А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Толпа слуг, крестьян и арендаторов обоих поместий громкими криками прив
етствовала карету. По мере приближения ко входу в церковь эти крики стан
овились все громче.
Маленькая церковь смогла вместить лишь самых близких родственников и д
рузей.
Было решено, что многочисленная челядь и жители обоих поместий смогут ув
идеть новобрачных только снаружи. Затем молодежь доберется сама, а стари
ки будут доставлены в Тауэрс, где для празднования бракосочетания молод
ых господ раскинули огромный шатер. В нем были накрыты длинные столы, лом
ившиеся от снеди, на которых также было достаточно пива, чтобы они продол
жали праздновать еще долго после ухода новобрачных.

Как только Эльфа ступила на землю из ландо, она услышала возгласы восхищ
ения, хотя была уверена, что многие из собравшихся были удивлены ее наряд
ом.
Она улыбнулась сквозь легкую вуаль многим арендаторам их земель, которы
х знала лично, не чувствуя и тени смущения, которое, как она знала, должна и
спытывать невеста.
У нее из головы не выходили непонятные и раздраженные слова отца, произн
есенные им в карете, которые весьма озадачили ее. Но она решила забыть о ни
х на время и сосредоточиться на том, что ей сейчас предстоит.
Церковь была набита до отказа.
Краем глаза Эльфа заметила нескольких родственников, с которыми ее отец
был в ссоре и которые пришли только потому, что она выходила замуж за герц
ога Линчестера.
Затем Эльфа увидела своего жениха, который ждал ее и, как она подумала, выг
лядел самым красивым и нарядным из присутствующих мужчин.
Было заметно, что он смотрит на происходящее цинично, как будто вся сваде
бная церемония навевает на него скуку.
Затем их взгляды встретились, и она увидела, в его глазах искорку удивлен
ия и поняла, что он поражен ее нарядом.
Церемония, которую вел епископ с помощью трех церковнослужителей, была п
ышной, многословной и весьма затянутой.
Хор был увеличен за счет певчих из личной церкви Линчестеров, которые вы
нуждены были стоять так тесно, что вызывало удивление, как им удается пер
еворачивать страницы псалтыри.
Они пели от души, но Эльфе подумалось, что не слишком мелодично.
После того как епископ благословил их, герцог подал ей руку, чтобы повест
и к ризнице, где была Сделана запись о регистрации, к ним присоединилась т
олпа родственников, отталкивающих друг друга от первого ряда, чтобы заня
ть подобающее их рангу место.
Каролина подошла к Эльфе и откинула вуаль с лица.
Ч Мама была в ярости, когда увидела твое платье, Ч прошептала она.
Ч Я знала, что так и будет, Ч ответила Эльфа, Ч но теперь она уже ничего н
е может поделать!
Каролина улыбнулась. Она была так прекрасна, что Эльфа вновь подумала, не
сожалеет ли герцог, что не попросил ее руки, как намеревался с самого нача
ла.
От нее не укрылось, что с первого же мгновения, как Линчестер увидел Карол
ину на семейном обеде, он не мог отвести от нее взгляда, словно не верил, чт
о в этой провинции, да еще по соседству, могла жить такая прекрасная девуш
ка.
Но Эльфа знала, что Каролина выглядит такой счастливой и сияющей потому,
что была уверена, что, если бы ее вынудили выйти замуж за герцога, в ее жизн
и не было бы ничего, кроме слез, несчастья и глубокого отчаяния.
Герцог поторопился покинуть ризницу, и они вместе вышли, прежде чем родс
твенники успели занять в процессии подобающие их положению места.
Раздались крики приветствий и поздравлений, когда новобрачные появили
сь в дверях церкви, со всех сторон на них посыпались лепестки роз и рис, пр
ежде чем молодые уселись в открытую коляску и выехали из церковных ворот
.
Ч Что мне во всем этом больше всего не нравится, Ч заявил герцог, как тол
ько карета тронулась, Ч так это рис, который мне швыряют в лицо. Я весь им и
сколот!
Эльфа рассмеялась.
Ч Я знаю, что в вашей жизни такого еще не случалось, Ч сказала она, Ч и не
случится, если со мной не произойдет несчастья и я не умру молодой.
Ч Надеюсь, ничего с вами не произойдет, Ч ответил герцог.
Он говорил автоматически, и Эльфа подумала, что, если бы она умерла, он смо
г бы жениться на ком-нибудь, кого выберет сам, получив наконец обратно в с
вое владение Магнус Крофт.
