А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Вирус? Ч уточнил он.
Ч Примитивная, неистребимая форма жизни, Ч пояснил его собеседник. Ч
Что такое вирус, как не лучший колонист, которого нельзя остановить? Он жи
вет под землей в пещере и постепенно мутирует. А потом нападает.
Ч Значит, именно это вы пытались скрыть? Ч Малдер больше не пытался скр
ыть презрение в голосе. Ч Эпидемию?
Ч Нет! Ч рявкнул Человек с холеными руками. Наконец-то Малдеру удалось
вывести его из себя. Ч Господи, вы все неправильно понимаете! СПИД, Эбола
Ч все эти вирусы в масштабах эволюции Ч новорожденные. Этот
же вирус разгуливал по планете задолго до появления первого динозавра.

Малдер нахмурился.
Ч Что вы подразумеваете под словом “разгуливал”?
Ч Ваших любимых пришельцев, агент Малдер, Ч торжествующе ответил Чело
век с холеными руками. Ч Ваших маленьких зеленых человечков Ч они приб
ыли сюда миллионы лет назад. Те, что не покинули нашу планету, тихо и мирно
лежали себе под землей со времен последнего ледникового периода в виде р
азвитого микроорганизма. Они только и ждали возможности вернуться к жиз
ни, когда пришельцы прилетят сюда снова, чтобы колонизировать Землю. И ис
пользовать нас, как паразиты Ч хозяев. Против них у нас нет защиты. Только
эта слабенькая вакцина…
Он помолчал, многозначительно глядя на Малдера, на которого, казалось, на
конец-то произвели впечатление эти слова. Малдер молчал, ошарашенный ус
лышанным. И тогда Человек с холеными руками заговорил снова.
Ч Знаете ли вы, почему это сохранялось в такой тайне, агент Малдер? Ч вкр
адчиво спросил он. Ч Почему даже лучшие люди Ч такие, как ваш отец Ч не м
огли позволить правде просочиться наружу? Ч Он сделал паузу. Да, он умел
держать паузу. Ч До этого случая в Далласе мы верили, Ч продолжил он нак
онец, Ч что вирус будет просто управлять нами. Что массовая инфекция пре
вратит нас всего лишь в расу рабов. А это в конце концов не так уж страшно.

Ч И поэтому вы взорвали здание, Ч медленно проговорил Малдер. Ч Эти за
разившиеся пожарники… Этот мальчик.
Человек с холеными руками угрюмо кивнул.
Ч Вообразите наше изумление, когда они начали созревать. Моя группа раб
отала в согласии с внеземными колонистами, проводя опыты, подобные тому,
который вы видели. Мы надеялись получить доступ к вирусу и втайне найти л
екарство, Ч сказал он.
Ч И спасти свою шкуру! Ч не выдержал Малдер.
Человек с холеными руками пожал плечами.
Ч Когда воевать бесполезно, остаться в живых Ч уже победа. Выживание Ч
наша главная идеология. Ч Он помолчал и холодно улыбнулся Малдеру. Ч Ва
ш отец мудро отказался в это поверить.
Ч Мой отец пожертвовал моей сестрой! Ч вскричал Малдер в гневе. Ч Он по
зволил им забрать Саманту…
Ч Нет. Ч На мгновение лицо Человека с холеными руками стало почти скорб
ным. Ч Если не будет вакцины, в живых останутся только те, кто имеет иммун
итет против этого вируса: человеческие клоны, полулюди-полупришельцы. О
н позволил им похитить вашу сестру, чтобы ее использовали в программе кл
онирования. Только ради этого.
Ч То есть чтобы она осталась в живых… Ч ахнул Малдер, внезапно начиная п
онимать. Ч Хотя бы в качестве генетического гибрида…
Человек с холеными руками кивнул.
Ч Ваш отец предпочел надежду эгоизму. Единственной надеждой на будущее
для него были его дети. На вас, агент Малдер, он возлагал надежду, что вы смо
жете узнать правду об этом Проекте. Что вы сделаете все от вас зависящее, ч
тобы остановить колонизацию… Что вы сразитесь с будущим. Ч Он замолчал.

Малдер, сидевший рядом с ним на заднем сиденье, был ошеломлен. Ему казалос
ь, будто его судьба определена или, во всяком случае, его жизнь имеет какое
-то оправдание. Мысли мелькали, сменяли одна другую. Все складывалось в че
ткую картину. Теперь у него были в руках почти все части головоломки. Вот т
олько этот странный человек, в чьей машинеон едет сейчас по спящему горо
ду. Зачем?
Ч Ради чего вы говорите мне все это? Ч спросил он наконец.
