А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Бинку пришлось увертываться, иначе бы ег
о немедленно связало по ногам и рукам, и тогда Ц прощай победа!
Тем временем Волшебник отчаянно маневрировал между лязгающими челюстя
ми собакозубых фиалок и одуванчиков, а ястребиная трава уже начала кидат
ься ему на голову. Бинку было бы впору посмеяться, но ему самому было далек
о не до смеха: золотой стержень пытался насадить его на металлическую сп
ираль, а подсолнечник ослеплял своим блеском. Сверхновая больше не была
нужна Ц в пещере было светло, как днем, и этот свет останется, пока у подсо
лнечника не завяжутся семена.
Бинк с трудом увернулся от стайки мелькнувших мимо листьев стрелолиста,
зато поскользнулся на маслине, разбрызгал масло и с размаху приземлился
Ц иээххх! Ц прямиком на кочан скунсовой капусты; кочан треснул, и Бинка
тут же окутало облако тошнотворной вони.
Впрочем, на что же он мог рассчитывать?.. Теперь его защитный талант сильно
ослабел Ц коварный враг Ц Мозговой Коралл Ц почти нейтрализовал его
магию. В такой обстановке Бинку приходилось полагаться только на самого
себя и выкручиваться самостоятельно.
Но и у Хамфри дела шли не лучше. Сейчас он лихо затаптывал участок, поросши
й огненной травой; ему пришлось сорвать цветок водяной лилии и гасить пл
амя, заливая его водой; а тем временем несколько малярных кистей старате
льно украшали его красными, синими и зелеными полосками. К его одежде при
липли шальные алмазы из коллекции нимфы.
Нет, так дальше не пойдет! Бинк задержал дыхание, закрыл глаза и начал выби
раться из миниатюрных джунглей. И тут над его головой громко лопнули мак
овые коробочки. Он почувствовал что-то на руках, открыл глаза и увидел пар
у наперстянок.
По-английски foxglove, что в дословном переводе означает «лисьи перчатки
»
Над ухом у него зазвенел колокольчик Ц пришлось, чтобы не оглохну
ть, срочно увильнуть в сторону. И в этот момент Бинк увидел пояс Волшебник
а Ц в нем еще оставалось несколько пузырьков. И сразу понял: если завладе
ть поясом, Хамфри окажется беспомощным. Ведь в этих пузырьках он держал в
сю свою магию!
Бинк шагнул вперед, но из зарослей показался Волшебник, весь облепленный
вороньими лапками. Хамфри принялся их стряхивать Ц лапки разбежались в
о все стороны. Одинокая примула отвернула свой цветок в сторону, не желая
видеть его беспомощность и неуклюжесть. Хамфри кинулся плашмя на магиче
ский пояс и ухватился за него одновременно с Бинком.
Началась суетливая дерготня, захлопали новые пробки. Одна из бутылочек в
ыбросила котелок с ячменным супом Ц суп разлился по земле, и его тут же жа
дно всосали голодные корешки растений. Из другой Ц вывалился пакет с ра
знокалиберными болтами и гайками... Потом Бинк схватил пышущий жаром рис
овый пудинг и метнул его в Волшебника, однако Хамфри все все успел нанест
и удар первым: пирогом с фаршем. Бинк принял удар лицом; из пирога вырвалис
ь двадцать четыре порции фарша и разлетелись по сторонам, но несколько п
опало в волосы Бинка, залезло за шиворот, в глаза, мешая видеть. Он выпусти
л пояс и почти вслепую стал размахивать мечом, удерживая Волшебника на р
асстоянии, а другой рукой пытаясь протереть глаза. Как ни странно, но и в э
тот момент ему удалось подсмотреть за схваткой кентавра и грифона.
По человеческому торсу Честера струилась кровь из рваных ран, нанесенны
х когтями противника. Но у Кромби была сломана передняя лапа, а на одном из
крыльев осталась лишь половина перьев. Да уж, эта схватка была жестокой!

Теперь кентавр подбирался к грифону с мечом в руке, а тот неровными круга
ми летал вне пределов его досягаемости, высматривая брешь в обороне Чест
ера. Несмотря на просьбы и предупреждения Бинка, намерения у обоих были
Ц серьезней некуда; они сражались насмерть.
Мог ли Бинк остановить их?.
Волшебник отыскал очередной пузырек и вытащил пробку. Бинк осторожно пр
иблизился. Так и есть Ц еще одна осечка Хамфри! Появилась огромная миска
с йогуртом. Судя по виду и запаху, он безнадежно долго пробыл в пузырьке. Й
огурт тут же, медленной рекой пополз в сторону озера Ц пусть-ка Мозговой
Коралл отведает его ... Но Хамфри уже достал новый пузырек.
