А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Что ты обо всем этом думаешь? – спросил Броснан.
– Думаю, он действительно только что прибыл из Хитроу, – ответил Флад. – Не беспокойся.
Мордекай вышел в коридор и заглянул в одну из часовенок, предназначенных для прощания с усопшими.
– Везде цветы! Мне это кажется странным в подобном месте. Цветы теперь всегда напоминают мне о смерти.
– Я это не забуду, когда наступит твоя очередь, – сказал ему Флад. – Не будет никаких цветов – по твоей просьбе.
Без двадцати десять «форд-транзит» остановился на набережной Виктории. У Фахи вспотели руки. В зеркале заднего вида он заметил, как Диллон поставил «БСА» на подставку и направился к нему. Он выглянул в окно.
– Ты в порядке?
– Все хорошо, Син.
– Мы останемся здесь, пока будет возможно. Идеальным было бы подождать здесь минут пятнадцать. Если увидишь дорожную полицию, сразу трогайся, я поеду за тобой. Мы проедем по набережной полмили, развернемся и поедем обратно.
– Хорошо, Син. – Зубы Фахи стучали.
Диллон достал пачку сигарет, вынул две сигареты, вложил их в рот, прикурил и передал одну Фахи.
– Это чтобы показать тебе, какой я романтичный дурак, – сказал он и рассмеялся.
Когда Харри Флад, Броснан и Мордекай вошли в приемную, Мира уже ждала их. Она была в черном брючном костюме и сапогах. В руке она держала кипу бумаг.
– Вы выглядите как очень деловая женщина, Мира, – обратился к ней Флад.
– Так и есть, Харри, если учесть всю ту работу, которую я здесь выполняю. – Она поцеловала его в щеку и кивнула Мордекаю. – Привет, мускулистый. – Потом она оглядела Броснана с ног до головы: – А это кто?
– Мой новый бухгалтер, господин Смит.
– Действительно? – Она слегка кивнула. – Джек ждет вас.
Она открыла дверь и провела их во внутренний кабинет.
Огонь в камине ярко горел. Было тепло и уютно. Харвей сидел за столом, покуривая свою обычную сигару. Слева от него на боковой спинке дивана сидел Билли с небрежно перекинутым через колено плащом.
– Рад тебя видеть, Джек, – сказал Харри Флад.
– Правда? – Харвей оглядел Броснана с ног до головы. – Кто это?
– Новый бухгалтер Харри, дядя. – Мира обошла стол и встала рядом с ним. – Господин Смит.
Харвей покачал головой:
– Я никогда не видел бухгалтера, похожего на господина Смита. А ты, Мира? – Он опять повернулся к Фладу: – Я ценю свое время, Харри, чего ты хочешь?
– Диллона, – сказал Харри Флад. – Сина Диллона.
– Диллона? – Харвей изобразил на лице изумление. – А кто такой этот Диллон, черт возьми?
– Человек маленького роста, – вмешался Броснан, – ирландец, хотя может сойти за кого угодно. Вы продали ему оружие и взрывчатку в тысяча девятьсот восемьдесят первом.
– Очень дурно с твоей стороны, Джек, – ухмыльнулся Харри Флад. – Он много чего взорвал в Лондоне, и теперь, мы полагаем, собирается взяться за старое.
– А куда еще ему идти за снаряжением, как не к своему старому приятелю Джеку Харвею? – заметил Броснан. – Полагаю, это логично, не так ли?
Мира крепко сжала плечо дяди, и Харвей, с покрасневшим от гнева лицом, крикнул:
– Билли!
Флад поднял руку:
– Я хотел бы только заметить, что если он прячет под плащом обрез, то я надеюсь, что он взведен.
Билли мгновенно выстрелил через плащ и попал в левую ногу Мордекая, который уже успел выхватить свой пистолет. Флад мгновенно вытащил вальтер и выстрелил в грудь Билли. Тот свалился на диван, успев все-таки всадить пулю из второго ствола в левую руку Флада.
Джек Харвей выдвинул ящик письменного стола и схватил смит-вессон. Броснан выстрелил ему в плечо. На мгновение возникла суматоха. Комната наполнилась дымом и запахом пороха.
Мира наклонилась над дядей, который со стоном опустился в свое кресло. Ее лицо исказилось от гнева.
– Вы ублюдки! – выкрикнула она. Флад повернулся к Мордекаю:
– Ты в порядке?
