А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Довольно точно. – Он улыбнулся. – Слишком точно, чтобы чувствовать себя уютно. Удивительный человек этот Диллон.
– Осталось недолго потерпеть, сэр. Я получил наконец адрес места, где он находится.
– Тогда не буду задерживать вас, бригадир. Действуйте, и как можно быстрее.
Фергюсон повернулся и поспешно удалился.
Дорога через лесок в Кадж-Энд была засыпана толстым слоем снега. Анжела проехала по ней до двора, въехала в сарай и выключила мотор. Наступила полная тишина.
– Что теперь? – спросил Фахи.
– Думаю, нам не помешает хорошая чашка чаю. – Диллон вышел из машины, обошел ее, открыл задние двери и вытащил доску.
– Помоги мне, Данни.
Они спустили «БСА», и Диллон поставил его на подставку.
– Поработал хорошо. Ты, Данни, проделал хорошую работу.
Анжела вышла первой, за ней последовали мужчины.
– У тебя что, вообще нет нервов, Син? – заметил Фахи.
– Я никогда не видел в них особой необходимости.
– Зато у меня они есть, и мне нужно виски, а не какой-то проклятый чай!
Фахи пошел в гостиную, а Диллон поднялся в свою спальню. Он нашел старый вещевой мешок и быстро положил в него свой костюм, плащ, рубашки, ботинки и разные мелочи. Проверил бумажник. Там оставалось около четырехсот фунтов. Потом взял портфель, в котором лежали оставшиеся пять тысяч долларов, и вальтер с глушителем Карсвелла. Он снял предохранитель, чтобы пистолет был готов к немедленному использованию, и положил его обратно в портфель, где лежали водительские права из Джерси и права пилота. Расстегнув куртку, он проверил беретту и засунул ее за пояс кожаных штанов сзади так, чтобы рукоятка была прикрыта курткой.
Когда он спустился вниз с вещевым мешком и портфелем, Фахи стоя смотрел телевизор. На экране были кадры Уайтхолла под снегом, Даунинг-стрит и Маунтбаттен-Грин.
– Только что показывали, как премьер-министр осматривает нанесенный ущерб. Выглядел он так, как будто его не беспокоит ничего на свете.
– Да, ему здорово везет, – ответил Диллон. Вошла Анжела и протянула ему чашку чая.
– Что теперь будет, господин Диллон?
– Ты сама прекрасно знаешь, Анжела. Я улетаю в синюю даль.
– В это место в Сен-Дени?
– Правильно.
– Хорошо тебе, Син, а мы, значит, остаемся здесь хлебать баланду? – сказал Фахи.
– Что ты имеешь в виду?
– Ты знаешь, о чем я говорю.
– Ни у кого ничего на тебя нет, Данни. Ты в безопасности до второго пришествия. За мной охотятся эти педерасты. Броснан и его приятельница, да и Фергюсон, отнесут все это на мой счет.
Фахи отвернулся, а Анжела попросила:
– Не могли бы мы полететь с вами, господин Диллон? Диллон поставил чашку и взял девушку за плечи.
– В этом нет необходимости, Анжела. Только я должен бежать, но не ты или Данни. Они даже не знают о вашем существовании.
Он подошел к телефону и позвонил на аэродром в Гримсторпе. Грант ответил немедленно:
– Да, кто это?
– Питер Хилтон, старина. – Диллон заговорил голосом человека, окончившего публичную школу. – Порядок с моим полетом? Не слишком много снега?
– На другом конце в Западной провинции все чисто. Хотя могут быть неудобства при взлете здесь. Когда вы собираетесь лететь?
– Я буду у вас через полчаса. Годится?
– Я буду ждать вас.
Когда Диллон положил трубку, он услышал крик Анжелы:
– Нет, дядя Данни!
Диллон обернулся и увидел, что Фахи стоит в дверях с обрезом в руке.
– Это не устраивает меня, Син. – Фахи взвел курки.
– Данни, друг, – Диллон развел руками. – Не делай этого.
– Мы летим с тобой, Син, и поставим на этом точку.
– Твои деньги, ты о них беспокоишься, Данни? Разве я не сказал тебе, что человек, на которого я работаю, может устроить выплату в любом месте?
Фахи охватила дрожь, обрез ходуном ходил в его руке.
– Нет, это не деньги. – Он замялся. – Я боюсь, Син. Боже, когда я увидел все это по телевизору! Если меня схватят, я проведу всю оставшуюся жизнь в тюрьме. Я слишком стар, Син.
– Тогда скажи, почему ты пошел со мной на дело?
– Хотел бы я сам знать почему. Сидел здесь все эти годы, скучал до чертиков. Фургон, мортиры – надо было что-то делать, просто фантазия. А потом появился ты и превратил это в реальность.
