А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Бесполезно спорить с бабушкой, Ч снова и снова Фелисити возвращалас
ь к этой теме в разговорах с Кармелой. Ч Ты же знаешь, как она отстаивает с
вое мнение, ее совершенно невозможно переубедить. А если я буду упорство
вать и говорить, что не пойду замуж ни за кого другого, она только изо всех
сил начнет препятствовать нашим встречам.
Ч Признаюсь, я тебя понимаю, Ч соглашалась Кармела, Ч но как быть, если
она все-таки найдет того, кто, по ее мнению, станет для тебя идеальной паро
й?
Впрочем, ничего подобного не случилось, так как графиня тяжело заболела,
а Фелисити отослали к родственникам во Францию, которых было несметное к
оличество, ибо в жилах графини текла преимущественно французская кровь.

Как только война закончилась, и жизнь во Франции потихоньку наладилась,
Фелисити отправили погостить в огромном замке на берегу реки Луары в общ
ество аристократов, которые чудесным образом пережили не только револю
цию, но и все социальные реформы, проводимые Наполеоном Бонапартом. Прав
да, связи графини простирались далеко за пределы Франции. Фелисити совер
шила путешествие в Нортумберланд, где навестила герцога, в Корнуолле она
останавливалась в некоторых семьях старинного знатного рода, гордивши
хся своими корнями и достойными потомками, и даже забралась далеко на се
вер и побывала в Эдинбурге.
Она всегда возвращалась домой с рассказами о многочисленных поклонник
ах, не сумевших устоять перед ее чарами. Но, оставаясь наедине с Кармелой,
Фелисити признавалась: единственным любимым человеком для нее всегда б
удет Джимми Солвик.
Родители Джимми устроили его брак, когда он был еще совсем молод. Его жена
оказалась психически больной, и с годами ее состояние лишь ухудшалось. В
конце концов ее поместили в частный приют для душевнобольных.
Жестокая судьба для молодого человека. Он оказался навеки связан с женщи
ной, с которой никогда даже не общался, и избавление могла принести лишь е
е смерть.
Поэтому он не мог не отдать свое сердце той, которая оказывалась в трудну
ю минуту рядом, пусть даже соседке, знакомой с детства.
Неудивительно, что он полюбил Фелисити. Кармела не раз замечала, как при в
стрече с Джимми ее подруга вся преображалась, вся начинала сиять от пере
полняющих ее чувств.
Мимо такого сияния прошел бы только слепой, коим лорд Солвик, конечно же, н
е был.
Но Кармела и подумать не могла о бегстве Фелисити.
Это было непостижимо.
Ч Но объясни мне, милая, почему вы не можете подождать еще. Вы ведь стольк
о ждали, и, если сейчас жена Джимми при смерти, то вам осталось всего лишь н
есколько месяцев, ну, возможно, год. Неужели это имеет значение?
» Тем более, Ч подумала Кармела, Ч нет больше бабушки Фелисити, которая
могла бы противиться выбору внучки «.
Ч Да, ты права, но все обернулось гораздо сложнее.
Ч Почему?
Ч Видишь ли, вернувшись в Лондон из Франции, я узнала, что бабушка мне ост
авила огромное наследство.
Ч Огромное наследство? Ч машинально переспросила Кармела.
Ч Не просто огромное Ч колоссальное, действительно колоссальное! Ч п
одтвердила Фелисити. Ч Я никогда не имела ни малейшего понятия, насколь
ко богата была моя бабушка.
Кармела не произнесла ни слова, и, сделав паузу, Фелисити стала объяснять
дальше:
Ч Как ты знаешь, она рассорилась с моим отцом и другими родственниками. О
на постоянно твердила, что они предпочитали жить в роскоши и безделье, пр
ичем за ее счет. Вечно ждали, когда она оплатит их счета, и это ее, естествен
но, раздражало.
Ч Я никогда не сомневалась в ее богатстве, ведь она жила здесь, в этом зам
ке, Ч задумчиво рассуждала Кармела.
Ч Да, безусловно, богатой она и была, но я никогда не задумывалась, наскол
ько, Ч продолжала Фелисити, Ч бабушка же обладала состоянием, в гигантс
кие размеры которого я сама с трудом могу поверить! Она хранила это в тайн
е.
Ч Видимо, она не желала, чтобы твой отец узнал о деньгах.
Ч Теперь я ее понимаю, Ч согласилась Фелисити, Ч ведь все это намного у
сложнило мне жизнь.
Ч Но как?
Ч Сразу после разговора со своим поверенным, а он с нетерпением ожидал м
оего возвращения из Франции, я немедленно покинула Лондон и без промедле
ния выехала сюда.
Кармела не скрывала своего недоумения, а Фелисити про» должала:
Ч Я твердо решила, что мне необходимо срочно уехать с Джимми, пока он не у
знал о моем наследстве и пока Гэйлы не попытались прибрать к рукам бабуш
кино богатство.
Кармела еще больше изумилась:
Ч Ничего… не понимаю.
Ч Ну, пойми же, все очень просто, Ч растолковывала Фелисити. Ч Во-первы
х, стоит только Джимми прослышать о моем состоянии, он тут же оставит меня.