Она подумала, что это не те мысли, которые должны приходить в голову девуш
ке в день свадьбы, и, положив букет на сиденье впереди, сказала:
Ч Спасибо вам за орхидеи. Теперь вы видите, что традиционный свадебный б
укет был бы здесь не к месту.
Ч Ваше платье необычно, как и все, что имеет отношение к вам, Ч заметил ге
рцог.
Ч Я полагала, что вы одобрите его, хотя Каролина прошептала мне, что мама
в ярости. Мне удалось так купить его, что она ничего не знала до последнего
момента.
Герцог улыбнулся.
Ч Вы начинаете пугать меня, Эльфа, Ч сказал он. Ч У меня появилось тяжел
ое чувство, что Ч не силой, так лаской Ч вы всегда добиваетесь своего.
Ч Это неверно, Ч запротестовала Эльфа. Ч Мне только иногда удается до
биваться успеха. Сегодня, в день своей свадьбы, я должна была выглядеть та
к, чтобы вы гордились мной.
Ч И вы добились этого, Ч ответил Сильваниус. Они прибыли в Тауэрс и вошл
и в бальный зал, украшенный гирляндами белых цветов и огромными вазами с
лилиями.
Мажордом громким, хорошо поставленным голосом объявлял имена и титульн
остей.
Родственники приехали раньше молодоженов, и Эльфа заметила, что ее родня
весьма горячо поздравляла герцога, в то время как его близкие были крайн
е сдержанны в отношении нее.
Она удивилась, что так много людей знали или догадывались о подлинных мо
тивах этого брака.
После того как множество провинциальных вельмож закончили свои поздра
вления новобрачным, настала очередь друзей, многие из которых не затрудн
или себя поездкой в церковь, а прибыли прямо на торжество.
Ч Лорд и леди Девхерст! Ч провозгласил мажордом. Очень хорошенькая жен
щина положила обе руки на плечи герцогу.
Ч Сильваниус! Ч воскликнула она. Ч Я надеюсь, ты будешь очень, очень сча
стлив. Как я могу пожелать тебе другого?
Ч Спасибо! Ч ответил герцог и поднес ее руку к своим губам.
Если из слов леди Девхерст Эльфа и не поняла, что это была одна из любовниц
ее мужа, то критический, оценивающий взгляд дамы, брошенный в ее сторону,
сказал об этом весьма красноречиво.
Затем свои поздравления и пожелания счастья выразили еще две очень хоро
шенькие женщины, которые, как заподозрила Эльфа, играли аналогичную роль
в жизни ее мужа.
Потом она услышала мажордома, провозглашающего:
Ч Граф и графиня Уолшингем!
Это имя Эльфа ждала. И хотя она была почти уверена, что графиня не приедет
на эту свадьбу, та была здесь.
Эльфа сразу заметила, что красотой она напоминала Каролину.
Графиня была так же высока и стройна, но волосы у нее были цвета спелой пше
ницы, а глаза Ч темно-синие.
Черты , с лица были совершенны, так же как и фигура. А судя по тому, как она бы
ла одета, становилось ясно, что графиня собиралась блистать на этой свад
ьбе.
Во всем синем, в соответствии с цветом своих глаз, графиня сверкала брилл
иантами, которые обвивали ее шею, горели в ушах и на пальцах, струились по
запястьям рук, а платье блистало драгоценными камнями, Она остановилась
на мгновение перед герцогом и проницательно посмотрела на него. Затем ин
тимным вкрадчивым голосом, обращенным только к нему одному, сказала:
Ч Дорогой, драгоценный Сильваниус! Я знаю, что мы не сможем забыть друг д
руга никогда, и особенно Ч сегодня ночью!
Герцог без слов поцеловал ей руку, и она перешла к Эльфе. Теперь в ее темно-
синих глазах было совершенно другое выражение, и Эльфа инстинктивно поч
увствовала ту же смутную тревогу, как и тогда, когда впервые при ней произ
несли это имя. Ей казалось, что от этой прекрасной женщины в синем платье и
сходит опасность.
Графиня ничего не сказала, даже не протянула руки.
Она едва взглянула на Эльфу, верхняя губа у нее презрительно дернулась, и
она прошествовала дальше.
Герцог, который приветствовал в это время ее супруга, ничего не заметил, н
о Эльфа почувствовала, что нет необходимости говорить ей, что она встрет
ила врага и война объявлена.
