А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Но, Сара, ты же не можешь допустить, чтобы он умер! Ч испуганно воскликн
ула доверчивая Оливия.
Ч Сомневаюсь, что Хьюго решится на такую глупость. Если же это все же про
изойдет, я буду крайне раздосадована. Такое событие обязательно вызовет
скандал в свете, и все мои недоброжелатели с радостью станут утверждать,
что я сама завлекала беднягу, а потом подтолкнула к роковому шагу.
Ч Боюсь, в этом есть доля правды.
Ч Бедный Хьюго, Ч вздохнула Сара. Ч Мне жаль его, но, как тебе хорошо изв
естно, он никогда не сможет предложить мне фамильные драгоценности Раве
нторпов или то высокое положение в свете, которое я займу, став маркизой.

Ч Вне всякого сомнения, ты будешь самой блистательной маркизой! Ч вост
орженно заявила Оливия.
Маркиз решил, что услышал достаточно.
Быстро пройдя мимо двери в Голубой салон, он вышел в коридор и направился
к выходу.
Два перешептывающихся лакея испуганно вскочили при появлении его свет
лости. Маркиз прошел мимо них и, сбежав по лестнице, двинулся к конюшие.
Лакеи были настолько изумлены его неожиданным отъездом, что не смогли вы
молвить ни слова.
Маркиз нашел свой фаэтон на вымощенном гравием дворе возле конюшен. Его
конюх и двое слуг графа поили лошадей. Маркиз, нахмурившись, сел в экипаж и
взял поводья и, когда его конюх занял место на запятках, тронул.
Выезжая из ворот, через которые он так недавно въезжал, маркиз испытывал
бешеную ярость, подобную которой уже не помнил, когда испытывал в послед
ний раз.
Как он мог, такой разборчивый и проницательный, Ч а именно таковым и счит
ал себя маркиз Ч думать о браке с женщиной, способной рассуждать так эго
истично и просто невоспитанно!
Маркиз долго тешил себя мыслью, что великолепно разбирается не только в
лошадях и картах, но и в женщинах, и теперь находился в полном недоумении,
как он мог не заметить, что леди Сару, подобно многим представительницам
ее пола, интересовало только общественное положение мужчины. Она хотела
получить лишь его богатство и титул, но никак не его самого, и для маркиза
Равенторпа это было совершенно неприемлемо.
Он привык к тому, что многоопытные светские дамы, с которыми он имел affaires de coeurs,
неизменно теряли головы, влюбляясь в него до беспамятства, и теперь с тру
дом мог поверить, что юная дебютантка, пользующаяся его благосклонность
ю, смотрела на него с такой холодной расчетливостью.
Маркиз был до глубины души потрясен словами леди Сары, и в то же время его
угнетало, что он сразу же не заметил скрывающуюся за красивым, невинным л
ицом низкую, расчетливую душу.
Он ругал себя, что его, словно какого-то неопытного молокососа, обвели вок
руг пальца, заставив поверить, что за неотразимой красотой кроется золот
ое сердце. И даже, как бы это ни было смешно, душа.
Именно этого ждал маркиз от женщины, которую он хотел бы назвать своей же
ной, которая стала бы матерью его детей.
Ч Как я мог оказаться таким глупцом? Ч в бессильной ярости спрашивал он
себя.
Лишь выработанная за долгие годы выдержка удержала маркиза от того, чтоб
ы не погнать лошадей во весь опор, как можно скорее уносясь прочь из Чесси
нгтон-холла.
Ч Я никогда не женюсь Ч никогда! Ч твердил он себе.
Затем маркиз решил, что в какой-то степени может считать себя счастливчи
ком, и почувствовал себя человеком, побывавшим на волосок от гибели и бла
гополучно спасшимся. Он прекрасно понимал, что его приезд в Чессингтон-х
олл и последующее внезапное бегство оттуда вызовут гнев графа, и надеялс
я, что леди Сара также будет сильно расстроена и разочарована.
Преисполненный презрения ко всем женщинам, готовым продаться тому, кто б
ольше заплатит, маркиз тем не менее больше всего переживал по поводу сво
ей недальновидности. Как мог он оказаться таким слепцом, едва не предлож
ившим свою руку Ч чего не делал никогда прежде Ч девушке, холодной и рас
четливой, совершенно недостойной носить его имя!
Сжав губы в тонкую полоску, выставив вперед твердый подбородок, с потемн
евшим от ярости взором, маркиз гнал лошадей вперед.
Проехав почти милю по пустынной дороге, он увидел спешащую вдоль проезже
й части женскую фигурку. Заслышав стук колес приближающегося экипажа, он
а остановилась и оглянулась. Затем она выбежала на середину дороги и, реш
ительно остановившись, распростерла руки.
