверила ему? Ч догадалась Трина. Ч
И внушит все, что пожелает…
Ч Этот человек действительно опасен, Ч заметил герцог. Ч Однако пока
не вижу, что я выиграю, если расскажу маркизе о нем. Кроме того, я уверен, что
она не поверит ни единому моему слову, сказанному против него.
Ч Если маркиза настолько глупа, то заслуживает всего того, что в результ
ате получит! Ч пожала плечами Трина.
Ч Но это еще не все, Ч заметил герцог озабоченно.
Ч Что же еще? Ч удивилась леди Сузи.
Ч Любая женщина, которая попадет в лапы Касапеллио, и в особенности така
я богатая, как маркиза, будет не только им загипнотизирована, но и ограбле
на. Он до тех пор с помощью наркотиков будет держать ее в иллюзорном мире,
пока не вытянет из нее последний пенни.
Леди Сузи недоверчиво взглянула на него, а Трина потребовала:
Ч Вы должны рассказать ей правду, ваша светлость! Как бы глупа ни была ма
ркиза, она должна понять, какой опасности будет подвергаться со стороны
такого шарлатана.
Герцог не ответил, и после некоторой паузы леди Сузи мягко сказала:
Ч Надо заставить ее поверить.
Когда она это говорила, то подумала, что ее саму герцог мог бы убедить в че
м угодно. Как будто почувствовав это, тот невесело улыбнулся и предложил:

Ч Пожалуйста, пойдите и убедитесь сами. Вы увидите, что маркиза является
типичным примером того, что за красивым лицом часто не скрывается ни кро
хи ума.
Ч Я все же хочу попробовать убедить ее, Ч сказала леди Сузи.
Ч Когда она вас увидит, то не захочет ничего другого, как выглядеть точно
так же, Ч заметил герцог.
В его голосе звучало такое восхищение, что леди Сузи затрепетала, а Трина
про себя улыбнулась. Будучи тактичной девушкой, она опустила глаза в кни
гу, которую читала, и увидела там еще одну ссылку на герцога Бернарда.
Неожиданно девушка вскрикнула, и герцог с леди Сузи удивленно посмотрел
и на нее.
Ч У меня появилась идея! Ч воскликнула она. Ч У меня появилась чудесна
я идея!
Ч О чем ты говоришь? Ч спросила леди Сузи.
Ч Подожди минутку, я должна подумать. Через какое-то время Трина сказала
:
Ч Я вспомнила, что маркиза говорила герцогу о том, что хотела бы выглядет
ь точно как ты, мама. Вспомни, что я вычитала о герцоге Бернарде. Хотя нет, ты
тогда меня совсем не слушала, поэтому лучше я прочитаю еще раз. «Монсеньо
р герцог, используя волшебство и сверхъестественные силы, мог не только
внезапно исчезать без звука и следа, но и обладал превышающими возможнос
ти простого человека способностями успешно прятать оружие, сокровища и
своих женщин от глаз тех, кто стремился ими завладеть».
Голос Трины, казалось, достигал самых дальних уголков гостиной. Когда он
а закончила читать, то посмотрела на мать и герцога и поняла, что до них не
дошло то, что она пыталась сказать.
Ч Постарайтесь сосредоточиться, ваша светлость, Ч сказала девушка ге
рцогу, Ч я пытаюсь добыть вам десять тысяч фунтов стерлингов. Конечно, вы
сами увидите, как легко убедить маркизу отдать деньги вам, а не тому италь
янскому негодяю…
Ч Я пытаюсь понять, что вы стараетесь донести до нас, Ч начал герцог, Ч
но пока не вижу…
Ч Это же очень просто, Ч прервала его Трина, начиная терять терпение. Ч
Когда вы будете представлять маркизе мою маму, то сразу скажете, сколько
ей лет. Если та засомневается, то пусть посмотрит светскую хронику Дебре,
где об этом писали. А потом мы скажем, что мама выпила эликсир и стала еще м
оложе. И перед маркизой появлюсь я!
По загоревшимся глазам герцога Трина поняла, что до него дошло то, что она
задумала. Однако еще до того, как он успел вымолвить хоть слово, леди Сузи
воскликнула:
Ч Но это же обман, это будет бесчестно!
Ч Будет еще хуже, Ч возразила Трина, Ч если мы позволим этой полоумной
женщине уехать в Италию для того, чтобы итальянский шарлатан накачивал е
е там наркотиками до самой смерти. Будь благоразумной, мама! Мы не только с
делаем для нее благо, но еще и заработаем десять тысяч фунтов стерлингов
для его светлости. Этого ему хватит, чтобы еще долгое время содержать зам
ок.
Ч Это, конечно, заманчивая идея, Ч медленно сказал герцог, Ч но леди Суз
и права, это чистый обман.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17