– Понимаю, – сказал Диллон. Фахи поднял обрез.
– Поэтому вот что, Син. Если мы не уходим, не уйдешь и ты.
Рука Диллона нащупала сзади рукоятку беретты. Быстрое движение – и он дважды выстрелил в сердце Фахи, который, спотыкаясь, проковылял в прихожую, ударился о стену и сполз на пол.
Анжела закричала, выскочила и упала на колени возле дяди. Потом медленно поднялась, не отрывая глаз от Диллона:
– Вы убили его!
– Он не оставил мне другого выбора.
Она повернулась, схватилась за входную дверь. Диллон двинулся за ней. Она бросилась через двор в один из сараев и исчезла там. Диллон вошел внутрь и встал на пороге, прислушиваясь. Где-то на сеновале послышался шорох, и оттуда посыпалась соломенная труха.
– Анжела, послушай меня. Я возьму тебя с собой.
– Нет, вы этого не сделаете. Вы меня убьете, как дядю Данни. Вы – кровавый убийца, – проговорила она приглушенным голосом.
Он вытянул левую руку и прицелился в сено.
– А чего ты ожидала? Что, по-твоему, все это было, игрушки?
Она не ответила. Диллон поспешил к дому, переступил через тело Фахи, засунул беретту обратно за пояс, взял портфель и вещевой мешок со своей одеждой, вернулся в сарай и положил вещи на сиденье «морриса».
Потом снова повернулся в сторону сарая:
– Поедем со мной, Анжела. Я никогда не причиню тебе зла, клянусь. – В ответ ни слова. – Тогда иди к черту, – сказал он, сел за руль и уехал по дорожке.
Через некоторое время, когда все затихло, Анжела спустилась по лестнице и направилась к дому. Она села около тела дяди, прислонившись к стене. Ее глаза были пусты. Она не пошевелилась, даже когда услышала звук автомобиля, въезжавшего во двор.
XIV
Взлетная полоса на аэродроме в Гримсторпе была покрыта снегом. Ангар закрыт, не видно ни одного самолета. Единственным признаком жизни был дым, выходивший из трубы чугунной печки. Диллон подъехал к старой диспетчерской и остановил машину. Он вылез, взял вещевой мешок и портфель и направился к двери. Когда он вошел, Билл Грант стоял около печки и пил кофе.
– А, вот вы где, старина. Место выглядело всеми покинутым, – сказал Диллон. – Я уже начал беспокоиться.
– Зря, – заявил Грант. На нем был поношенный черный комбинезон и кожаная куртка пилота. Он достал бутылку шотландского виски и налил немного в свой кофе.
Диллон поставил на пол вещевой мешок, но продолжал держать портфель в правой руке.
– Слушай, а это разумно, старина? – спросил он.
– Я никогда не был особенно разумным, старина. – Грант, казалось, насмехается над ним. – Вот поэтому я и оказался в этой дыре.
Он прошел к столу и уселся за него. Диллон заметил на столе карту пролива Ла-Манш, побережья Нормандии, окрестностей Шербура – ту самую, которую они рассматривали в тот первый вечер с Анжелой.
– Послушайте, старина, я действительно хочу, чтобы мы полетели сейчас. Если вас беспокоит оставшаяся часть платы за полет, я могу заплатить наличными. – Он поднял свой портфель. – Уверен, что вы не будете возражать против американских долларов.
– Нет, но я возражаю против того, чтобы меня считали дураком. – Грант показал на карту. – Никакой не Лендз-Энд. Я видел, как вы исследовали эту карту в тот вечер вместе с девкой. Пролив Ла-Манш и французское побережье. Я хочу знать, в какое дело вы пытаетесь меня впутать.
– Вы действительно ведете себя очень глупо, – сказал Диллон.
Грант выдвинул ящик письменного стола и вынул оттуда старый револьвер вебли.
– Ну, это с какой стороны посмотреть…. А теперь поставьте свой портфель па стол и отойдите назад, пока я проверю, что мы тут имеем.
– Конечно, старина, зачем прибегать к насилию. Диллон подошел к столу и поставил на него портфель.
В тот же миг он вытащил беретту, наклонился и выстрелил в Гранта в упор.
Грант свалился назад через стул. Диллон убрал беретту на старое место, сложил карту, взял ее под мышку, поднял свой вещевой мешок и портфель, вышел и стал пробираться по снегу к ангару. Он прошел внутрь через маленькую дверцу, отвинтил запор раздвижной двери ангара и обнаружил стоявшие там два самолета. Диллон выбрал «чессну-конкест» просто потому, что она стояла ближе к выходу. Лестница была спущена из дверцы. Он забросил в самолет вещевой мешок и портфель, поднялся и закрыл за собой дверцу кабины.