Похоже, его ошибки были не столько результатом действия таланта Бинка, с
колько чистой и честной случайностью. В этой уйме бутылочек были заключе
ны сотни одушевленных и неодушевленных существ и предметов (в конце конц
ов, у него была репутация Волшебника, владеющего сотнями заклинаний!), и ли
шь немногие из них можно было быстро приспособить, чтобы они послужили о
ружием. К тому же, теперь все они ужасно перепутались. И было вполне вероят
но, что в случайно открытом пузырьке не окажется ничего по-настоящему оп
асного. Разумеется, нельзя было исключать и противоположную вероятност
ь.
Однако Ц шанс есть шанс.
Из нового пузырька появилась извивающаяся лиана кракена. Она тут же агре
ссивно потянулась к Бинку. Он изрубил ее мечом и снова приблизился к Волш
ебнику. Он знал, что наступило время, когда он уже может управлять ситуаци
ей, Ц ничто в бутылочках Хамфри не устоит против умелого меча.
Волшебник отчаянно откупоривал одну бутылочку за другой, пытаясь найти
хоть что-нибудь, из чего можно было бы извлечь пользу. Появились три танцу
ющие феи и запорхали на полупрозрачных крылышках; однако они не могли пр
инести вреда Бинку и помочь Хамфри, поэтому полетели за советом к нимфе, я
та попросила их собрать разбросанные драгоценные камни... Выскочила из п
узырька и взорвалась упаковка с кашельными каплями Ц взорвалась, к несч
астью, слишком близко от Волшебника, и того сразу же обуял приступ тяжело
го кашля.
А затем появился вейверн.
Вейверн по сути своей Ц маленький дракон; но ведь даже и самые крошечные
драконы опасны. Бинк взмахнул мечом, метя в шею монстра. И Ц попал, но лезв
ие отскочило от прочной чешуи. Вейверн тут же разинул пасть и выпустил в Б
инка струю горячего пара. Тот отпрянул назад Ц и моментально, изо всех си
л вонзил острие меча в облако пара. Меч прошел сквозь открытый рот монстр
а, пронзил небо и вышел на темени. Вейверн коротко вскрикнул и испустил ду
х Ц Бинку только-только удалось выдернуть меч.
Он-то знал: ему повезло. И опять же Ц это было настоящее, а не поддельное ве
зение, не вмешательство таланта. Но такое везение Ц всего лишь везение, у
никальное и чистое, у него не бывает фаворитов, и в следующий раз оно может
обернуться против Бинка. Пора заканчивать, пока не наступил тот самый
следующий раз .
Волшебник не преминул воспользоваться паузой и порыться в своих пузырь
ках. Он что-то судорожно и поспешно искал и никак не мог найти в беспорядо
чной куче. Тем не менее, с каждой неудачей количество неиспользованных б
утылочек уменьшалось, и, соответственно, увеличивались шансы Волшебник
а на успех.
Когда Бинк снова повернулся к Хамфри, тот швырнул в него сперва пару зимн
его белья, затем несколько потрепанных комиксов, затем Ц деревянную стр
емянку, бомбу с вонючим газом и набор магических перьев для письма... Так ч
то, в конце концов, Бинк не выдержал и расхохотался.
Ц Берегись, Бинк! Ц вдруг крикнул Честер.
Ц Что ты! Это всего лишь дамский ночной халат, Ц отозвался тот, взглянув
на очередной «снаряд» Хамфри. Ц Что в нем опасного?
Ц За ним следом Ц Дурной Глаз!
Опасность! Так вот что искал Волшебник! Дурной Глаз!
Бинк схватил халат и прикрылся им, как щитом, чтобы заслониться от смерте
льной опасности.
Вырвавшийся луч света, миновав Бинка, ударил в кентавра. Полуоглушенный
Честер пошатнулся, и грифон тут же спикировал для смертельного наскока.
Его клюв вонзился в ослепленные глаза Честера, вынудив кентавра отскочи
ть.
Ц Нет! Ц завопил Бинк.
И Ц опять опоздал. Слишком долго он, должно быть, полагался на свой талант
, и поэтому его реакция на случайные события была замедленной.
Задние копыта Честера соскользнули с обрыва... он громко и испуганно зарж
ал... и повалился спиной в зловещую воду озера.
Вода мрачно сомкнулась над головой кентавра. Без звука и борьбы он исчез
под ней. Бинк лишился друга и союзника.
Но сейчас было не время для скорби. Хамфри отыскал новую бутылочку.
Ц Теперь я тебя победил, Бинк! Ц крикнул он, поднимая пузырек. Ц Тут Ц с
онное зелье!
