А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц спросил Кромби.
Ц Изменение формы без изменения сути, Ц ответила старушка.
Ц Что за чушь ты болтаешь, старая карга! Ц воскликнул Кромби в духе свой
ственной ему дипломатии по отношению к противоположному полу.
Ц Я говорю о магии , молодой наглец! Ц оскорбилась докторша.
Ц Возьмите предмет. Растяните его. Расплющите в лепешку. Сложите попола
м. Вы изменили его форму, но не сущность. Он остался топологически тем же, ч
ем был. А в этой книге скрыта чья-те личность.
Ц Из которой извлекли дух, Ц добавил Бинк. Ц Где Милли?
Перед ним возник молчаливый призрак. Заклятье, заставлявшее ее молчать,
все еще действовало, и она не могла подтвердить, что это Ц ее скелет. Как ж
е она страдала все долгие столетия! Расплющенная и сложенная в книгу, не м
огущая сказать никому ни слова... До тех пор, пока шутливое соревнование, о
бъявленное Королевой, не открыло случайно путь к надежде и воскресению.

Но случайно ли?.. Бинк подозревал, что и тут сработал его талант.
Ц А не следует ли Королеве понаблюдать за оживлением? Ц спросила манти
кора.
Ц Королева сейчас занята другим, и не годится ее отвлекать, Ц ответил Б
инк. На самом деле он оберегал и опекал Короля. Ц Будет лучше, если мы упра
вимся без нее.
Ц Правильно! Ц поддержал Честер и без промедления сунул книгу в ведро.

Ц Стой! Ц крикнул Бинк, хотя и понимал, что уже опоздал. Он намеревался по
грузить книгу медленно, по теперь... А впрочем, так, возможно, было и лучше.
Книга в ведре зашевелилась, затрепетала. Милли стало притягивать к ведру
, и она испустила едва слышный вопль. Книга разбухла, быстро впитала эликс
ир, страницы начали раскрываться и выпрямляться, напитываясь влагой. Вск
оре они превратились в человеческие конечности, а тяжелый переплет Ц в
голову и торс: они были еще чудовищно сплющены, но уже приобретали сходст
во с куклой. Странно дергаясь, кукла обернулась бесформенным манекеном.
Однако и манекен быстро изменялся Ц он также разбухал и уплотнялся, все
больше уподобляясь женской фигуре.
Милли, все еще пытавшаяся закричать, влетела в эту массу, сливаясь своими
очертаниями с контурами оформляющегося тела. Наконец обе сущности в точ
ности совпали. И вот Милли уже стояла перед ними Ц стояла по колени в ведр
е, прелестная и желанная, словно нимфа. Она была поразительно похожа на то
т призрак, который все уже привыкли видеть.
Ц Я цела! Ц восхищенно воскликнула она.
Ц Еще как цела! Ц кивнул Честер. Ц Принес бы ей кто-нибудь одежду...
Неожиданно толпа зрителей заволновалась, и из нее вышла фигура, в руках у
которой было полусгнившее платье. То был зомби. Женщины завизжали. Все по
пятились, стараясь не касаться пришельца.
Кромби насупился и прыгнул вперед.
Ц Да ведь вам же, гнилякам, запрещено сюда заходить! Прочь отсюда! Прочь!

Зомби отступил, пятясь в сторону Юбилейного Торта.
Ц Не сюда! Ц крикнул Бинк, но снова опоздал.
Зомби слишком приблизился к рычащему перечнику. Послышался щелчок Ц пе
речник ужалил зомби. Истекая вонючими соками, тот рухнул прямо в торт. Пер
ечник ударил жалом снова Ц теперь уже в торт, в котором исчез зомби. Пропи
танная уксусом глазурь полетела во все стороны, заляпывая гостей. Перечн
ик сорвался с поводка и прыгнул на стол с закусками, поливая уксусом и про
перчивая все подряд. Женщины завизжали громче Ц такова уж одна из их оча
ровательных, хотя и глупых, привычек.
Ц Что тут происходит? Ц громко произнес появившийся в дверях незнаком
ый молодой мужчина.
Ц Назад! Ц рявкнул Бинк. Ц Проклятый перечник проклятой Королевы сорв
ался с поводка!
Тут он заметил возле незнакомца симпатичную молодую женщину. Они явно то
лько что прибыли в замок.
Кромби бросился вперед.
Ц Я уберу с дороги этих идиотов! Ц закричал он, выхватывая меч.
Перечник предпочел представиться гостям сам, а заодно и расчистить себе
путь к бегству, и бросился прямо на незнакомцев. Раздался новый щелчок Ц
но на сей раз зверюшка приперчила самое себя. Удивленный, перечник шлепн
улся на пол, но тут же захлопал крыльями и взлетел. И мгновенно превратилс
я в умилительного миниатюрного оленя с изящными крылышками.