Прием поздравлений продолжался томительно долго и казался бесконечным
. Затем жених и невеста вышли из бального зала и прошествовали в шатер, где
их приветствовали криками радости и поздравлений работники и арендато
ры, которые к этому времени уже изрядно закусили и еще больше выпили.
Герцог сказал короткую речь, встреченную взрывами хохота. Затем говорил
и много тостов в их честь, а перед возвращением новобрачных в зал спели за
здравную.
Все гости собрались, чтобы пожелать им счастливого пути.
Герцог высказал предположение, и Эльфа согласилась, что им не стоит сове
ршать долгий путь в поместье супруга сразу же после утомительной свадеб
ной церемонии.
Было решено, что они переночуют в Честер-хаузе, а затем отправятся во влад
ения Линчестера.
Ч У меня там приготовлены отличные лошади, Ч сказал он. Ч Я решил, что м
ы получим большое удовольствие от скачек, особенно по скаковому кругу, к
оторый я построил по всем законам Ч с препятствиями и рвами Ч и который
не уступает национальному ипподрому.
Ч Я с удовольствием займусь этим, Ч ответила Эльфа.
Ей показалось, что Сильваниус думает не столько о ее развлечениях, сколь
ко о своих. Но пребывание в соседнем имении, ставшем теперь для нее родным
домом, привлекало ее гораздо больше, чем путешествие за границу.
Она была уверена, что герцог будет умирать со скуки при посещении музеев
древнеримского искусства и исторических развалин.
Будто подслушав ее мысли, герцог продолжал:
Ч На время нашего пребывания во владениях я пригласил погостить своего
друга Гарри Шелдона. Он прекрасный наездник, и мы сможем устроить настоя
щее состязание.
Ч Я с нетерпением буду ждать этого, Ч улыбнулась Эльфа.

До сих пор со времени помолвки им считанные минуты удавалось оставаться
наедине.
Они встречались в Лондоне на званых обедах у родственников герцога, на п
риемах, куда их обоих приглашали, изредка Сильваниус приезжал в Алертон-
тауэрс встретиться с родителями Эльфы.
При первой возможности он старался уехать задолго до того, как начинали
разъезжаться остальные гости, и она не винила его за это.
Эльфа понимала, что так мало еще знает его: ничуть не больше, чем после их п
ервой встречи на дороге, когда герцог Линчестер ехал делать предложение
Каролине.

Вскоре они добрались до Честер-хауза, где оба почувствовали себя крайне
усталыми после многочисленных приветствий, улыбок и рукопожатий.
После помолвки Эльфа лишь дважды была в Честер-хаузе, который находила о
дним из самых прекрасных замков Ч много лучше, чем их Тауэрс.
С первого мгновения, как она его увидела, Эльфа почувствовала радость, не
только потому, что сам замок был очень красив и великолепно устроен, но и п
отому, что сзади его обрамлял огромный лес, как оправа драгоценный камен
ь.
Она знала, что единственное, чем ей хочется заняться, Ч это изучением лес
а. Ей казалось, что деревья зовут ее, Но сначала ей пришлось восхищаться ка
ртинами, хрусталем, старинной мебелью, которая составляла фамильную гор
дость, и огромной коллекцией китайского фарфора и греческих статуй, кото
рыми был заполнен дом.
Но на что бы ни смотрела Эльфа, взгляд ее упорно возвращался к зеленеющем
у лесу, который, казалось, загипнотизировав, манил ее к себе.
Когда они въехали в ворота владения и уже приближались к дому, герцог ска
зал:
Ч Боюсь, что вам предстоит выполнить еще один нелегкий долг. Я должен пре
дставить вам моих слуг, а затем мы отправимся отдыхать, возблагодарив го
спода за то, что все это кончилось.
Эльфа улыбнулась, но после того, как ей пришлось более тридцати раз пожат
ь руки, она была рада отправиться наверх в сопровождении служанки.
Ей показали самую великолепную спальню, которую ей когда-либо доводилос
ь видеть и которая, как ей сообщили, всегда была спальней герцогинь Линче
стер.
Она была отделана на французский манер с огромными канапе в стиле Людови
ка XIV, с кроватью под балдахином, изысканными комодами, картинами французс
ких мастеров на голубых с золотом стенах. Все это заставило Эльфу почувс
твовать, будто она вошла в картину Фрагонара и стала ее частью.
Служанки помогли ей раздеться, и она села в кресло, оставшись в чудесной н
очной рубашке в ожидании приготовляемой ванны.
Она впервые за этот насыщенный впечатлениями день вспомнила о странном
разговоре с отцом по дороге на церемонию бракосочетания.
