А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Кармела в ужасе представила, какой длинный путь они уже проделали, и в отч
аянии подумала, что, даже если бы граф и стал искать, он никогда не сумел бы
найти ее.
Лошади остановились. Незнакомец открыл дверь кареты, и впервые она услыш
ала его голос.
Ч Ты разве не можешь подобраться ближе, Артур?
Голос явно не принадлежал человеку воспитанному и хорошо образованном
у, но он оказался не так груб, как можно было ожидать.
Затем она услышала ответ:
Ч Нет, мы тогда застрянем среди деревьев.
Ч Ладно, Ч сказал первый. Ч Привяжи лошадей и принеси фонарь.
«Похоже, мы находимся в лесу», Ч подумала Кармела, Человек вышел из карет
ы со своей стороны, и наступила тишина.
Затем он открыл дверцу с другой стороны и подхватил девушку на руки.
Ей снова захотелось крикнуть, но она сумела заставить себя молчать.
Мужчина оказался крупным и сильным. Ему, видимо, не стоило никаких усилий
нести ее, одной рукой держа чуть выше талии, а другой подхватив под коленя
ми. Теперь она могла слышать сухой хруст сучьев у него под ногами и чувств
овала, как он бесконечно петляет между деревьев. Они прошли какое-то расс
тояние и остановились.
Ч Открой дверь, Ч приказал тот, кто ее нес.
Ч Осторожнее, побереги голову, Ч предупредил другой.
Он прошел еще несколько шагов, затем Кармелу усадили на что-то жесткое.
Чтобы не упасть, она уперлась руками и коснулась не досок, а обычной земли
, сухой и твердой, словно ее долго трамбовали.
Она слышала, как те двое, притащившие ее сюда, двигались где-то поблизости
. Кармела, опасаясь, чтобы они случайно не наступили на нее, подтянула ноги
под себя. Особенно она берегла ногу, с которой слетел шлепанец.
Внезапно кто-то содрал с нее тряпку, в которую она была закутана, и отброс
ил ее куда-то в угол. От неожиданности она вздрогнула, но теперь она хотя б
ы могла видеть.
Она разглядела лица мужчин, внимательно осматривавших ее в свете фонаря.

Тот, что постарше Ч мужчина средних лет Ч совсем не походил на облик, нар
исованный воображением Кармелы.
Перед девушкой стоял вовсе не грубый бродяга, и даже не неотесанный поде
нщик.
Второй мужчина казался моложе первого, с узким бледным лицом, на его длин
ном носу повисли очки.
Ни один из них не проронил ни слова, и, глубоко вздохнув, Кармела спросила:

Ч Кто вы… и почему вы… принесли меня… сюда?
«Дурацкий вопрос», Ч подумала она, но осталась довольна тем, что ее голос
не дрожал, хотя прозвучал не слишком громко, ей еще было трудно ровно дыша
ть.
Старший из мужчин неприятно усмехнулся.
Ч Могу сказать, почему мы притащили вас сюда, леди Фелисити, Ч ответил о
н. Ч Мы хотим денег, и мы хотим их быстро!
Ч Его светлость… мой опекун… не знаю… дает ли он их… вам.
Мужчина засмеялся..
Ч Неужели вы полагаете, мы собираемся спрашивать его об этом?
Он посмотрел на человека в очках:
Ч Давай, Артур, объясни, что от нее требуется.
Кармела увидела, как второй мужчина, стоявший у большого грубо сколоченн
ого деревянного ящика, достал из карманов какие-то бумаги и разложил их о
коло фонаря.
Ч Вам, ваша светлость, предстоит немного потрудиться, Ч сказал он каким
-то визгливым, срывающимся голосом. Ч Извольте подписать вот этот чек, к
оторый я выписал от вашего имени, а также письмо, его я тоже написал от ваш
его имени.
Кармела молчала, и после паузы другой мужчина произнес:
Ч Мы ничего не требуем лишнего, нам нужно то, что принадлежит нам по прав
у.
Ч Что вы хотите этим сказать? Ч недоумевала Кармела, ей показалось, буд
то эти двое ожидают от нее какой-либо реакции.
Ч Ваш опекун, как вы его называете, выкинул меня на улицу без единого пен
ни после стольких лет усердной работы, да и Лэйн вот оказался в таком же по
ложении.
Теперь Кармеле стало ясно, кто эти люди. Один из них был управляющим помес
тья, другой счетоводом. Это на них гневался граф, когда узнал, что они разв
оровывали имение, и один из них, Мэтью, сжег дотла свой дом перед отъездом.

