А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В любую минуту' эти существа могли вырваться на с
вободу. Малдер удвоил усилия, на время постаравшись забыть обо всем на св
ете, кроме Скалли.
Внезапно она зашевелилась, и он резко отодвинулся от нее.
Дрожа всем телом, она втянула в себя воздух и тут же закашлялась. Лицо ее п
остепенно приобрело нормальный цвет и нормальное выражение. Она посмот
рела на Малдера, и губы ее дрогнули.
Ч Малдер, Ч проговорила она болезненным шепотом. Он наклонился к ней, л
овя каждый звук. Ч Малдер… Здорово я тебя подколола…
Малдер с облегчением улыбнулся, но, прежде чем он успел ответить, за спино
й у него с грохотом упало что-то большое. Малдер резко повернул голову.
Ч Вот черт…
Сквозь туман можно было различить только темные силуэты. Веретенообраз
ные конечности высовывались из саркофагов, и четырехпалые лапы разбива
ли подтаявший лед.
Существа вот-вот должны были вылупиться.
Малдер посмотрел в другую сторону. Та же самая картина: из коконов хлеста
ла вода, и сильные лапы пробивали дыры в ледяных гробницах. Он снова повер
нулся к своей напарнице.
Ч Скалли! Вставай и хватайся за…
Ее губы зашевелились, но она ничего не сумела сказать. Собрав остатки сил,
Малдер подхватил Скалли, развернулся к отдушине и, посадив на плечо, подт
олкнул к отверстию. Она ухватилась за край, подтянулась и скрылась в вент
иляционной шахте. Малдер подпрыгнул, тоже зацепился за кромку и начал по
дтягиваться, помогая себе ногами. С хриплым воплем существо в ближайшем
коконе пробило себе выход. Четырехпалые лапы разодрали то, что осталось
от тела хозяина. Студенистая масса серой кучкой упала на пол, а существо в
цепилось Малдеру в ногу. Тот яростно пнул мерзкую тварь, и когти соскольз
нули с его ноги. Прежде чем существо успело выскочить из разбитого кокон
а, Малдер подтянулся и одним движением ввинтился в отдушину.
Скалли внутри медленно двигалась вперед.
Ч Скалли! Ч закричал Малдер. Ч Только не останавливайся!
В ответ она издала звук, больше похожий на тихий стон, но продолжала ползт
и.
Дюйм за дюймом они поднимались по шахте. Когда у Скалли не оставалось сил,
чтобы двигаться самостоятельно, Малдер подталкивал ее. Наконец впереди
показался выход из шахты: квадрат жемчужного серого света. Малдер протол
кнул Скалли в отверстие и вылез сам. Холодный воздух обжег ему легкие. Он т
о и дело оглядывался и смотрел, не гонятся ли за ними инопланетные сущест
ва.
Поднявшись, они со Скалли оказались на мостике, куда Малдер упал в самом н
ачале эпопеи, провалившись под лед. Ледяные стены воздушного кармана за
это время успели подтаять еще больше.
Над головой у них зияла дыра в форме кратера. Облака разошлись, и сквозь кл
убящийся туман было видно ярко-синее небо. Дрожа от изнеможения, Малдер п
однялся на ноги и снова поглядел в отверстие шахты.
Со свирепым воплем из дыры выпрыгнуло одно из существ, протягивая к Малд
еру когтистые лапы. Но прежде чем оно успело до него добраться, из шахты с
шипением вырвалась струя горячего пара и отбросила его назад. Послышалс
я низкий угрожающий рокот. Новая струя пара, еще мощнее, чем предыдущая, вз
вилась над отверстием. Малдер закричал и схватил Скалли за плечи. Он отшв
ырнул ее к дальней стене, и сам, прыгнув следом, закрыл ее своим телом и кре
пко зажмурил глаза.
Из всех отдушин с ревом повалил пар, словно где-то внизу взорвался огромн
ый паровой котел. Струи пара ударили в снежные стены, и они на глазах начал
и таять. Раздалось оглушительное шипение: выбросив пар, шахта всосала в с
ебя холодный наружный воздух. Малдер поднялся и увидел перед собой вмест
о стен пологие склоны гигантской воронки. Он схватил Скалли за куртку и п
отащил наверх, туда, где простиралась ледяная пустыня.
Они выбрались до края воронки; Скалли кашляла и судорожно дышала, Малдер
сопел от натуги. Они вдвоем побрели прочь и, увязая в мягком снегу, взобрал
ись на холм, с которого Малдер впервые увидел станцию. На вершине они оста
новились и оглянулись.
Внизу расстилалась ледяная равнина. Теперь в ней, повторяя расположение
отдушин подо льдом, зияли воронки, из которых продолжал подниматься пар.
По сравнению с гигантским сооружением в толще льда белые купола палаток