Ч Ч Почему ты так решила? Ч недоумевала Кармела.
Ч Он слишком горд, и он не допустит того, чтобы всякий мог назвать его охо
тником за приданым. В конце концов он откажется от меня и разобьет мое сер
дце!
Фелисити излагала свои доводы слишком убедительно, и Кармела не могла не
признать ее правоту.
Джеймс Солвик был гордым человеком. Его мучили отсутствие средств, неспо
собность восстановить дом и невозможность из-за этого управлять имение
м, как полагается.
К тому же, очень много для него значило здоровье его жены, он глубоко переж
ивал ее трагедию и стал излишне щепетилен в отношении людских пересудов
. Кармела помнила, как долго он скрывал свои чувства к Фелисити, не в силах
предложить ей ничего определенного.
Фелисити влюбилась в него сразу же, как только увидела впервые на охоте.

Каких только поводов ни находила Фелисити, дабы повидать возлюбленного,
хотя он еще ни о чем не подозревал.
Она отправляла к нему посыльных и заманивала его в замок под различными
предлогами.
Когда наконец, не в силах больше утаивать чувств, он признался ей в любви,
Фелисити стало страшно потерять его.
Ч Он любит меня, он любит меня! Но говорит, что не встанет у меня на пути, ес
ли я захочу выйти замуж за другого, просто исчезнет, и я никогда не увижу е
го снова!
При этих словах Фелисити даже вскрикнула от ужаса и добавила:
Ч Как я могу потерять его? О, Кармела, я не могу потерять его!
Теперь Кармела вспомнила рассказы подруги и задумалась. Действительно,
если Джеймс Солвик узнает об огромном богатстве любимой, он уйдет навсег
да.
Вслух она спросила:
Ч А он поедет с тобой?
Ч Он уедет, когда услышит о том, что должно случиться.
Ч Ты мне еще чего-то не рассказала?
Ч Когда я возвратилась сюда из Лондона, как ты думаешь, что я нашла здесь?

Ч Что же?
Ч Письмо от кузена Селвина, нового графа Гэйлстона.
Ч С чего бы это он написал тебе?
Кармела знала, что брат Фелисити, гордость и радость ее отца, погиб незадо
лго до битвы при Ватерлоо. Граф год назад умер от разрыва сердца, не остави
в прямого наследника, к которому мог бы перейти его титул.
Так титул достался сыну его брата.
Таким образом, нынешним графом Гэйлстон стал двоюродный брат Фелисити п
о отцу, сравнительно молодой человек, служивший в армии и никогда раньше
не мечтавший о графском титуле.
Кармела помнила, что всегда рассеянно и без особенного внимания слушала
рассказы Фелисити о Гэйлах, ведь та сама мало интересовалась родственни
ками, с которыми за всю свою жизнь ни разу не встречалась.
Даже о смерти отца она узнала лишь из газетных сообщений.
Ч Разве это имеет какое-нибудь отношение ко мне? Ч недоуменно спросила
она, когда Кармела указала ей на некролог. Ч Бабушка терпеть его не могл
а, и мне было достаточно ее рассказов. Отец невзлюбил меня за то, что я стал
а причиной смерти матери при родах.
Ч Как-то не совсем хорошо ненавидеть свою родню, Ч задумчиво произнесл
а Кармела.
Ч Нянюшка всегда учила меня больше думать о друзьях, ведь родственники
никуда не денутся, Ч парировала Фелисити.
Кармела решила, что, очевидно, нет ничего странного в интересе, проявленн
ом настоящим графом, теперь, когда Фелисити осталась совсем одна. Хотя не
поздновато ли?! Ведь с тех пор как Фелисити исполнилось пять лет, они не пы
тались даже повидать ее.
Ч И что же вынудило нового графа написать тебе? Ч поинтересовалась она.