Бинк не осмелился напасть на него Ц в воздухе между ними продолжал висе
ть Дурной Глаз, от которого Бинка пока спасала слабая защита: дамский ноч
ной халат. Сквозь тонкую ткань он смутно различал контуры Глаза, и ему при
ходилось постоянно маневрировать, чтобы не оказаться с ним Ц зрачок в з
рачок.
А вот сонное зелье простой тряпкой не остановишь!
Ц Сдавайся, Бинк! Ц крикнул Хамфри. Ц Твоего союзника больше нет! А мой
Ц летает у тебя за спиной! А Дурной Глаз не позволит тебе сойти с места! А с
онное зелье настигнет тебя где угодно! Так что Ц сдавайся! И Коралл сохра
нит тебе жизнь!
Бинк замер в нерешительности. И тут же ощутил порыв ветра Ц на него со спи
ны бросился грифон. Бинк мгновенно развернулся, заметив стоящую рядом и
окаменевшую от ужаса нимфу, и понял: Коралл, делая милосердное предложен
ие устами Хамфри, тут же предает своих новых слуг Ц о чем свидетельствов
ало поведение Кромби.
До этого момента Бинк сражался по необходимости Ц он не желал биться с д
рузьями. Теперь его впервые охватил настоящий гнев. Друг погиб, сотовари
щи предали Ц для чего сдерживать разящую руку?!
Оказавшись спиной к Дурному Глазу, он крикнул Кромби:
Ц Взгляни-ка сюда! Ц И отдернул халат.
Кромби мгновенно отвернулся.
Тогда Бинк, все еще пылая от ярости, атаковал грифона с мечом в руке.
Так они и сражались Ц когти и клюв против меча. И ни один из противников н
е осмеливался бросить взгляд на Волшебника. Сперва Бинк размахивал ярки
м халатом, отвлекая внимание грифона и пытаясь поразить его в голову; пот
ом обмотал халатом левую руку, защитив ее таким образом от когтей. Кромби
мог драться только уцелевшей передней левой ногой: его сильно потрепанн
ые крылья утратили подъемную силу, я ему пришлось подняться на задние но
ги. Однако мощное тело грифона и тренированный в битвах разум солдата де
лали его чрезвычайно опасным Ц и еще каким опасным!
Кромби предпринимал невероятные усилия, чтобы удержаться в воздухе; он с
удорожно двигал почти бесполезными крыльями, и ему все-таки удалось наб
рать небольшую высоту, где его не доставали брызги. Потом он спланировал
на противоположный берег я тяжело рухнул на землю Ц ведь без хвоста и с о
дним крылом, наполовину лишенным перьев, он не мог управлять полетом.
Бинк воспользовался передышкой и протянул голему меч. Тот ухватился за к
ончик, и вскоре оказался на берегу.
Неожиданно Бинк вспомнил! Да Ц Гранди освободил из бутылочки Хамфри и К
ромби именем его врага, Мозгового Коралла! Но ведь голем тоже был существ
ом, подчиненным могущественному хозяину озера. Почему же он сейчас приня
л сторону Бинка?
Ответа два. Первый: Мозговой Коралл мог лишь на время завладеть големом, а
затем отпустил его. Почему Гранди и вернулся в лагерь Бинка. Но ведь Корал
л может и опять, в любой момент овладеть големом, и поэтому Гранди доверят
ь нельзя. В разгар битвы Коралл мог и позабыть про Гранди. И теперь, когда р
асстановка сил упростилась, все может перемениться. И второй ответ: Гран
ди и сейчас может быть агентом врага. В таком случае...
Но к чему Кораллу проводить Бинка таким примитивным образом? Почему не п
рикончить без всякой отсрочки? Этого Бинк не знал. Но ему пришло в голову,
что умнее всего было бы подыграть, притвориться одураченным. У врага нав
ерняка есть какое-нибудь слабое место, о котором Бинк дока не догадывает
ся; и если он сможет его обнаружить, воспользовавшись големом для приман
ки...
Солдат еще не сдался. В воздухе он уже не мог развернуться, и потому сделал
это на противоположном берегу: встал лицом к Бинку, разбежался и, взлетев
, перенесся через озеро.
Ц Не прикасайся ко мне! Ц воскликнул голем. Ц Я насквозь пропитан ядом!
Я стану следить за Глазом вместо тебя, Бинк. А ты сосредоточься на...
Несмотря на все подозрения, Бинк обрадовался новому союзнику. И когда гр
ифон начал снижаться, он схватил меч обеими руками, подпрыгнул и рубанул
над головой. Кромби успел увернуться, и удар пришелся по здоровому крылу.
Лезвие почти отрубило его Ц рассекло перья, мускулы, сухожилья и кости.