Человек с холеными руками долго смотрел на свои пальцы, прежде чем ответ
ить.
Ч Ради моих собственных детей, Ч очень тихо сказал он. Ч Не больше, но и
не меньше. Если они узнают то, о чем я вам сказал, моя жизнь будет кончена.
Он поднял голову, и Малдер увидел, что водитель смотрит на них в зеркало за
днего вида. Перехватив взгляд Малдера, он вновь переключил все внимание
на дорогу, и Малдер спросил:
Ч Что случилось с Куртцвайлем?
Ч Для человека, которому столько известно, он стал слишком неосмотрите
лен, Ч небрежно проговорил Человек с холеными руками. Ч Ваш отец понима
л, что ради будущего кое-чем можно пожертвовать.
Малдер посмотрел в его бесстрастное лицо и внезапно все понял.
Ч Вы… Вы убили его, Ч потрясенно произнес он. Человек с холеными руками
ничего не ответил, и Малдер схватился за ручку дверцы. Ч Выпустите меня.
Остановите машину!
Человек с холеными руками кивнул шоферу.
Ч Водитель…
Лимузин медленно остановился. Улица была пуста, и ее освещал единственны
й желтый фонарь. Здесь не было ни людей, ни домов Ч только заброшенная бен
зоколонка в окружении нескольких проржавевших грузовиков. Малдер нажа
л ручку. Заблокирована. Он обернулся к своему похитителю и, опустив глаза,
увидел, что на коленях у того небрежно лежит небольшой пистолет. Ствол ег
о был направлен прямо Малдеру в грудь.
Ч Люди, с которыми я работаю, ни перед чем не остановятся, чтобы очистить
путь тому, на что они делают ставку в неминуемом будущем, Ч сказал Челове
к с холеными руками отпрянувшему от него Малдеру. Ч Я получил приказ убр
ать Куртцвайля. Ч Малдер прижался спиной к дверце, и в то же мгновение Че
ловек с холеными руками одним плавным движением поднял пистолет. Ч И то
чно так же мне было приказано убрать вас.
Но прежде чем Малдер успел хотя бы вскрикнуть. Человек с холеными руками
вдруг развернулся и выстрелил шоферу в голову.
Кровь брызнула на ветровое стекло и на пиджак Малдера. Он тяжело дышал, пы
таясь осознать случившееся, и в ужасе смотрел на человека, державшего пи
столет.
Ч Не доверяйте никому, мистер Малдер, Ч как бы между прочим сказал Чело
век с холеными руками.
Малдер глядел на него, не сомневаясь, что следующий выстрел предназначае
тся ему. Но Человек с холеными руками только открыл дверцу и выбрался из л
имузина. Он стоял посреди безлюдной улицы и держал дверцу открытой, ожид
ая Малдера, который словно примерз к сиденью.
Ч Выходите из машины, агент Малдер, Ч устало сказал он.
Ч Зачем? Ч съязвил Малдер. Ч Обивку вы и так уже испортили.
Ч Выходите, Ч повторил Человек с холеными руками.
Сделав глубокий вдох, Малдер вылез из автомобиля. Он посмотрел на футляр,
который держал в руке.
Человек с холеными руками не сводил с Малдера мрачного взгляда и по-преж
нему сжимал пистолет.
Ч Самое ценное, что у вас сейчас есть, агент Малдер, Ч это время, и его оче
нь немного. Еще у вас теперь есть то, что я вам дал, Ч пришельцы не знают о с
уществовании этой вакцины… Ч Он задумчиво посмотрел куда-то вверх. Ч П
ока. Сейчас в вашей власти положить конец Проекту. И обезвредить колонис
тов раз и навсегда. Ч Человек с холеными руками посмотрел прямо в глаза М
алдеру.
Ч Я должен знать, как! Ч вскричал тот.
Ч Вакцина, которая у вас в руках, Ч единственная защита против вируса,
Ч медленно проговорил Человек с холеными руками. Ч Внедрение ее во вне
земную среду, возможно, разрушит те хитроумные планы, которые мы так усер
дно оберегали в течение последних пятидесяти лет.
Ч Возможно? Ч Малдер сжал в руке футляр и покачал головой. Ч Что еще за
“возможно”?
Ч Найдите агента Скалли, Ч сказал Человек с холеными руками. Ч Только
тогда вы поймете весь размах и великолепие Проекта. И то, почему вы должны
ее спасти. Ибо только ее знания способны спасти вас. Ч Он замолчал и отве
рнулся, равнодушно глядя на открытую дверцу лимузина.
С минуту Малдер смотрел на него, ожидая более подробных объяснений. Но Че
ловек с холеными руками лишь указал вперед.