Выражение лица Фелисити стало жестким, и она сердито сказала:
Ч Он проинформировал меня, что после смерти бабушки становится моим оп
екуном, и мне следует (приказывает, будто я один из его солдат), прибыть в Гэ
йлстон немедленно, поскольку у него есть планы относительно моего будущ
его.
У Кармелы перехватило дыхание:
Ч Неужели он так и написал!
Ч Именно так! Ты должна увидеть письмо. Но если он Думает, что я собираюсь
повиноваться, он сильно ошибается.
Ч Но… а если он и правда твой опекун?
Ч Сейчас он отстаивает свои права на опеку, так как прослышал про деньги
, которые оставила мне бабушка, Ч прервала ее Фелисити. Ч Но я вовсе не та
кая глупышка.
Если бы я унаследовала небольшую сумму, на которую можно прожить без лиш
него шума, кузен Селвин и не побеспокоился бы обо мне, разве только поинте
ресовался, жива ли я еще. Но теперь я Ч богатая наследница, и это меняет де
ло!
Ч Но откуда ты знаешь, будто он именно такой? Ч уточнила Кармела. Она ник
ак не могла смириться с сердитым тоном подруги и ее ожесточенным взглядо
м.
Все это, так или иначе, не нравилось Кармеле, она любила Фелисити слишком с
ильно и не ожидала увидеть ее когда-нибудь столь циничной.
Ч Бабушка утверждала, будто все они «грабители с большой дороги», Ч и о
на не ошибалась! Ч заявила Фелисити, Ч Я совершенно уверена, он услышал
о моих миллионах. Кузен Селвин хочет погреть свои грязные руки на этом!
Ч О, Фелисити, ты заходишь слишком далеко! Ч восклицала Кармела.
Ч Но почему ты-то его защищаешь? Ч насторожилась Фелисити. Ч Папа умер
год назад, но только теперь, после смерти бабушки, объявился новый граф, пр
иказывающий мне, Ч только подумайте! Ч прибыть в Гэйлстон. Да я лучше ум
ру!
Ч Нет, нет, только не это!
Фелисити внезапно рассмеялась.
Ч Ну, естественно, я и не думаю об этом. Я собираюсь жить и поскорее выйти з
амуж за Джимми, пока он не узнал, насколько я богата. Как только мы поженим
ся, и ему, и графу придется со всем этим смириться!
Ч В твоем решении, конечно, есть смысл, Ч согласилась Кармела. Ч Но вы с
Джимми не можете пожениться… ведь его жена… жива.
Ч Она умирает! Я уже сказала тебе об этом! Джимми получил письмо от врача,
который заботится о ней, и там сказано, что у нее опухоль мозга. Я спрашива
ла у многих, и все утверждают: человек с такой опухолью долго не живет.
Ч Я не могу притворяться, что мне жаль, Ч заметила Кармела, Ч но, тем не м
енее, прошу тебя, пожалуйста, подожди, Фелисити. Пожалуйста, рассуди все зд
раво, прежде чем ты сделаешь что-нибудь… необдуманное.
Ч Я ничем не рискую!
Ч Но представь, граф находит вас там, где вы скрываетесь, и возвращает те
бя?
Ч Именно возможность подобной опасности я и собираюсь использовать, да
бы заставить Джимми увезти меня, Ч призналась Фелисити. Ч Я покажу ему
письмо кузена Селвина, он обо всем узнает и на все согласятся.
Она замолчала, потом продолжила:
Ч Джимми безусловно заподозрит тайный подвох, с чего вдруг кузен так ин
тересуется мной, но я не дам ему догадаться о деньгах. Я принадлежу к роду
Гэйлов и именно поэтому попадаю под опеку, а там уж граф сумеет воспользо
ваться моей молодостью и, несомненно, красотой!
Ч Ты думаешь, Джимми тебе поверит?
Ч Он поверит в это, если захочет поверить, и ты знаешь, так же как и я, Карме
ла, что он действительно любит меня.
Голос Фелисити смягчился, и Кармела заторопилась сказать ей:
Ч Да, дорогая, я знаю, он любит тебя, а ты любишь его.
Однако это… все же… вам… нехорошо, ., не правильно быть… вместе, пока вы не…
муж и жена.
Кармела не сомневалась в своей правоте, все задуманное Фелисити сильно с
мущало ее, но не хотелось обижать подругу своими словами.
Однако Фелисити взглянула на обескураженное выражение лица Кармелы и х
мыкнула:
Ч Понимаю, Кармела. Но не думаю, что тебе стоит так волноваться за меня. Дж
имми Ч лучшая мне защита и порука. Я совершенно уверена, он не станет дела
ть ничего, по твоему мнению, предосудительного, пока мы по-настоящему не п
оженимся. Ч Тут ее подбородок задрожал от злости, и она продолжала:
Ч Но если кузен Селвин только попытается аннулировать брак, так как я ещ
е не достигла совершеннолетия, я сделаю все, чтобы забеременеть!
Кармела запротестовала, Фелисити обхватила ее руки.
Ч Пожалуйста, дорогая моя, поверь, я знаю, что делаю.
В этой жизни у меня есть только Джимми, и мое счастье зависит от того, буде
м ли мы вместе. Именно поэтому ты должна мне помочь.
Ч Но… каким образом, как я могу помочь? Ч удивилась Кармела.
Ч Все просто, Ч ответила Фелисити. Ч Ты отправишься в Гэйлстон вместо
меня и останешься там, пока я не выйду замуж за Джимми!