– Буду, после того как доктор Азиз займется мной, Харри. Этот маленький подонок оказался шустрым.
Флад, не выпуская вальтер, зажал рану. Через пальцы сочилась кровь. Он взглянул на Броснана:
– Ладно, давай кончать с этим. – Он сделал два шага к столу и навел пистолет на Харвея. – Я всажу тебе пулю прямо между глаз, если ты не скажешь то, что нам нужно. Где Сии Диллон?
– Пошли вы…
Флад щелкнул курком. Мира закричала:
– Нет, ради Бога, оставь его. Человек, которого вы ищете, назвался Питером Хилтоном. Это был тот же, с которым дядя имел дело в восемьдесят первом. Тогда у него было другое имя – Майкл Куган.
– Что еще?
– Он купил пятьдесят фунтов семтекса. Забрал его вчера вечером, уплатив наличными. Я велела Билли проследить за ним на своем «БМВ» до самого дома.
– Где это место?
– Здесь. – Она взяла со стола лист бумаги. – Я все здесь записала для дяди Джека.
Флад взглянул и передал бумагу Броснану, ухитрившись улыбнуться, несмотря на боль.
– Ферма Кадж-Энд, Мартин. Звучит обнадеживающе.
Пойдем отсюда.
Он пошел к двери. Мордекай ковылял впереди него, оставляя кровавый след. Мира подошла к Билли, который громко стонал. Она повернулась и крикнула им вдогонку:
– Я достану вас, подонки, всех вас.
– Нет, Мира, ничего ты не сделаешь, – оборвал ее Харри Флад. – Если ты в здравом уме, то извлечешь из этого урок и позвонишь вашему личному врачу.
Сказав это, он повернулся и вышел. За ним последовал и Броснан.
Было около десяти, когда они сели в «мерседес». Чарли Солтер сказал:
– Господи, Харри, у нас на коврах везде кровь.
– Давай заводи, Чарли. Ты знаешь куда ехать. Мэри была встревожена.
– Что там? – спросила она.
– Вот… – Броснан протянул ей листок бумаги с указанием дороги на ферму Кадж-Энд.
– Господи, – сказала Мэри, прочитав запись. – Я, пожалуй, позвоню бригадиру.
– Нет, не надо, – возразил Флад. – Думаю, это наше дело, учитывая все то, через что нам пришлось пройти, в том числе наши раны. Ты согласен со мной, Мартин?
– Безусловно.
– Итак, первое, что мы сделаем, это заедем в тихую маленькую лечебницу в Ваппинге, которую содержит мой хороший друг доктор Азиз, чтобы он позаботился о Мордекае и осмотрел мою руку. После этого – в Кадж-Энд.
Когда Фахи выбрался из потока машин по набережной Виктории и свернул на Хорс-Гардз к министерству обороны, он обливался потом, несмотря на холод. Дорога была мокрой, но снег таял из-за постоянного движения машин. На тротуарах, деревьях и домах по обе стороны улицы лежал снег. Он видел в зеркало Диллона, его зловещую фигуру в черном на мотоцикле. Потом у Фахи наступил момент просветления.
Он остановился на перекрестке Хорс-Гардз и Уайтхолла в точке, которую рассчитал заранее. На другой стороне дороги у Хорс-Гардз-Парад стояли два гвардейца из придворной кавалерии с обнаженными саблями.
Дежурный полицейский внезапно обернулся и посмотрел на фургон. Фахи выключил мотор и надел на голову шлем. Когда он вылез из машины и закрыл дверцу на ключ, полицейский окликнул его и поспешно бросился к фургону. Диллон вывернул мотоцикл и подъехал. Фахи перекинул ногу через сиденье, и они проскользнули мимо разинувшего рот полицейского, развернулись и быстро помчались в сторону Трафальгарской площади. Когда Диллон влился в поток движущихся вокруг площади машин, прозвучал первый взрыв, второй, а потом все слилось в сплошной грохот и фургон разлетелся на куски.
Диллон спокойно проехал через Адмиралтейскую арку и продолжил путь по авеню Молл. Через десять минут он повернул на Бейсуотер-Роуд и вскоре оказался на стоянке возле универсама. Как только Анжела увидела их, она вышла из фургона, открыла задние дверцы и поставила доску. Диллон и Фахи закатили мотоцикл в фургон и захлопнули дворцы.
– Она сработала? – спросила Анжела. – Все прошло хорошо?