Ц О, мой торт! Ц воскликнула странная молодая женщина.
И только тут до Бинка дошло.
Ц Королева!
Ц И Король! Ц добавил потрясенный Кромби. Ц В иллюзорном костюме...
Бинк вспомнил, как он обозвал Королеву в этой суматохе. А Кромби и того хуж
е Ц обнажил против Короля меч.
Однако Королева Ирис уже стояла возле торта.
Ц Приперченный и политый уксусом... А внутри Ц зомби! Кто это сделал?
Она так разгневалась, что позволила иллюзии исчезнуть. И сразу она, а вмес
те с ней и Король предстали перед толпой в своем естественном виде. И оба
Ц в дезабилье.
Кромби, хотя и был женоненавистником, тем не менее пережил приступ галан
тности. Он быстро сунул меч в ножны, снял свою куртку и набросил на плечи К
оролевы, прикрыв ее торс: она теперь была обыкновенной женщиной средних
лет.
Ц Здесь прохладно, Ваше Величество...
Бинк торопливо предложил свою куртку Королю Ц тот принял ее с видом, как
будто подобные происшествия случаются тут ежедневно.
Ц Спасибо, Бинк, Ц пробормотал он.
Милли вылезла из ведра, величественно обнаженная; она, казалось, вовсе не
страдала от холода.
Ц Боюсь, что во всем виновата я, Ваше Величество, Ц произнесла она. Ц Зо
мби пришел помочь мне, а перечник сорвался с поводка.
Королева долгим взглядом посмотрела на красавицу Милли. Потом оглядела
себя... Внезапно на ней и на Короле появились монаршьи облачения. Она стала
в чем-те похожей на Милли. Король же остался при своей настоящей внешност
и Ц он и в реальности был достаточно красивым мужчиной.
Бинк, как и все присутствующие, знал, что эта чета одета в куртки с чужого п
леча, и весьма значительные области их тел были и вовсе не прикрытыми. Одн
ако теперь от этого не осталось и следа. А через секунду и на Милли появило
сь иллюзорное платье Ц Королева нарядила ее, как горничную, кем она и был
а прежде... Но Милли оставалась очень симпатичной и в этом наряде.
Бинк не мог не похвалить самого себя. Кажется, его предложение Королю сме
нить внешность, чтобы заняться любовью с Королевой, оказалось удачным. Р
азве что суматоха, сопровождавшая оживление Милли, несколько нарушила э
ффект.
Королева обозрела жалкие остатки угощений. Затем украдкой взглянула на
Короля и, видимо, решила проявить снисходительность.
Ц Выходит, все получилось! Ты Ц больше не призрак! Ц Она снова оцениваю
ще посмотрела на Милли. Ц Но ради такого события тебе надо бы одеться пол
учше. И Ц сегодня у тебя выходной.
На Милли тут же появилось переливающееся вечернее платье, лаковые башма
чки и сверкающая тиара.
Ц Кто нашел твой скелет?
Милли сверкнула улыбкой.
Ц Меня спас Бинк.
Королева обернулась к нему.
Ц Кажется, твой нос пролезет в любую щель, Ц пробормотала она и так же гр
озно добавила: Ц В таком случае Бинк получает приз! Первое свидание с... Ц
Она запнулась на полуслове.
За ее спиной из торта поднялся приправленный перцем и уксусом зомби. Даж
е маринад был не в состоянии убить зомби Ц похоже, они и без того наполови
ну маринованные по своей природе. Комки истекающей рассолом плоти отрыв
ались от него вместе с кусками наперченного торта. Один из бесформенных
кусков свалился на плечо Королевы, прошел сквозь иллюзорную одежду и сос
кользнул дальше Ц неизвестно куда. Это и заставило ее умолкнуть.
Разъяренная Королева обернулась к зомби.
Ц Убирайся из дворца, комок тухлятины! Ц Она бросила красноречивый взг
ляд на Короля. Ц Трент, трансформируй это чудовище! Он уничтожил мой торт
!
Но Король Трент оставался в задумчивости.
Ц Думаю, зомби уйдет отсюда сам, Ирис. А для свидания с Милли назначь кого-
нибудь другого. Бинк нужен мне.
Ц Но Ваше Величество... Ц Милли запротестовала.
Ц Пусть тот, кто заменит Бинка, выглядит как он, Ц негромко попросил он К
оролеву. Ц Бинк, идем в библиотеку...
Когда они оказались среди книжных полок, Король сказал:
Ц Здесь, в Ксанте, существует иерархия магии. Как самый могущественный В
олшебник я Ц Король, а самая могущественная Волшебница Ц моя супруга. Д
обрый Волшебник Хамфри Ц наш старейший государственный деятель. Но ты,
Бинк, Ц ты анонимен. Ты обладаешь эквивалентной магией, но она Ц секретн
а. И потому ты не имеешь того статуса, какого заслуживает твой талант. Возм
ожно, такое обстоятельство представляет угрозу твоему благополучию.