уже не казались такими огромными. Внезапно раздался еще один взрыв, тако
й чудовищной силы, что Малдер и Скалли непроизвольно зажали уши ладонями
. Малдер схватил Скалли за рукав и на всякий случай притянул к себе.
Едва различимая сквозь облако пара станция казалась заброшенной игруш
ечной деревенькой посреди безбрежной ледяной пустыни. Внезапно лед под
ней пошел волнами, и в следующее мгновение провалился. Станция погрузила
сь в пролом, обрушиваясь прямо в середину погребенного во льду корабля. З
емля задрожала, и во все стороны от пролома побежали длинные трещины. Хол
м под ними начал вибрировать, и Малдер в ужасе понял, что происходит.
Ч Бежим, скорее!
Он потянул за собой Скалли, и они побежали. Оглянувшись назад, они увидели
, что пролом расширяется. Из трещин били мощнейшие гейзеры горячего пара,
идущего из раскаленного ядра внизу. А мгновение спустя начался настоящи
й ад. Дым смешался с хлопьями снега, осколками льда и горящими обломками з
даний. В центре расширяющейся проруби в леднике появилась черная вершин
а гигантского купола, присыпанная льдинами и окутанная раскаленным пар
ом. Черный купол становился все больше, поднимался все выше, и Малдер со Ск
алли, выбиваясь из сил, бежали от него прочь.
Внезапно Скалли с криком упала и увязла руками в рыхлом снегу. Малдер рыв
ком поставил ее на ноги, и в этот момент у него заложило уши от рева взлета
ющего космического корабля. Он схватил Скалли за руку, но прежде чем они у
спели сделать хотя бы несколько шагов, земля под ними разверзлась.
Они полетели куда-то вниз; падение казалось Малдеру бесконечным Ч пока
он со всего маху не ударился об обшивку космического корабля. На мгновен
ие в глазах у него помутилось. Рядом застонала Скалли, приходя в себя посл
е падения. Кряхтя, Малдер приподнялся на руках и подтянул Скалли к себе. В
следующую минуту они заскользили по покатому корпусу летающей тарелки
и скатились на ледяное поле. Сверху на них дождем посыпались ледяные оск
олки. Малдер прикрыл собою Скалли, стараясь уберечь ее от этого града, а ги
гантская черная туша космического корабля продолжала подниматься в во
здух. Звездолет был таким огромным, что уже заслонил собой небо. Он подним
ался все быстрее и быстрее, пробивая себе путь на волю сквозь крышу ледян
ой темницы, в которой был заточен миллионы лет. Скалли стонала, зарывшись
лицом в снег. Приподняв голову, Малдер в священном ужасе смотрел, как судн
о отрывается от земли, медленно вращаясь, словно ввинчиваясь в небеса. Вп
ервые он смог увидеть со стороны загадочный купол, в котором ему довелос
ь столько пережить и из которого он едва выбрался живым. Зрелище было пои
стине ошеломляющим.
Тень от корабля накрыла две крошечные человеческие фигурки на снегу. Она
перемещалась по белому полю, как ночь идет по планете, и в конце концов по
глотила стоящий неподалеку снегоход Малдера. Потом корабль засиял, слов
но нагревшись до чудовищной температуры: он переходил из состояния обыч
ной материи в состояние чистой энергии. Небо вокруг него сверкало и пуль
сировало, словно продолжение самого корабля.
А потом с последним ослепительным и оглушающим взрывом энергии он исчез
, оставив после себя только гряду облаков. Громкое эхо прогрохотало над р
азломанным шельфом. Космический корабль улетел.
Малдер посмотрел в пустое небо, потом на Скалли. Она открыла глаза, словно
выйдя из забытья, и взглянула на Малдера. Он медленно, как засыпающий ребе
нок, уронил голову на снег. Его тело было больше не в состоянии
бороться с усталостью; он закрыл глаза, и вскоре его начала бить крупная д
рожь.
Скалли лежала рядом с ним, неподвижная, словно смерть. Ледяной ветер с зав
ыванием носился над пустыней, заметая снегом огромный кратер, образовав
шийся при взлете космического корабля. Потом Скалли закашлялась и, с тру
дом подняв голову, заморгала.
Она посмотрела на Малдера. Лицо его было белым, тело Ч безжизненным. Собр
ав все свои силы,она подтянула его к себе и обняла, стараясь согреть.
Она сидела, баюкая его, а вокруг расстилалась безбрежная ледяная пустыня
. Две крошечные человеческие фигурки терялись в этой бесконечной белизн
е, и казалось, их вообще нет на свете.