Кромби тяжело свалился на каменный пол пещеры Ц но все еще непобежденны
й. Он каркнул, поднялся на ноги и бросился на Бинка, выставив передние когт
и. Застигнутый врасплох непоколебимым упорством солдата, Бинк отступил,
зацепился ногой за камень и упал на спину. Когда грифон прыгнул на него и з
анес клюв для удара в лицо, Бинк изо всех сил выбросил меч вверх.
На этот раз он целился не в крыло, а в шею. Прямо в Бинка брызнула горячая кр
овь, вмиг пропитав его одежду. Такая рана Ц смертельна. Однако грифон все
еще сражался Ц наносил рубящие удары тремя еще боеспособными ногами, но
ровя дотянуться до живота и лица Бинка.
Бинк стремительно откатился в сторону, потянув за собой меч, но тот застр
ял в костях грифонова крыла. Тогда он прыгнул на Кромби сзади, стиснул обе
ими руками окровавленную шею, пытаясь сломать ее или задушить противник
а. До этого момента Бинк не мог и вообразить себе, что когда-нибудь попыта
ется убить друга, но Ц перед глазами стоял образ погибающего Честера... И
теперь Бинк больше не размышлял.
Кромби сделал чудовищный рывок и сбросил Бинка. Тот снова кинулся на гри
фона Ц теперь уже так, как это делал Честер, Ц и ухватил его за заднюю ног
у. Подобная тактика ни за что бы не сработала, если бы солдат оставался в ч
еловеческом облике: ведь Кромби был опытным бойцом, а теперь, превративш
ись в животное, он был не в состоянии вполне использовать свой человечес
кий опыт. Чтобы не дать грифону сориентироваться, Бинк сильно потянул ег
о за ногу и поволок по камням.
Ц Не поднимай головы! Ц крикнул Гранди. Ц Глаз висит прямо над тобой!
Можно ли доверять голему? Конечно, нет! И все же глупа идти на риск и пялить
ся в ту сторону, где может оказаться Дурной Глаз!.. Бинк зажмурился, ухвати
лся покрепче за ногу грифона и, напрягшись язе всех сил, швырнул его через
голову и вперед.
Кромби взлетел в воздух и... не приземлился. Да, он снова летел, или, по крайн
ей мере, пытался это сделать! Бинк только помог ему, придав его телу разгон
. Не удивительно, что грифон не стал сопротивляться.
Ц Глаз кружит, подбирается к твоему лицу! Ц кричал Гранди.
Верить или не верить? Ведь первое же показательно ложное заявление, на ко
торое вдруг отважится голем, выдаст его подчиненность врагу. И потому, ск
орее всего, Гранди будет, насколько это возможно, говорить правду, чтобы е
го не разоблачили. То есть, Бинк может доверять ему именно потому, что он
Ц вражеский агент, каким бы парадоксальным это ни выглядело.
Не открывая глаз, Бинк стянул обмотанный вокруг руки халат.
Ц Где он?
Ц Прямо перед тобой! На расстоянии руки!
Бинк расправил халат и, держа его в вытянутых руках, прыгнул вперед.
Ц Поймал! Ц завопил голем. Ц Быстрей замотай его и кидай в озеро!
Бинк чувствовал, как нечто легкое и теплое колотится у него в руках Ц гол
ем говорил правду! И он швырнул это «нечто» в озеро и, услышав всплеск, ост
орожно открыл глаза. Халат еще плавал, хотя и промок насквозь, а то, что в не
го было завернуто, перестало существовать.
Теперь Бинк смог оглядеться.
Кромби отлетел совсем недалеко и упал в глухую расщелину. Теперь он лежа
л там, а раны и слабость не давали ему подняться...
Но Волшебник Хамфри все еще не утратил боевого запала.
Ц Еще шаг, и я выпущу сонное зелье! Ц воинственно предупредил он.
Бинк потерял терпение.
Ц Если ты это сделаешь, то первым и уснешь! Ц решительно проговорил он, н
аправляясь к Хамфри. Ц А я могу задержать дыхание ничуть не хуже, чем ты!

Его меч валялся на земле Ц там, где выпал из раны грифона. Бинк поднял его,
вытер о свою тупику и взял на изготовку.
Ц В любом случае я сомневаюсь, что зелье подействует быстрее, чем я до те
бя доберусь. А если подействует, то не на голема. На чьей стороне он тогда о
кажется? Ты сам знаешь, что он лишь отчасти реальный, и Коралл не может пол
ностью управлять им.
Тем не менее, Волшебник решил, что Бинк блефует, и выдернул пробку. Из пузы
рька вырвался пар. Бинк прыгнул вперед и двинул мечом по появившемуся пр
едмету. И... наткнулся на маленькую бутылочку. Что за чудеса?! Бутылочка в бу
тылочке?
Ц О, невезенье! Ц воскликнул Хамфри. Ц Это же мой запас пилюль мудрости
! Я искал его десять лет!
Какая ирония!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44