Ц Но мне сейчас ничто не угрожает...
Ц Ты неправ. Бинк. Кто бы ни послал тот меч, он является для тебя угрозой. Х
отя, может статься, и не слишком большой. Твой талант силен, но Ц не умен. Он
защищает тебя от враждебной магии, но опасности неосязаемые Ц для него
проблема. Как мы знаем, ситуация у тебя дома сейчас далека от идеальной...
Бинк кивнул.
Ц Но мы также знаем, что неприятности пройдут, Ваше Величество!
Ц Согласен. Однако твой талант, наверно, не столь рационален. Поэтому он
постарался свести тебя с женщиной, которая показалось ему лучшей. Призна
ю Ц вкус у него неплохой, но уж что касается этики... Потом он отступил, когд
а ты понял, к какому несчастью это может привести, и остановил тебя, не доп
устив свидания с Милли. Появление зомби было, по-видимому, частью всей схе
мы. Возможно, предполагалось, что зомби поможет тебе отыскать скелет, но п
отом твоему таланту пришлось отказаться от собственной же инициативы. Н
икто не знает, какие неприятности могли произойти, если бы Милли и Короле
ва настояли на этом свидании. Со стороны бедствие показалось бы, очевидн
о чисто случайным Ц ведь именно так действует твой талант. Вполне вероя
тно, что весь дворец обрушился бы нам на голову, или же стряслось бы нечто
такое, из-за чего Милли снова превратилась бы в призрак.
Ц Нет! Ц ужаснулся Бинк.
Ц Я понимаю: ты не желаешь зла столь симпатичной девушке. И я не желаю. Вот
почему я и решил вмешаться. Вы должны просто принять то обстоятельство, ч
то ты не можешь встретиться с Милли. Хотя именно твой талант и вернул ее к
жизни. Полагаю, мне удалось решить проблему в данном конкретном случае. О
чевидно, талант Милли Ц сексуальная привлекательность, чем и объясняет
ся преждевременная кончина девушки при обстоятельствах, которые спосо
бствовали ее превращению в призрак. У нее не будет и недостатка в мужчина
х. Но тебе не быть среди этих кавалеров.
Ц Сексуальная привлекательность! Ц воскликнул Бинк. Ц Вот почему так
смутилась старушка-докторша! Она-то, наверно, поняла, сколько может возни
кнуть хлопот, когда талант Милли будет излечен... И вот почему я ощутил так
ое искушение, несмотря на...
Ц Совершенно верно! Я сам это почувствовал. А ведь я только что успешно з
авершил свои отношения с Королевой. Между прочим, благодаря твоему совет
у, Бинк. Кстати, вот твоя куртка.
Король хмуро протянул одежду.
Ц Моя вина в том, что весь дворец узнает... Ц начал Бинк.
Ц ...что я не только Король, но и мужчина, Ц закончил Трент. Ц В этом нет ни
чего постыдного. Теперь Ирис будет в неведении относительно той слабост
и, которую я мог бы ей продемонстрировать, если бы не твой совет. Очевидно,
в такой момент мне не следовало бы испытывать влечения к другой женщине,
но я испытал его Ц испытал рядом с Милли. Потому и понял, что здесь замеша
на магия. Но ты, у которого дома сложная ситуация... и так очевидно желание М
илли встретиться с тобой... Бинк, я считаю, что тебе необходимо на некоторо
е время покинуть эти места. Но крайней мере до тех пор, пока мы не пристрои
м Милли.
Ц Но Хэмели... Я не могу оставить ее в одиночестве...
Ц Не беспокойся. Я приглашу ее во дворец, и мои слуги окружат ее внимание
м. Я даже думаю, что Милли станет для нее прекрасной горничной. Пока мы не н
айдем лучшего решения. Все, что нам требуется Ц это избавить тебя от стре
сса и искушения, которые неизбежно возникнут, останься ты здесь. А поскол
ьку твой талант могуч, но разрушителен для дворцовой жизни, я сам найду ем
у применение. Бинк, я повелеваю тебе исполнить твою миссию Ц отыскать Ис
точник Магии Ксанта.
Король умолк, Бинк ждал.
Ц Кажется, мой талант согласен, Ц произнес наконец Бинк.
Ц Прекрасно! Ц Король проговорил это с явным облегчением, ибо лишь он о
дин знал, насколько опасно действовать против таланта Бинка. Ц Я велю сн
абдить тебя всем необходимым. И дам тебе спутника для защиты. Потому что т
ы можешь оказаться на опасной территории и подвергнуться немагической
угрозе. К тому же, тебе потребуется проводник... Ц Он решительно щелкнул п
альцами. Ц Кентавр Честер. Его ситуация очень похожа на твою, а кроме тог
о вы Ц друзья. Ты можешь ехать на нем. А лучшего союзника перед лицом любо
й опасности тебе не найти.