Что он имел в виду, думала она, говоря, что мать должна была рассказать ей о
значении замужества? И еще он говорил, чтобы она не устраивала истерики и
позволила мужу делать все, что он пожелает этой ночью, Ч все это вновь и в
новь прокручивалось в ее мозгу.
Неожиданно ей пришло в голову, что, возможно, замужество с герцогом влече
т за собой не только обязанности хозяйки его дома при приеме гостей, но тр
ебует от нее еще чего-то, чего она не знает.
Ей ни разу с момента, когда она попросила его жениться на ней вместо Карол
ины, не приходило в голову, что брак предполагает определенные интимные
отношения между супругами.
Эльфа была совершенно невинна по той простой причине, что отношения межд
у мужчиной и женщиной никогда не обсуждались в ее присутствии и ей никог
да не снились потаенные сны об отношениях между двумя человеческими сущ
ествами и их чувствах.
Она знала, конечно, что Каролина позволяет Эдварду целовать себя, потому
что они любили друг друга. Это было правильно и прекрасно Ч ведь они были
влюбленными.
Сейчас Эльфа поняла ужас Каролины перед замужеством с кем-нибудь другим
, так как вспомнила, с каким страхом и отвращением та думала, что ее может п
оцеловать кто-либо другой.
Эльфа сказала себе, что раз герцог до сих пор не попытался ее поцеловать, т
о теперь он вряд ли будет делать это, так как у нее отныне обручальное коль
цо на руке.
И все-таки она ощущала смутное беспокойство: что отец подразумевал под т
ем, что может ее заставить нервничать и испугаться?
Однако для дальнейших размышлений уже не оставалось времени, так как ей
пора было отправляться принимать ванну, иначе она опоздает к ужину с гер
цогом. А это, по ее убеждению, будет плохим началом их супружеской жизни, т
ак как она знала, что герцог просто помешан на пунктуальности.
От ее внимательного взгляда не укрылось, что все в доме было организован
о безупречно: сочетание великолепного вкуса с необходимостью обязател
ьного комфорта.
«Здесь все само совершенство, Ч подумала она, Ч и он ждет от меня, что я т
оже буду само совершенство».
Она выбрала одно из своих лучших платьев, которое тоже было зеленым, но Ч
светлого тона, как первая весенняя трава. У него был тюлевый воротник с об
орочками по краям, который, охватывая ее плечи, оттенял кожу цвета белой м
агнолии в обрамлении позолоченной бронзы волос.
Она не надела никаких драгоценностей, кроме обручального кольца, и, когд
а вошла в комнату, где ее ожидал герцог, ему пришло в голову, что ее глаза в с
вете пламени свечей горят, как изумруды.
Ч Бокал шампанского? Ч спросил он, когда она приблизилась. Ч Мне кажет
ся, вы заслужили его.
Ч Благодарю вас, да, Ч ответила Эльфа. Ч Я не ожидала, что на свадьбу соб
ерется так много людей.
Ч Все это лишь из любопытства, Ч сухо сказал герцог.
Ч Я могу понять их, Ч сказала Эльфа, Ч так как здесь слишком мало развле
чений, разве что цирк, который приезжает раз в год, да огромный костер в но
чь Гая Фокса .
Герцог улыбнулся.
Ч Я думаю, мы увеличили количество развлечений для местных жителей.
Ч Я уверена в этом! Мы дали им пищу для пересудов как минимум еще на полго
да.
Ч Здесь, в глуши, так оно и будет, но в Лондоне это событие будет обсуждать
ся не больше недели.
Ч Потому, что вы женились на мне?
Ч Потому, что я вообще женился, Ч усмехнулся Сильваниус.
Ч Мне показалось, что некоторые хорошенькие женщины, приехавшие из Лон
дона, были несколько удивлены вашим решением, Ч заметила она. Ч И, навер
ное, выбором жены, Герцог бросил на нее сердитый взгляд, так как в ее слова
х ему послышался сарказм.
Затем, сделав вид, что она заставила его обороняться, сказал:
Ч Я принял меры предосторожности, предупредив тех, кто мог быть этим нед
оволен. Если они ожидали, что в последний момент я передумаю, они были разо
чарованы.
Ч Это был героический поступок, Ч ответила Эльфа. Ч Папа с трудом вери
л, что вы можете на него пойти.
Ч Если бы я не сделал этого, ваш отец не отдал бы Магнус Крофт. Он подписал
документы на приданое только после того, как я поставил свою подпись в кн
иге регистрации на алтаре.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15