Кабинет профессиональных отчетов
Эдгар-Гувер-Билдинг
Вашингтон, округ Колумбия

Ч …В свете того отчета, который лежит сейчас передо мной Ч и в свете тог
о сообщения, которое я только что услышала…
Помощник директора Джана Кассиди сидела во главе стола. По обе стороны о
т нее сидели ее коллеги. Перед ней лежала аккуратная стопка документов, и
время от времени она заглядывала в них. Джана Кассиди говорила, очень тща
тельно подбирая слова. В конце стола сидел помощник директора Уолтер Ски
ннер, поглядывая то на Кассиди, то на женщину с темно-рыжими волосами, сид
ящую за маленьким столиком в центре комнаты. Соседний стул за этим столи
ком вызывающе пустовал.
Ч …Мой официальный отчет нельзя назвать полным, учитывая новые факты, в
которых меня просили разобраться. Агент Скалли…
Дана Скалли склонила голову. На ее лице были заметны следы легкого обмор
ожения, но в остальном она выглядела как обычно. Она казалась спокойной и
собранной, однако во взгляде ее голубых глаз, обращенных на Кассиди, таил
ся вызов.
Ч …Хотя теперь мы располагаем прямыми доказательствами того, что федер
альный агент, вероятно, был причастен к террористическому акту, другие с
обытия, которые вы нам изложили, представляются слишком невероятными ка
к в отдельности, так и в их связи друг с другом.
Кассиди перелистала подшивку документов, лежащих перед нею. На лицах ост
альных участников совещания читалось то же выражение, что и на лице Джан
ы Кассиди, Ч любопытство, смешанное с легким раздражением. Только Уолте
р Скиннер выглядел смущенным и неловко ерзал на стуле.
Ч Что именно вам представляется невероятным? Ч холодно спросила Скал
ли. Джана Кассиди подавила улыбку.
Ч С чего, по-вашему, мне лучше начать?

В то время как она произносила эти слова, в один из кабинетов полевой базы
в Далласе, за сотни миль от Вашингтона, бесшумно проскользнула фигура в ч
ерном. Сквозь маленькие окошки высоко под потолком проникал тусклый сер
ый свет Ч это было единственное освещение в комнате до тех пор, пока полу
мрак не прорезал луч фонарика. Луч обежал помещение, на мгновение выхват
ывая из темноты бутылки, обломки пластика и искореженные куски металла.
Наконец он замер на столике, где стоял микроскоп, лупа и несколько малень
ких пузырьков в картонной коробке.
Человек, держащий фонарик, быстро, тихо и целеустремленно двинулся к сто
лику. Он был высокого роста, лицо его было усталым, а волосы коротко постри
жены. Подойдя к столику, он протянул руку в перчатке и, не колеблясь, взял о
дин из пузырьков Ч маленькую стеклянную бутылку, в которой лежали кусоч
ки источенной вирусом кости. Человек осветил ее фонариком и, убедившись,
что это именно тот пузырек, который ему нужен положил вещественное доказ
ательство в карман. Потом так же быстро и бесшумно он исчез. Комната снова
погрузилась во мрак.
Ч …Антарктика довольно далеко от Далласа, агент Скалли, Ч продолжала Д
жана Кассиди. Ч Я не могу взять на себя смелость представить министру юс
тиции и генеральному прокурору отчет с такими связями между фактами, кот
орые вы проводите. Ч Она взяла из стопки один документ и снова уронила ег
о на стол. Ч Пчелы и кукурузные зерна не вполне попадают под определение
внутреннего терроризма.

Где-то в дикой местности к западу от Далласа запылало кажущееся бескрай
ним кукурузное поле. Отряды людей с огнеметами методично шли вдоль рядов
, поливая их пламенем.

В кабинете профессиональных отчетов Скалли коротко покачала головой:
Ч Безусловно, не попадают.
Ч Главное, чего не хватает в вашем расследовании Ч это ясного представ
ления о том, что это за организация и какие цели она преследует. Ч Кассид
и сделала паузу и посмотрела на Скалли. Это был первый сочувственный взг
ляд, который она на нее бросила с начала совещания. Ч Я понимаю Ч то, что в
ам пришлось пережить, не могло вас не потрясти, но пробелы в вашем докладе
оставляют нам единственный выбор: не включать эти факты в окончательный
отчет, который будет представлен министерству юстиции…