Кармела решила было пытаться противостоять им, сказать, что им крупно по
везло, раз их не посадили в тюрьму или не повесили.
Но затем она поняла, насколько глупо разговаривать с ними. Что бы она ни за
явила, это не изменит их намерений получить деньги.
Она также понимала, что не имеет смысла признаваться в своей нищете, они т
олько рассмеются в ответ и ничему не поверят.
Они, казалось, ожидали услышать от Кармелы хоть какие-то слова, и, выждав п
аузу, она произнесла:
Ч Когда я подпишу чек, о котором вы говорите… как вы намерены… поступить
… со мной?
На последних словах ее голос дрогнул, и она высоко вскинула подбородок, с
ловно доказывая, что не боится вовсе.
Мэтью противно усмехнулся.
Ч Полагаю, вас рано или поздно разыщут, Ч сказал он, Ч а коли вы проголо
даетесь немного в ожидании своего спасителя, вы сразу вспомните о том, ка
к ваш хорошенький, добренький опекун заставил голодать нас.
Ч Но вы же понимаете, если вас поймают за получение денег… путем вымогат
ельства… Ч заговорила Кармела, Ч это только усугубит вашу вину, и… нака
зание будет очень… серьезным?
Ч Нас не поймают, Ч заверил Мэтью. Ч Мы уезжаем из Англии, не так ли, Арту
р? Но вы могли бы попросить его светлость, если он считает себя великодушн
ым, позаботиться о наших семьях от нашего имени.
На лице его возникла самодовольная ухмылка:
Ч Там, куда мы едем, полно женщин!
Ч Ты слишком много болтаешь, Ч оборвал его Лэйн. Ч Займись делом, давай
заканчивать со всем этим.
Кармеле даже показалось, что Мэтью выпил «для храбрости».
Когда он приблизился к ней, чтобы помочь подняться на ноги, она почувство
вала неприятный запах спиртного и поняла, что была права.
Ощутив его прикосновение к своей руке, она с отвращением встряхнула ею и
с достоинством направилась к деревянному ящику, но это было трудно сдела
ть в одном шлепанце, когда земляной пол обдавал холодом ее необутую ногу.