Диллон устроился на левом сиденье пилота и стал изучать карту. Приблизительно сто сорок миль до взлетной полосы на Сен-Дени. Если не возникнет проблем со встречным ветром, можно будет долететь за сорок пять минут. Конечно, не зарегистрирован официально план полета. Поэтому он появится на локаторе, как призрак, но это неважно. Если он направится прямо в море над Брайтоном, его потеряют из виду в середине пролива, прежде чем кто-нибудь успеет сообразить, что происходит. Трудно будет подойти к Сен-Дени, но если он подлетит к берегу на высоте не больше двухсот метров, то окажется ниже обзора радара аэропорта Мопертус в Шербуре.
Диллон положил карту на сиденье рядом, чтобы ее видеть, и включил один, а потом и второй мотор. Он вывел самолет из ангара и остановился, чтобы внимательно все осмотреть. Грант сказал правду: топливные баки были полны. Диллон пристегнулся и двинулся к концу взлетной полосы.
Развернувшись против ветра, он двинулся вперед, сразу почувствовав сопротивление снега. Усилил тягу до полной мощности и потянул на себя руль. «Конкест» оторвался от земли и стал набирать высоту. Он пошел на разворот, чтобы лететь к Брайтону, и увидел внизу на земле черный лимузин, выезжавший из лесочка.
– Я не знаю, какой дьявол привел вас сюда, – сказал он тихо, – но если вы за мной, то, увы, опоздали.
Диллон развернул самолет по большой дуге и направился в сторону побережья.
Анжела сидела за кухонным столом с кружкой кофе, которую дала ей Мэри. Броснан и Харри Флад с рукой в повязке стояли и слушали. Чарли Солтер прислонился к двери.
– На Даунинг-стрит были Диллон и твой дядя, ты это хочешь сказать? – спросила Мэри.
Анжела кивнула головой.
– Я была за рулем «морриса», в котором находился мотоцикл Диллона. Он поехал за дядей Данни, который был в «форд-транзите». – Девушка, казалось, была в шоке. – Я отвезла их обратно от Бейсуотер, и дядя Данни все боялся, боялся того, что может случиться.
– А Диллон? – спросила Мэри.
– Он улетел с аэродрома в Гримсторпе. Он договорился с господином Грантом, который там заправляет. Сказал, что хочет лететь в Лендз-Энд, но это не так.
Анжела сидела, обхватив кружку руками и уставившись пустым взглядом в пространство.
– Куда он хотел лететь, Анжела, ты знаешь? – тихо спросил Броснан.
– Он показал мне на карте. Это во Франции. Вниз по побережью от Шербура. Там есть взлетная полоса, указанная на карте. Место называется Сен-Дени.
– Ты уверена? – переспросил Броснан.
– О да. Дядя Данни просил его взять с собой и нас, но он не согласился, тогда дядя Данни вышел из себя. Он вошел с обрезом в руках и… – Анжела начала всхлипывать.
Мэри обняла ее.
– Теперь все в порядке, все в порядке.
– Было что-то еще? – допытывался Броснан.
– Я думаю, нет. – Анжела все еще была в шоке. – Он предложил деньги дяде Данни, говорил, что человек, на которого он работает, может расплатиться в любом месте земного шара.
– Он сказал, кто этот человек? – спросил Броснан.
– Нет, он ни разу не говорил этого. – Взгляд ее прояснился. – Он говорил что-то насчет работы на арабов в первый раз, когда появился здесь.
Мэри взглянула на Броснана:
– Ирак?
– Я всегда думал, что это возможно.
– Хорошо, поехали, – сказал Флад. – Надо проверить это место в Гримсторпе. Ты, Чарли, останься здесь с девушкой, – обратился он к Солтеру, – пока не прискачет кавалерия. Мы возьмем «мерседес».
Он повернулся и первым направился к выходу.
В большом зале в Сен-Дени Рашид, Арон и Макеев стоя пили шампанское в ожидании телевизионных новостей.
– Праздничный день в Багдаде, – отметил Арон. – Народ теперь узнает, как силен их президент.
На экране появился диктор, который что-то быстро сказал, потом пошел телерепортаж с места событий. Уайтхолл в снегу, гвардейцы придворной кавалерии, тыловая сторона дома десять на Даунинг-стрит, занавеси, свисающие из разбитых окон, Маунтбаттен-Грин и премьер-министр, осматривающий причиненный взрывом ущерб. Мужчины стояли молча, потрясенные увиденным.
Первым нарушил молчание Арон.
– Ему не удалось, – прошептал он. – Все напрасно, несколько разбитых окон, дыра в стене…
– Была совершена попытка покушения, – возразил Макеев. – Самое сенсационное нападение на британское правительство за всю историю и где, в самом сердце власти!