В безымянном тупичке под палящим солнцем стояли две автоцистерны без эм
блем компании, которой они принадлежат. Человек в темной одежде, чьи глаз
а были закрыты солнечными очками, медленно прошел сначала вдоль одного,
потом вдоль другого грузовика, рисуя на цистернах яркий солнечный кукур
узный початок и выводя зеленой краской слова:
ЛУЧШЕЕ В ПРИРОДЕ КУКУРУЗНОЕ МАСЛО

Ч …И до тех пор, Ч гладко завершила свою речь Джана Кассиди, Ч пока не б
удут найдены неопровержимые доказательства, мы будем вести дальнейшее
расследование по этому делу.
Пока Кассиди говорила, Скалли сунула руку в карман. Когда помощник дирек
тора замолчала, Скалли встала и подошла к столу заседаний. Она вынула из к
армана какой-то предмет и поставила его перед Джаной Кассиди.
Ч Я не верю, что у ФБР в настоящее время есть квалифицированная группа, с
пособная заняться вот этой уликой, Ч сказала Скалли.
Джана Кассиди нахмурилась и взяла в руки то, что Скалли поставила на стол:
маленький стеклянный пузырек, в котором была мертвая пчела. Пока она его
рассматривала, Скалли, не говоря ни слова и не спросив разрешения, направ
илась к выходу.
Когда дверь за ней закрылась, Кассиди приподняла бровь и повернулась к У
олтеру Скиннеру. Лицо ее было непроницаемо.
Ч Мистер Скиннер? Ч спросила она, предоставляя слово ему.

Авеню Конституции
Вашингтон, округ Колумбия
Рядом со штаб-квартирой ФБР

Фокс Малдер сидел на скамейке в парка возле Мэл и читал утреннюю “Вашинг
тон пост”. Когда он дошел до маленькой заметки в разделе, посвященном соб
ытиям в стране, его глаза расширились.
СМЕРТЕЛЬНАЯ ВСПЫШКА ВИРУСА ХАНТА В СЕВЕРНОМ ТЕХАСЕ ЛОКАЛИЗОВАНА.
Он поднял голову и увидел, что к нему идет человек. Когда расстояние между
ними несколько сократилось, он узнал Скалли. Малдер встал и протянул ей г
азету.
Ч На двадцать седьмой странице миленькая история. Только наши имена по
чему-то не упоминаются.
Скалли не глядя взяла газету. Малдер с горечью продолжал:
Ч Они решили похоронить это дело, Скалли. Все будет шито-крыто, и никто ни
о чем не узнает
Не в состоянии больше сдерживаться, он повернулся на каблуках и пошел пр
очь. Скалли догнала его.
Ч Ты ошибаешься, Малдер, Ч сказала она. Ч Я только что рассказала обо вс
ем, что знаю, родному учреждению.
Малдер остановился и с сомнением посмотрел на нее.
Ч Все, что знаешь?
Скалли кивнула, и они пошли дальше.
Ч Все, что я испытала. О вирусе. О том, что его переносят пчелы вместе с пыл
ьцой мутировавшей кукурузы…
Ч И про летающую тарелку? Ч перебил он насмешливо. Ч Про зараженные тр
упы и про маленький незапланированный запуск с Южного полюса?
Скалли взглянула на него и неохотно признала:
Ч Да, я не стану утверждать, что все понимаю. Я не знаю, что именно я видела.
И какова была цель всего этого.
Малдер остановился и повернулся к ней.
Ч Это не имеет значения, Скалли, Ч сказал он. Ч Они все равно тебе не пов
ерят. Зачем им это нужно? Если это нельзя запрограммировать, классифицир
овать или свести к удобной формуле…
Ч Я бы на твоем месте не была в этом так уж уверена, Малдер, Ч сказала Ска
лли.
Гнев Малдера сменился нетерпением.
Ч Сколько раз мы с тобой уже это проходил и? Именно это. Гонялись за призр
ачной истиной? Ты правильно сделала, что решила уйти. Тебе надо держаться
от меня подальше. Так далеко, как только возможно.
Ч Ты попросил меня остаться, Ч с вызовом сказала Скалли.
Ч Я сказал, что ты мне ничем не обязана, Ч возразил Малдер. Ч Тем более н
е обязана рисковать из-за меня жизнью. Уходи и становись врачом, Скалли.
Он помолчал и вдруг полез в карман и достал оттуда маленький золотой кре
стик, который подобрал в контейнере на корабле пришельцев.
Ч Ты потеряла.
Скалли машинально поднесла руки к груди. Потом взяла у Малдера крестик, и
глаза ее на мгновение потеплели.
Ч Спасибо… Ч Она наклонила голову и застегнула на шее цепочку с крести
ком. Ч Я стану врачом, Малдер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17