Подойдя к ящику, она увидела позади него пень, который можно было использ
овать вместо стула.
Как только Кармела присела, Лэйн достал из маленького кожаного мешочка ч
ернильницу, которую сразу же открыл, и два остро оточенных пера.
Он выложил все перед нею, и девушка увидела письмо, написанное каллиграф
ическим почерком клерка. Она взяла его в руки и прочитала:
Банку Коутс.
Господа, будьте любезны обменять на деньги приложенный чек на сумму 10000 фу
нтов стерлингов, по предъявлении последнего господином Ф. Дж. Мэтью. Искр
енне Ваша
Кармела разглядела в верхней части письма тиснение с короной графа пове
рх слов «Гэйлстон Парк»и догадалась, что Лэйн украл бумагу перед своим б
егством.
Оба злоумышленника внимательно наблюдали, как, прочитав письмо, она поло
жила его на ящик со словами:
Ч Неужели вы надеетесь, что банк спокойно, без всяких сомнений выдаст ва
м наличными такую огромную сумму?!
Ч А почему бы и нет? Ч хладнокровно отреагировал Лэйн. Ч Ваша жизнь, суд
арыня, стоит намного больше, но мы благоразумно и здраво рассудили не рис
ковать и предъявить документы на сумму, которая ни у кого не вызовет сомн
ения.
Ч Что до меня, Ч влез в разговор Мэтью, Ч я считаю, нам следовало бы полу
чить гораздо больше. Давай, пиши двадцать тысяч, Артур. Нам ведь нужны день
ги.
Лэйн отрицательно покачал головой.
Ч Нет! Им покажется странным, зачем этой юной леди столько денег наличны
ми. Они и так-то могут задуматься.
Ч Но ты говорил, десять тысяч Ч безопасно! Ч рассердился Мэтью.
Ч Все может быть опасно! Ч отрезал Лэйн. Ч Но я подумал, они учтут разме
ры состояния и решат, что ее светлость собирается приобрести какое-нибу
дь украшение, поэтому обналичивает столь крупную сумму.
Ч Если ты ошибся, я убью тебя! Ч прорычал Мэтью. Ч Ну хватит, давай скоре
е!
Лэйн посмотрел на Кармелу и указал пальцем на конец страницы.
Ч Поставьте здесь свое имя, ваша светлость.
Кармела задумалась, стоит ли ей аккуратно подделать подпись Фелисити ил
и подписаться так, чтобы в банке сразу же заподозрили неладное. Сначала э
та мысль показалась ей великолепной. Тогда эти двое сполна ответят за св
ои дела.
Но потом она решила не делать этого. При первых же признаках опасности Мэ
тью и Лэйн скроются, а пока из банка сообщат о случившемся, может пройти уй
ма времени, И ей придется сидеть взаперти в этой хижине, построенной дров
осеками. И пока граф сумеет отыскать ее, она пробудет в темнице не один ден
ь, а то и не одну неделю, без единого шанса на спасение.
Выходит, ей самой следует позаботиться о себе, и для этого попытаться вст
упить в сделку с похитителями.
Не трогая перо, она спокойно спросила:
Ч Если я подпишу документы, а вы получите свои деньги, вернетесь ли вы сю
да освободить меня?
Чуть было не выпалив, что его мало волнует, сгниет ли она здесь, Мэтью коле
бался.
Затем коварно усмехнулся и ответил:
Ч Конечно, ваша светлость! Вы с нами Ч честно, и мы с вами Ч честно, разве
можно иначе?
Он лгал, и Кармела поняла, что у них и в мыслях не было возвращаться и выпус
кать ее. Как только они получат деньги, их и след простынет, «Я подпишусь з
а Фелисити своим собственным почерком», Ч решила Кармела.
Но тут Лэйн, словно прочитав ее мысли, пригрозил:
Ч Если вы задумали нас перехитрить, вам придется пожалеть об этом, ваша с
ветлость!
Ч Как это Ч перехитрить нас? Объясни-ка мне, что она может сделать, Ч за
суетился Мэтью.
Ч Она может подписаться так, чтобы в банке не оплатили ее чек, Ч пояснил
Лэйн, Ч мне кажется, именно это она и задумала.
Ч Только попробуй! Ч словно дикий зверь, в ярости прорычал Мэтью. Ч Тол
ько попробуй, и я тебе все лицо изуродую! Хватит с меня графа, чтобы я еще от
тебя что-то терпел!
Сердце у Кармелы сжалось от ужаса, и она нерешительно пробормотала:
Ч Но я подпишу все правильно.
Ч Так-то лучше! Ч угрожающе произнес Мэтью и повернулся к Лэйну. Ч Ты-т
о знаешь ее подпись?
Ч Откуда мне знать?
Ч Тогда нам придется поверить ей.
Ч Придется, Ч согласился Лэйн. Ч Ты ведь не забыл, что обещал вернуться
освободить ее, как только мы получим деньги в банке.
Он произносил слова с расстановкой, явно намекая Мэтью, интонацией давая
понять тому, что это единственный выход для них. Только в этом случае моше
нники могли быть уверены в правильности ее подписи. Но Мэтью, поглупевши
й от спиртного, не понимал его.
Ч Я не вернусь к этой… тьфу ее… Ч он едва успел сдержать слова, готовые с
орваться с его губ, и наконец разобрался в знаках, которые, подавал ему Лэй
н из-за спины Кармелы.
Ч Хорошо, Ч сказал он. Ч Пусть будет по-вашему. Мы вернемся.
Слегка вздохнув, Кармела подумала, что все это бессмысленно. Они и не соби
рались возвращаться. Но она все равно боялась обмануть их. Они могли сило
й рассчитаться с ней, Без лишних слов она опустила кончик пера в чернильн
ицу и медленно, осторожно стала выводить буквы, расписываясь в письме вм
есто подруги. Лэйн положил перед ней чек на имя Фелисити. На чеке было указ
ано название другого банка, тщательно перечеркнутое, а вместо него аккур
атно вписано: «Коутс и Компания».
Глядя на сумму, она невольно прикинула, сколько бы это значило для ее семь
и. Им приходилось частенько экономить, перебиваясь несколькими фунтами
в месяц, когда отцу не удавалось продать ни одну картину.
Но потом она решила, что потеря этой казавшейся ей огромной суммы не силь
но скажется на состоянии Фелисити, в случае если Мэтью и Лэйн сумеют скры
ться с полученными деньгами.
Она молча поставила на чеке имя Фелисити. Мэтью и Лэйн наблюдали за кажды
м ее движением. Когда Лэйн принялся посыпать не просохшие еще чернила пе
ском, Мэтью заторопил его:
Ч Ну, давай, посмотрим, как быстро лошади, которых ты нанял, смогут домчат
ь нас до Лондона.
Ч Мы будем там до открытия банков, Ч заверил Лэйн.
Он положил чек и письмо в карман, тщательно завернул крышку чернильницы
и аккуратно уложил ее вместе с перьями обратно в мешочек.
Ч Надеюсь, вам будет тут удобно, ваша светлость, Ч произнес Мэтью язвит
ельно. Ч А пока подумайте над старой пословицей: «Хорошо смеется тот, кто
смеется последним!»
С этими словами он направился к двери, пригибая голову, чтобы не ударитьс
я о притолоку. За ним засеменил Лэйн, освещая путь фонарем.
Ч Пожалуйста, не оставляйте меня здесь одну! Ч крикнула им вдогонку Кар
мела.
Но они уже были за порогом, и единственным ответом на ее слова был скрип за
крывающейся двери, которую они с силой захлопнули.
Она услышала, как щелкнула задвижка, и поняла, что ее заперли, и дверь можн
о открыть только снаружи.
Девушка осталась в полной темноте. Окон в хижине не оказалось, иначе она в
идела бы отблеск фонаря, пока ее похитители пробирались сквозь деревья.