Маркиз был удивлен, но ему ничего не оставалось, кроме как резко натянуть
поводья, остановив лошадей всего в нескольких шагах от тоненькой фигурк
и с поднятыми руками, Девушка не двигалась с места и не выказывала никако
го страха, что ее собьют лошади.
Когда фаэтон остановился, она подбежала к маркизу и, запыхавшись, прогов
орила:
Ч Не… будете ли вы… так любезны, сэр… подвезти меня?
Маркиз увидел обращенное к нему небольшое личико, похожее на цветок, на к
отором сияли огромные серые глаза, обрамленные длинными ресницами. На не
жных щеках девушки были заметны явные следы слез.
Это было очень трогательное личико. От взгляда его светлости не укрылось
, что от быстрого бега у девушки сбилась на затылок шляпка, а растрепанные
вьющиеся волосы непокорно упали на лоб.
Он смотрел на нее, гадая, что же ответить на эту просьбу, как вдруг девушка,
настолько юная, что она казалась почти ребенком, неожиданно воскликнула:

Ч О… это… вы!
Ч Вы меня знаете? Ч спросил маркиз.
Ч Ну конечно… Но я полагала, вы сейчас в гостиной вместе с Сарой.
Маркиз изумленно посмотрел на нее, но прежде чем он успел что-либо вымолв
ить, девушка взволнованно продолжала:
Ч Пожалуйста… пожалуйста… если вы возвращаетесь… в Лондон… подвезите
меня… хоть немного, ваша светлость.
Тут маркиз сообразил, что перед ним не какая-то деревенская девушка, как о
н решил сначала. Образованная речь и упоминание имени «Сара» дали ему по
нять, что перед ним скорее всего кто-то из семейства Чессингтонов-Крю.
Ч Не хотите ли вы сказать, Ч удивленно спросил он, Ч что направляетесь
в Лондон одна?
Ч Я должна! Я больше… не могу… выносить это, и если вы меня не возьмете… мн
е придется… ждать кого-нибудь… кто согласится отвезти меня в Лондон!
В ее голосе сквозило неподдельное отчаяние, и маркиз сказал:
Ч Насколько я понимаю, вы сбежали из Чессингтон-холла, и я подвезу вас пр
и условии, что вы объясните, кто вы и куда направляетесь.
Ч Благодарю вас… благодарю вас! Казалось, внезапно ее глаза засияли сол
нечным светом. Обогнув фаэтон, девушка, не дожидаясь помощи конюха, взобр
алась на сиденье рядом с маркизом.
Ч Вы очень добры, Ч сказала она, Ч но я меньше всего ожидала встретить и
менно вас… когда услышала топот копыт.
Маркиз пустил лошадей медленной рысью.
Ч По-моему, вам лучше начать с самого начала, Ч предложил он, Ч и назват
ь себя.
Ч Меня зовут Ула Форд.
Ч И вы живете в Чессингтон-холле?
Ч Живу… точнее, жила! Девушка на мгновение запнулась, затем выпалила:
Ч Только не пытайтесь… вернуть меня… назад! Я приняла твердое решение, и
что бы… ни случилось со мной… хуже, чем было, быть не может.
Ч Полагаю, вам нужно рассказать мне все, Ч предложил маркиз. Ч Вы должн
ы понимать, что мне вообще-то полагается отвезти вас назад в Чессингтон-х
олл.
Ч Почему?
Ч Потому что вы слишком молоды, чтобы в одиночку отправляться в Лондон. У
вас там кто-нибудь есть?
Ч Я постараюсь… кого-нибудь найти. Маркиз с сарказмом подумал, что это н
е составит особого труда, и покровитель для такой девушки найдется сразу
, но Вслух произнес:
Ч Что такого страшного случилось в Чессингтон-холле, если вы решили беж
ать оттуда?
Ч Я… я больше не могу выносить… побои дяди Лайонела и затрещины, и ругань
Сары… Они постоянно попрекают меня всем… только потому… что они ненавид
ели моего отца.
Маркиз изумленно посмотрел на нее.
Ч Вы хотите сказать, что граф Чессингтон-Крю ваш дядя? Девушка кивнула.
Ч Да, ваша светлость.
Ч И он вас бьет? Ч У маркиза Равенторпа подобные вещи не укладывались в
голове.
Ч Он бьет меня, потому что… его к этому подталкивает Сара… Кроме того, он
не может простить моей матери то, что она сбежала с моим отцом…Но они были
так счастливы… очень счастливы… и я была счастлива… до тех пор… пока не п
опала в дом дяди… где почувствовала себя… словно в аду! Ч сбивчиво и немн
ого бессвязно говорила девушка.