– Это гроша ломаного не стоит! – Арон бросил бокал в камин. – Нам нужен результат, а его нет. Диллон потерпел фиаско с Тэтчер, но не добился успеха и с премьер-министром. Несмотря на все ваши громкие слова, Жозеф, это только провалы. – Он сел на стул с высокой спинкой у обеденного стола.
– Хорошо, что мы не заплатили ему его миллион фунтов, – сказал Рашид.
– Верно, – согласился Арон. – Но дело не в деньгах. На карту поставлена моя репутация в глазах президента.
– Что мы можем предпринять? – спросил Макеев.
– Что? – Арон посмотрел на Рашида. – Мы окажем нашему другу Диллону очень жаркий прием в прохладный день, не так ли, Али?
– Как прикажете, господин Арон, – ответил Рашид.
– А вы, Жозеф? Вы с нами в этом деле? – обратился к Макееву Арон.
– Конечно, – заверил Макеев, которому ничего не оставалось. – Конечно.
Когда он наливал в свой бокал шампанское, руки у пего дрожали.
Когда «мерседес» выехал из-за деревьев в Гримсторпе, «конкест» уже поднялся в воздух и улетел. За рулем был Броснан, рядом сидела Мэри, а Харри Флад разместился на заднем сиденье.
Мэри высунулась из окна:
– Вы думаете, это он?
– Может быть, – сказал Броснан. – Мы скоро это узнаем.
Они проехали мимо ангара, в открытые ворота которого можно было видеть стоявший там «навайо-чифтейн», и остановились возле домиков. Первым вошел Броснан. Он обнаружил Гранта.
– Сюда, – крикнул он. Мэри и Флад подошли.
– Так что в том самолете был Диллон, – заметила она.
– Очевидно, – угрюмо произнес Броснан.
– Значит, подонок ускользнул от нас, – сказал Флад.
– Не торопитесь, – бросила Мэри. – В ангаре есть еще один самолет.
Она повернулась и выбежала из домика.
– В чем дело? – спросил Флад у Броснана, когда они пошли за Мэри.
– Среди прочих достоинств, леди еще и пилот военно-воздушных сил, – пояснил тот.
Когда они подошли к ангару, дверца самолета была открыта, Мэри сидела в кабине пилота. Она спрыгнула на землю:
– Баки полные.
– Вы хотите лететь за ним? – спросил Броснан.
– Почему бы и нет? При небольшом везении мы быстро будем у него на хвосте. – Она произнесла это холодным решительным тоном, открыла свою сумочку и достала портативный телефон. – Я не позволю этому человеку уйти после всего того, что он сделал. Его необходимо прихлопнуть раз и навсегда.
Она вышла из ангара, вытянула антенну и набрала номер телефона в машине Фергюсона.
Лимузин, возглавлявший конвой из шести машин специального назначения без опознавательных знаков, въезжал в Доркинг, когда раздался звонок Мэри. Рядом с ним сидел инспектор Лейн. Сержант Маки занимал место рядом с водителем.
Фергюсон выслушал сообщение Мэри и принял решение:
– Согласен с вами, вам следует как можно скорее последовать за Диллоном в Сен-Дени. Что вам требуется от меня?
– Поговорите с полковником Арну. Попросите его выяснить, кто владелец взлетной полосы в Сен-Дени, чтобы мы знали, куда попадем. Он, без сомнения, захочет приехать туда сам, но на это уйдет время. Попросите его связаться с властями аэропорта Мопертус в Шербуре. Они могут координировать наши действия, когда я буду над французским побережьем.
– Я сделаю все это немедленно, а вы запишите эти частоты радиоволн. – Фергюсон быстро продиктовал ей данные. – Это позволит вам связаться прямо со мной в министерстве обороны. Если меня не будет в Лондоне, вас все равно свяжут со мной.
– Хорошо, сэр.
– Мэри, дорогая, – добавил Фергюсон, – будьте осторожны. Пожалуйста, будьте очень осторожны.
– Сделаю все, что смогу, сэр.
Она убрала антенну радиотелефона, положила его в сумочку и вернулась в ангар.
– Ложимся на курс? – спросил ее Броснан.
– Он собирается поговорить с Максом Арну в Париже. И устроит для нас связь через аэропорт в Шербуре с тем, чтобы держать нас в курсе всех дел. – Она криво усмехнулась. – Теперь поехали. Было бы неприятно прилететь туда и узнать, что Диллон успел смыться.
Она поднялась в «навайо» и прошла в кабину пилота. Харри влез следом и уселся в одно из кресел кабины. За ним в самолет поднялся Броснан. Он втащил лестницу и сел на место второго пилота рядом с Мэри. Она запустила один, потом другой двигатели, проверила приборы и вывела самолет из ангара.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26