Ч Идите.
Малдер начал было возражать, но его собеседник неспешно поднял пистолет
и наставил на Малдера.
Ч Идите немедленно!
И тогда Малдер повиновался. Он быстро пошел прочь от машины, а потом побеж
ал, то и дело оглядываясь через плечо. Человек с холеными руками некоторо
е время стоял, глядя ему вслед; затем повернулся и снова забрался в лимузи
н. Он закрыл дверцу, и Малдер уловил сквозь тонированные стекла какое-то д
вижение. Секундой позже автомобиль взорвался.
Крик Малдера утонул в реве огня. Взрывная волна швырнула его на землю. Пад
ая, он невольно разжал пальцы, и драгоценный футляр полетел в темноту. Хва
тая ртом воздух, Малдер вскочил на ноги и подбежал к маленькой темно-зеле
ной коробочке, содержимое которой высыпалось на асфальт. При свете пожар
а он увидел, что было внутри футляра: шприц, маленькая стеклянная ампула, ч
удесным образом уцелевшая, и крошечный листок бумаги, на котором аккурат
ным почерком были выведены слова и цифры:
БАЗА1
83° ЮЖНОЙ ШИРОТЫ
63° ВОСТОЧНОЙ ДОЛГОТЫ
326 ФУТОВ
Малдер нагнулся и поднял футляр и его содержимое.

Полюс недоступности
Антарктика
48 часов спустя

Ледовое поле было таким бескрайним и бесцветным, что сливалось с небосво
дом; повсюду была только одна белизна: бесконечная, вечная, безжизненная,
наводящая ужас и неизбывную тоску. Белизна и убийственный холод.
Дыхание Малдера в кабине снегохода превращалось в пар, густой, как дым. И б
елый. На отросшей за эти два дня щетине на подбородке у Малдера блестели а
лмазами кристаллики льда. На ресницах серебрился иней. Даже с включенной
на полную мощность печкой он едва чувствовал пальцы рук в тяжелых толст
ых перчатках, которые неуклюже лежали на штурвале. Малдер ссутулился над
приборной доской, и все его силы уходили на то, чтобы вести снегоход. Маши
на ползла по твердому льду, покрытому снегом, словно гигантский жук, оста
вляя за собой две параллельные борозды, отмечавшие его мучительный путь
по краю Ледника Росса.
Проходил час за часом. В этой стране вечного дня Малдер утратил всякое пр
едставление о времени; здесь не было привычных ориентиров: зданий или го
р Ч только снег и лед, и он все больше боялся сбиться с нужного направлени
я. Наконец он вывел снегоход к предполагаемой точке, координаты которой
были в записке, и уточнил свое местонахождение по навигационному спутни
ку. Цифры, бегущие по экрану, подтвердили, что он находится именно там, где
нужно.
Бросив взгляд на приборную панель, Малдер увидел, что датчик горючего ст
оит почти на нуле. В лобовое стекло виднелось лишь белое поле, простиравш
ееся до самого горизонта. Малдер еще раз проверил координаты по спутнику
, потом открыл дверь кабины и выбрался наружу.
Снег скрипел под ногами, снег кружил над головой. В этой сплошной белизне,
даже имея связь со спутником, Малдер чувствовал себя так, словно отправи
лся на прогулку в космос Ч безо всякой надежды вернуться назад.
Он побрел через ледяные торосы. Снегопад утих, и Малдер хорошо различал ц
епочку собственных следов, тянущуюся за ним. Когда он оглядывался назад,
снегоход казался очень маленьким и ненастоящим на фоне бесконечной пер
спективы белого снега и стального неба.
Малдер вздохнул и начал длинный утомительный подъем по пологому склону,
утопая по колено в рыхлом снегу и то и дело съезжая назад. Достигнув верши
ны, он хотел уже с облегчением выпрямиться, но тут же снова пригнулся, инст
инктивно пряча голову.
Внизу, протянувшись через ледяную равнину, похожая на космический посел
ок из фантастических романов, раскинулась арктическая станция, окружен
ная тракторами, снегокатами и снегоходами. Малдер вытащил из-под парки н
ебольшой, но мощный бинокль и направил его на купола и машины, ища признак
и жизни. Но только задержавшись взглядом на самом дальнем куполе, он их за
сек.
Ч Есть, Ч прошептал он.
Там, трясясь по ледяным торосам, полз еще один снегоход. Пересекая беспло
дную равнину, он направлялся к станции и вскоре остановился перед одним
из купольных сооружений. Несколько минут снегоход стоял там, а потом две
рь купола открылась, и оттуда вышел человек в парке и меховой шапке. Челов
ек немного постоял на пороге; лицо его окутывали облачка серого пара. Зат
ем он бросил что-то в снег и пошел к машине.