Сначала маркиз решил, что Ула бредит. Но потом понял, что в ее голосе нет ни
чего истеричного; наоборот, искренняя и простая речь Улы не позволяла ма
ркизу усомниться в ее словах.
Ч А что такое совершил ваш отец, Ч после недолгого молчания спросил мар
киз, Ч после чего граф так невзлюбил его?
Ч Моя мать… сестра графа… бывшая в молодости очень красивой… сбежала в
есте с папой в ночь перед тем, как ее должны были выдать замуж за герцога Э
йвона, Ч едва слышно призналась Ула.
Ч А кем был ваш отец?
Ч Он был помощником приходского священника церкви в местечке Чессингт
он. Потом стал викарием в одной из деревушек в Вустершире… где я и родилас
ь.
Ч Насколько я понимаю, ваша мать, сбежав накануне бракосочетания, вызва
ла гнев своих родных.
Ч Никто из них после случившегося с мамой больше даже не разговаривал…
но она была счастлива, и это не имело значения, и хотя мы жили очень бедно и
частенько нам даже нечего было есть… мы всегда смеялись и радовались жиз
ни… но в прошлом году родители… п-погибли в дорожном происшествии.
И снова голос Улы дрогнул. Маркиз услышал в нем боль и понял, как опечалила
девушку смерть родителей.
Ч И тогда, Ч продолжала она, Ч дядя Лайонел пришел на похороны… а потом
… он забрал меня с собой… и с тех пор… я так несчастна.
Ч Чем вы его рассердили? Ч спросил маркиз.
Ч Он просто ненавидит меня за то… что я дочь своего отца… поэтому я все д
елаю… не так… Но дело даже не в побоях… и не в том, что Сара постоянно приди
рается ко мне и старается меня унизить… но, главное, в этом большом доме не
т… любви… в то время как наш небольшой домик при церкви всегда был наполн
ен любовью… словно солнечным светом. Маркиз почувствовал, что девушка го
ворит искренне и не пытается произвести на него впечатление.
Какое-то время они ехали молча, затем он спросил:
Ч А сегодня произошло что-то из ряда вон выходящее, раз вы решили бежать?

Ч Вас ожидали с большим нетерпением, потому что надеялись, что вы наконе
ц сделаете предложение Саре, Ч сказала девушка, Ч и в доме царила всеоб
щая суматоха. Сара несколько раз меняла платье, чтобы произвести на вашу
светлость как можно лучшее впечатление… и так как я была очень медлитель
на и не поспевала за ее капризами, она… ударила меня щеткой для волос… и ск
азала своей матери, что я нарочно… мешаю ей, потому что… ревную!
Помолчав, Ула продолжала:
Ч Тетя Мери сказала: «Тебя это удивляет, дорогая? На Уле никто никогда не
женится, потому что у нее нет ни гроша за душой. Ее отец, простой деревенск
ий священник, оставил после себя одни долги, так как, подозреваю, у него не
хватило ума даже на то, чтобы покрыть их из церковной кассы».
Ула глубоко вздохнула и после паузы завершила свой невеселый рассказ.
Ч Наверное, она так хотела пошутить, но я внезапно поняла, что не могу бол
ьше… выносить это… и когда Сара снова ударила меня… я выбежала из комнат
ы и покинула дом… поклявшись, что никогда… никогда… не вернусь назад!
Ч И что вы намерены делать? Ч спросил маркиз.
Ч Я собираюсь попасть в Лондон и стать содержанкой!
Маркиз настолько поразился этим словам, что резко натянул поводья, и лош
ади дернули головами.
Ч Содержанкой! Ч воскликнул он. Ч Вы представляете себе, что это значи
т?
Ч Да, представляю. У этих женщин всегда много денег. Кузен Джеральд, брат
Сары, на прошлой неделе приезжал домой, и поначалу его встретили жутким с
кандалом, так как какие-то торговцы известили дядю Лайонела письмом, что
его сын отказывается платить по счетам, задолжал им крупные суммы, и они н
амерены подать на него в суд.
Взглянув на маркиза и убедившись, что он ее внимательно слушает, Ула прод
олжала:
Ч Дядя Лайонел очень ругался на Джеральда, но тот сказал ему: «Извини, па
па, я потратил все деньги, которые ты мне дал в прошлом месяце на содержани
е, на милую маленькую Элизабет. Она так нежно просила у меня то одно, то дру
гое, что я просто не мог отказать ей. Уверен, ты поймешь меня».
Ч И что ответил ваш дядя? Ч спросил маркиз, от души забавляясь подобным
разговором.