Глава 2

Ч Я не могу этого сделать… Это невозможно! Ч в который раз попыталась п
ротестовать Кармела.
Но она чувствовала Ч ее голос звучит все менее убедительно, и ей все слож
нее противостоять подруге.
Так случалось всегда, с тех самых пор, когда они были еще совсем крохами.
Если Фелисити что-нибудь замышляла, она так настойчиво и упорно доказыв
ала это, что ей просто невозможно было отказать.
Ч Но почему же? Ни один из моих родственников не видел меня с пяти лет, и до
сих пор, как ты прекрасно знаешь, никто из них не проявлял никакого интере
са к моей особе.
Она перевела дыхание и, помолчав, с горечью заметила:
Ч Я не получила от них ни единой весточки. После смерти бабушки никто из
моих кузин, кузенов, тетей или дядей не позвал меня пожить с ними. И вот теп
ерь пришло это письмо от Селвина! Но его-то уж явно интересует мое наследс
тво.
Ч И как это твоей бабушке удалось сохранить от всех такую важную тайну?
Ч спросила Кармела.
Ч Скорее всего, большая часть ее денег была вложена в дело на Ямайке, и ее
капитал чрезвычайно возрос из-за спроса на сахар за эти несколько лет. По
веренный объяснил мне, что и здесь, в Англии, ее вложения оказались весьма
прибыльными. По-видимому, так оно и есть, судя по сумме, которую она остави
ла мне, Кармела молчала. Фелисити вздохнула.
Ч Право же, эти деньги для меня лишь большая ответственность, а вовсе не
божья милость. Ведь, полагаю, Джимми будет отнюдь не в восторге от моего но
вого положения. А самой мне придется научиться разбираться в людях, ведь
кому-то нужна буду именно я, а кому-то Ч мое состояние.
Ч Но тебя всегда будут любить. Ведь ты Ч это ты, Ч подбадривала Кармела,
и Фелисити улыбнулась подруге.
Ч Как бы мне хотелось этому верить, Ч призналась она, Ч и я вовсе не жел
аю становиться похожей на бабушку. Она искренне ненавидела всех этих Гэй
лов, которые, как ей всегда казалось, просто охотились за ее деньгами.
Ч Пожалуйста, не позволяй деньгам испортить себя, Ч от всей души взмоли
лась Кармела. Ч Я понимаю, как тяжело тебе вынужденно скрывать все от Джи
мми.
Ч Ну, раз ты все понимаешь, ты обязательно поможешь мне, Ч быстро сориен
тировалась Фелисити.
Ч Но никто не поверит, будто я Ч это ты, Ч снова попыталась возразить Ка
рмела.
Ч Почему же нет? Ч удивлялась Фелисити. Ч Ты ничуть не хуже меня, такая
же хорошенькая. А если ты наденешь мое платье, мы и вовсе станем похожи. Че
стно говоря, нас вообще легко принять за сестер.
В ее словах имелась некоторая доля правды, обе девушки были светловолосы
, голубоглазы, с чуть бледноватым оттенком лица и неизменным, будто засте
нчивым, легким румянцем на щеках, вызывающим восхищение у мужчин и завис
ть у женщин.
Но если Фелисити отличалась утонченностью манер, изящностью и элегантн
остью, Кармела больше напоминала простушку, сельскую девушку, которой яв
но недоставало лоска. Правда, лоск можно было придать, заменив ее наряды и
научив уверенно держаться и подавать себя в обществе.
Критически осмотрев подругу, Фелисити встала и взяла ее за руку.
Ч Пошли наверх, Ч сказала она.
Ч Зачем? Ч поинтересовалась Кармела.
Ч Надо, чтобы ты как можно больше походила на меня, Ч Объяснила Фелисит
и. Ч Начнем с прически. Тебя надо по-модному причесать, и я уже решила дать
тебе с собой все те платья, которые я носила после смерти бабушки.
Кармела подумала, что это было бы весьма кстати. Насколько она поняла, Фел
исити еще не сняла траур, и лиловый цвет преобладал в ее нарядах.
Сама она после смерти отца не сумела ни приобрести, ни сшить ничего новог
о. Единственное, что она могла себе позволить, это поменять ленты на шляпк
е и надеть черный пояс.
Только сейчас, рядом с Фелисити, она увидела, настолько потрепанным и жал
ким выглядел ее наряд по сравнению с платьем подруги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16