Человек с сигаретой. Малдер смотрел, как он распахивает дверцу снегохода
и забирается внутрь. Машина развернулась и медленно поползла по собстве
нным следам к далекому горизонту.
Малдер опустил бинокль. Дыхание его стало еще более затрудненным, но теп
ерь уже скорее от волнения, чем от усталости. Ему пришлось заставить себя
несколько минут посидеть на месте, чтобы успокоиться и собраться с силам
и перед тем, как идти дальше. Наконец он убрал бинокль за пазуху, поднялся
на ноги и начал спускаться по противоположному склону ледяного холма к с
танции.
Он двигался медленно, перед каждым шагом думая, куда поставить ногу и ста
раясь равномерно распределять вес, чтобы не поскользнуться на ледяной к
орке. Достигнув основания склона, Малдер украдкой оглянулся назад: он ни
как не мог избавиться от ощущения, что за ним наблюдают и, может быть, даже
преследуют. За долгие годы Малдер привык доверять своей интуиции, никогд
а не пренебрегать этим странным предчувствием. Итак, угроза. Он замер, при
слушиваясь к своим ощущениям, обвел взглядом окрестности. Ничего. Странн
о! Если он ничего не видит, это еще не означает, что опасности нет, Малдер по
качал головой. Оглянулся еще раз и, ничего не обнаружив, повернулся и снов
а пошел вперед.
Взгляд его был прикован к куполам. Вот где таится опасность! С каждым шаго
м арктическая станция приближалась, надвигалась на него, казалась все бо
льше и больше, и наконец купола окончательно заслонили собой стальное не
настное небо. Малдеру оставалось пройти всего несколько сотен ярдов, ког
да он вдруг оступился и вскрикнул от страха. Ледяная корка у него под нога
ми треснула. На миг ему показалось, что мир содрогнулся, и купола, словно о
громные пузыри, поплыли по молочному морю. Потом лед под ним проломился.

Он упал на спину. Под ним было что-то холодное, твердое, гладкое. Так он лежа
л несколько мгновений, отдуваясь и пытаясь восстановить дыхание. Нужно б
ыло выяснить, не сломал ли он себе чего-нибудь. Одну руку пронзила резкая
боль, и огнестрельная рана на виске неприятно пульсировала, но, полежав м
инуту, Малдер, морщась, перевернулся и начал соображать, куда это он угоди
л.
Оказалось, что он свалился на какой-то жесткий и узкий металлический мос
тик, похожий на строительные леса или площадку металлической пожарной л
естницы. Мостик был мрачного черного цвета, резко контрастировавшего с м
ертвенной белизной окружающего льда. В полу имелись вентиляционные отв
ерстия, через которые шел воздух. Только по меркам Антарктики его можно б
ыло назвать теплым; однако когда Малдер поднял голову и посмотрел вверх,
он понял, что именно эти потоки послужили причиной его падения. Под повер
хностью льда образовался воздушный карман, и ледяная корка над Малдером
была источена в соответствии с расположением вентиляционных отверстий
. Там, где он провалился, лед подтаял, и достаточно было небольшого давлени
я, чтобы он проломился.
Малдер поднялся на колени, и в лицо ему ударила струя воздуха из ближайше
го отверстия. Оно не было защищено ни решеткой, ни шторками и оказалось до
статочно большим, чтобы в него мог пролезть человек. Малдер откинул капю
шон парки и снял перчатки. Он заглянул в отверстие, потом снова поднял гол
ову и критически посмотрел на дыру, в которую провалился. Подняться наза
д тем же путем нет никакой возможности: вокруг ничего, кроме прочного льд
а. Он снова перевел взгляд на воздуховод.
Выбора не оставалось. Он набрал в грудь побольше воздуха и нырнул в темно
ту.
Внутри вентиляционной шахты было холодно и темно хоть глаз выколи, но за
рифленые стенки легко было цепляться. Малдер двигался осторожно, на ощуп
ь следуя изгибам уходящих вниз ребристых стен шахты, пока в непроглядной
темноте глаза не уколол тоненький лучик света. Еще несколько минут Ч и о
н достиг противоположного конца шахты, открывающегося черт знает куда. Г
оловой вперед он высунулся из отверстия, ухватился руками за нижний край
, с огромным трудом протащил свое тело вперед, перевернулся в воздухе и, по
качавшись, спрыгнул на землю.
Поморгав, Малдер надел перчатки, сунул руку в карман и достал фонарик. Вкл
ючив его, он поводил лучом из стороны в сторону и поежился, увидев место, в
котором очутился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17