Ч Он рассмеялся и сказал: «Прекрасно понимаю, мой мальчик, в твои годы я с
ам был таким же. Ладно, я разберусь с твоими долгами, но впредь ты не должен
быть таким расточительным».
Ч И поэтому вы решили, что сможете стать содержанкой?
Ч Я… я не совсем точно представляю… чем они занимаются, Ч призналась Ул
а, Ч но уверена… кто-нибудь объяснит мне.
Ч И у кого вы, интересно, собираетесь спросить об этом? Ч с любопытством
взглянул на нее маркиз.
Она улыбнулась, и маркиз, глядя на нее, подумал, что девушка похожа на изму
ченного ангела, изгнанного с небес по какой-то нелепой случайности.
Ч Теперь, благодаря нашей встрече, Ч ответила Ула, Ч я спрошу у вас!
Ч А я вам отвечу, Ч сказал маркиз, Ч что вы никоим образом не можете ста
ть содержанкой!
Ч Но… почему?
Ч Потому что вы леди.
Ч А есть закон, запрещающий леди становиться содержанками богатых джен
тльменов? Ч удивилась девушка.
Ч Да! Ч без колебания ответил маркиз.
Ч Тогда я найду какую-нибудь другую работу. Возможно, для меня найдется
место на кухне. Я довольно неплохо готовлю, если только у меня под рукой ес
ть все необходимые продукты.
Прежде чем маркиз успел что-либо сказать, она добавила:
Ч Возможно… я выгляжу слишком… молодой, и меня неохотно… возьмут на кух
ню.
Ч Полагаю, именно так и будет, Ч ответил маркиз. Ч А чем бы вы сами хотел
и заниматься?
Ула невесело рассмеялась, и смех у нее был очень нежный и музыкальный.
Ч Моя мечта… совершенно неисполнима.. но я хотела бы стать «несравненно
й», как Сара… чтобы все красивые молодые мужчины были у моих ног… упрашив
али меня выйти за них замуж.
Ч И тогда, полагаю, вы выберете из них самого богатого и знатного! Ч грус
тно усмехнулся маркиз.
Ула покачала головой.
Ч Нет-нет, что вы! Я бы выбрала человека… которого полюблю и который полю
бит меня… но такое никогда не произойдет.
Ч Почему вы так уверены в этом?
Ч Потому что Ч как мне без конца твердили об этом тетя Мери и Сара Ч ник
то никогда не женится на мне из-за скандала, виновницей которого много ле
т назад стала моя мама, сбежав вместе с папой… а также потому, что у меня не
т денег… ни гроша!
Она вздохнула.
Ч Как было бы прекрасно, хотя мама и считала это вульгарным, быть «звездо
й сент-джеймского двора», общепризнанной красавицей! Но в действительно
сти это никогда не случится, поэтому мне остаются одни мечты Ч но их у мен
я никому не отнять!
«Несравненная», как Сара!«Ч задумчиво произнес про себя маркиз.
И его все еще темные от гнева глаза зажглись огнем, показывая, что в голове
у него начинает зреть какой-то замысел.

Глава 2

Некоторое время они ехали молча. Затем, дождавшись момента, когда дорога
снова стала свободной, Ула, решив, что маркиз сможет уделить ей внимание, с
казала:
Ч Можно вас… попросить об одной вещи?
Ч Разумеется.
Ч После того как вы отвезете меня в Лондон… вы ведь не скажете Саре… где
я? Могу я на это надеяться?
Ч Я больше не увижу Сару, Ч коротко ответил маркиз, в котором вновь взыг
рала уязвленная гордость.
Ула изумленно посмотрела на него.
Ч Но… я полагала… я так поняла… сегодня вы должны были сделать ей предло
жение?
Ч Я не встречался с вашей кузиной и не имею ни малейшего желания встреча
ться с ней впредь, Ч ответил маркиз. Ч И я не собираюсь жениться на ней ил
и на ком бы то ни было еще.
По интонации его голоса Ула безошибочно догадалась, что маркиз разгнева
н, и она, помолчав, сказала:
Ч Дядя Лайонел очень расстроится. И Сара тоже…
Ч С этим ничего не поделаешь. Опять наступило молчание, которое нарушил
маркиз:
Ч Насколько я могу судить, вы удивлены, что я не сделал предложение вашей
кузине, как, по всеобщему убеждению, я должен был бы поступить.
Ч Все были… уверены… что именно для этого вы… и приедете, Ч ответила Ул
а. Ч Но если вы… и вправду решили… не жениться на Саре, я считаю… что вы пос
тупили мудро.
Ч Почему?
Маркиз понял по затянувшейся паузе, что Ула никак не может найти подходя
щие слова. Наконец она сказала:
Ч Я уверена, что два человека…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15