Она все еще сидела перед ящиком на обрубке полена, как на стуле.
Она сложила руки и попробовала посчитать, сколько времени уйдет на ее по
иски, и когда у нее появится хотя бы слабый шанс на спасение.
Теперь она чувствовала, как ее пробивает дрожь, но уже не столько от страх
а, сколько от холода, а необутая нога немеет.
«Я должна собраться с мыслями, Ч велела себе Кармела, Ч и подождать, пок
а рассветет, тогда я смогу что-нибудь придумать, если вообще существует к
акая-нибудь возможность выбраться отсюда».
Что-то ей подсказывало всю тщетность подобных попыток.
Она видела раньше эти хижины лесорубов для хранения пил и топоров, в кото
рых можно было переждать непогоду, когда на улице становилось слишком сы
ро для работы.
Она знала: обычно эти хижины сооружались из стволов деревьев, расщепленн
ых вдоль и вкопанных глубоко в землю. Крышу, как правило, делали из тех же с
тволов, только накрывали их еще чем-нибудь, чтобы они не протекали в ДОЖДЬ
.
Пилы, топоры Ч все стоило слишком дорого, и ни один лесоруб не желал потер
ять свои инструменты, поэтому хижины строились крепкими и были недоступ
ны ворам.

«Возможно, меня найдут, но слишком поздно, Ч мрачно думала Кармела. Ч Я у
мру от голода, и от меня останутся одни кости».
Но потом она стала отгонять от себя безрадостные мысли.
Ей не приходилось сомневаться в небесном заступничестве, ведь Бог обяза
тельно должен был услышать ее молитвы.
Она и правда испытывала страх, но решила, что будет разумнее сесть на земл
ю, прижаться спиной к стене, и тогда, может статься, вскоре удастся задрема
ть.
Она обошла всю хижину и присела в углу, как можно лучше прикрыв ноги своим
халатом.
Мысленно она поблагодарила Сьюзи, ведь горничная подобрала ей халат пот
еплее, но тут же сообразила, что служанка совершенно очевидно помогала М
этью и Лэйну.
Ч Как это расстроит и разгневает графа, Ч подумала она, Ч еще один чело
век в сговоре против него! И кто?
Сьюзи Ч служанка в господском доме.
Ей стало жалко Селвина Гэйла, и она с тоской вспомнила, что тоже обманывал
а его, лгала ему прямо в лицо.
И все-таки ей хотелось верить, что, как только он узнает о ее исчезновении,
он приложит все свои силы и возможности и разыщет ее.
Самое раннее, это должно случиться в восемь часов утра, когда она не выйде
т к завтраку, как они договаривались.
Именно тогда он обо всем узнает. Он едва ли подумает о побеге, ведь она не в
зяла с собой ничего из одежды, кроме; своего халата. Горничная обязательн
о ему об этом скажет.
«Он найдет меня… Он будет искать… и найдет меня!»Ч успокаивала себя Кар
мела.
Она знала, на это уйдет немало времени, но чувствовала, что так будет. И, сло
вно пламя очага, эта мысль согрела ей душу, и она воспрянула духом. Она при
жалась к стене, прислушалась и сквозь стены едва различила звуки леса, до
носившиеся извне.
Далеко-далеко послышалось тявканье лисицы, где-то бухала сова, и Кармеле
показалось, что она слышит, как стремительно пробежали мимо хижины чьи-т
о крошечные лапки.
Там, вне стен хижины, она не стала бы так бояться, в этом она не сомневалась.

Лес так часто становился участником сказок, которые рассказывал отец, ко
гда она была еще совсем маленькой.
Ей очень хотелось, чтобы старички-лесовики, живущие где-то под землей в к
орнях деревьев, пробрались сейчас через пол хижины и помогли ей, или волш
ебные птицы отправились к графу, разбудили бы его и прощебетали о приклю
чившейся беде.
Но она не могла послать к нему птиц, поэтому стала мысленно призывать его
на помощь. Ее послания улетали на призрачных крыльях над лесом к далеком
у дому.
Ч Помогите мне! Помогите мне! Ч стонала она.
Граф, конечно, мог бы услышать мольбы попавшей в беду, но все-таки их мало ч
то объединяло, они не были духовно близки друг другу, чтобы он сразу откли
кнулся на ее призывы. Она чувствовала это.
Затем она вспомнила, как он поцеловал ее руку, когда они желали друг другу
спокойной ночи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16