Ц Но кентавры Ц не люди. Он может и не захотеть отправиться со мной.
Ц Действительно, когда дело касается кентавров, моя власть становится
лишь номинальной. Я не могу приказать ему сопровождать тебя. Но, как мне ка
жется, он не станет возражать и проводит тебя по крайней мере до замка Доб
рого Волшебника Хамфри.
Ц А почему Ц Хамфри? Ц Бинк недоумевал.
Ц Потому что только Хамфри может сказать ему, в чем состоит его магическ
ий талант.
Король был явно в курсе всего.
Ц Но ведь Ответ будет стоить ему года службы в замке Волшебника!
Король пожал плечами.
Ц Хуже ему не будет, если он потолкует с Хамфри. Честер может отправиться
с тобой просто за компанию. А заодно и поболтает с Волшебником, когда вы д
о него доберетесь.
Бинк улыбнулся.
Ц И его Чери вовсе незачем об этом знать, так?
Ц Во всяком случае, ты сам можешь все обсудить с Честером. Ц Король поду
мал еще некоторое время. Ц И еще с тобой пойдет Кромби Ц он будет указыв
ать тебе путь.
Ц По-моему, Кромби вряд ли угонится за Честером, Ц заметил Бинк. Ц Ни од
ин человек не способен сравниться в скорости с кентавром! А Честер не зах
очет везти на себе двоих...
Ц Проще простого! Я так трансформирую Кромби, что он не будет отставать о
т вас. Трансформирую, скажем, в дракона!
Ц Это может напугать людей и привлечь лишнее внимание.
Ц Пожалуй... Хорошо Ц тогда в грифона. Все знают, что есть несколько приру
ченных грифонов, так что особенно удивляться не станут. Правда, он не смож
ет разговаривать, зато я подарю ему способность летать Ц это честная за
мена. К тому же, при равном весе, никто не сравнится в битве с грифоном. Так ч
то, если твоими спутниками будут кентавр и грифон, тебе не будет угрожать
никакая немагическая опасность. Ц Трент ненадолго замолчал. Ц Но все р
авно Ц хорошо бы тебе проконсультироваться с Хамфри и получить от него
конкретный совет. Затея может оказаться сложнее и опаснее, чем мы предпо
лагаем.
Бинк почувствовал, что его охватывает радостное возбуждение. Впереди но
вые приключения!
Ц Ваше Величество, я отыщу для вас Источник Магии! Когда мне отправлятьс
я?
Ц Завтра утром, Ц с улыбкой ответил Король. Ц А теперь иди домой и расск
ажи жене о своей выдающейся миссии. Но не упоминай про Милли!
Ц Не стану! Ц Бинк тоже улыбнулся. Уже собравшись идти, он вдруг вспомни
л. Ц Вам известно, что в окрестностях дворца завелся магический крот?
Король воспринял сообщение спокойно.
Ц Пока что мне об этом не докладывали. Впрочем, я не буду возражать, если о
н потревожит могилы зомби. Кстати, тот зомби...
Ц Я встретил еще одного Ц в саду, возле кучки земли. Может быть, конечно, т
от же самый...
Ц В ближайшее время проведу расследование. Ц Трент задержал на Бинке т
ерпеливый взгляд. Ц Еще какие-нибудь важные сообщения?
Ц Гм... Нет. Ц Бинк внезапно смутился. И в самом деле Ц отвлекать Короля п
о таким пустякам... Он утратил, видимо, всякое ощущение соразмерности собы
тий!

Глава 3
Гонка с никельпедами

Наутро они отправились исполнять свою миссию Ц трое мужчин, которых жен
щины обременили проблемами. Каждый заявил, что весьма рад избавиться от
домашних хлопот, сменив их на приключения. Кромби был очень доволен свои
м новым видом: он те и дело расправлял крылья и взлетал, чтобы потренирова
ться в полете.
И в самом деле, солдату было чему порадоваться! У него теперь появились мо
щные львиные ноги, красивая орлиная голова с пронзительными глазами и кр
ылья, украшенные великолепными перьями. Шею его обрамлял голубой воротн
ик, на спине перья были черными, на груди Ц красными, на крыльях Ц белыми.
Вряд ли во всем Ксанте можно было отыскать столь красивого монстра.
Не путешествовали они по Дикой Местности, а не по игровому полю. С того мом
ента, когда они покинули замок Ругна, вокруг них сомкнулась враждебная м
агия. Большинство окрестных дорог по приказу Короля было защищено охран
ительными заклинаниями, поэтому для путников здесь опасности почти не с
уществовало Ц пока, конечно, они не сходили с тропы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44