– Сейчас не до разговоров. Садись и поехали, – сказал ей Диллон. Она молча повиновалась. Диллон и Фахи сидели рядом с ней. Через минуту они уже сворачивали на Бейсуотер-Роуд.
– Возвращайся тем же путем, каким ехали сюда, и не торопись, – приказал Диллон.
Фахи включил радио и стал искать «Би-би-си».
– Ничего нет, – сказал он, – только эта чертова музыка и болтовня.
– Оставь радио включенным и наберись терпения, – успокоил его Диллон. – Скоро ты все услышишь.
Он закурил сигарету и откинулся на сиденье, тихо насвистывая.
В маленькой операционной на столе лежал Мордекай Флетчер. Доктор Азиз, седой индус в очках в круглой металлической оправе, осматривал его бедро.
– Харри, друг мой, я считал, что ты бросил такие дела. И вот снова то же самое, как в ту поганую субботнюю ночь в Бомбее.
Флад сидел на стуле, сняв пиджак. Молодая медсестра, тоже индуска, хлопотала над его рукой. Она отрезала рукав рубашки и теперь прочищала рану. Броснан и Мэри стояли рядом и смотрели.
Флад обратился к Азизу:
– Как он?
– Придется ему остаться на два-три дня. Я могу удалить пули под наркозом, но у него задета артерия. Теперь давай посмотрим тебя.
Он взял руку Флада и полез в рану небольшим пинцетом. Сестра держала перед ним эмалированный лоток. Азиз бросил туда сначала одну, потом другую пулю. Флад сморщился от боли. Азиз вытащил еще одну.
– Это, видимо, все, Харри, но надо сделать рентген.
– Сейчас просто перевяжи и дай мне джина, – сказал Флад. – Я приеду еще раз, позднее.
– Хорошо, если ты так хочешь.
Он умело с помощью сестры перевязал руку, открыл буфет и нашел там пакет с ампулами морфия. Одну из них он впрыснул в руку Флада.
– Как во Вьетнаме, Харри, – произнес Броснан.
– Это снимет боль, – пояснил Азиз Фладу. Сестра помогла ему надеть пиджак.
– Я советую тебе вернуться не позднее сегодняшнего вечера, – добавил доктор.
Сестра подвязала руку Флада, перекинув бинт через шею. Набросила ему на плечи пальто. В это время распахнулась дверь и вошел Чарли Солтер:
– Все полетело в чертям! Только что передали по радио: бомбовая атака на дом десять по Даунинг-стрит.
– О, Бог мой! – воскликнула Мэри Таннер.
Флад повел ее к двери. Обернувшись к Броснану, она сказала:
– Пойдем, Мартин, по крайней мере мы знаем, куда ушел этот подонок.
В это утро кабинет собрался в расширенном составе: присутствовало пятнадцать человек, в том числе премьер-министр. Совещание только что началось в зале заседаний кабинета министров, когда взорвалась первая мортира, пролетевшая двести ярдов от «форда». Взрыв был настолько сильным, что его услышали в кабинете бригадира Чарльза Фергюсона в здании министерства обороны, окна которого выходили на авеню Хорс-Гардз.
– Господи! – воскликнул Фергюсон и бросился к ближайшему окну.
В комнате на Даунинг-стрит разлетелись бронированные стекла, но основной удар приняли на себя специальные сетчатые занавески. Первая бомба оставила в садике большой кратер, выворотив с корнем вишневое дерево. Две другие упали дальше, на Маунтбаттен-Грин, где стояло несколько машин телевидения. Взорвалась только одна. В ту же секунду взлетел на воздух фургон – сработало устройство Фахи.
Удивительно, но большой паники не возникло. Все бросились на пол, некоторые пытались спрятаться под столами. Из разбитых окон дул холодный ветер, слышались отдаленные голоса.
Премьер-министр встал и ухитрился улыбнуться. С невероятным спокойствием он произнес:
– Господа, я думаю, нам лучше продолжить наше заседание в другом месте. – И первым вышел из комнаты.
Мэри и Броснан сидели на заднем сиденье «мерседеса». Харри Флад сидел впереди рядом с Чарли Солтером, который делал все возможное, чтобы ехать максимально быстро в густом потоке машин на дороге.
Мэри сказала:
– Послушайте, мне необходимо переговорить с бригадиром Фергюсоном. Это очень важно. – В этот момент они находились на мосту Путни. Флад повернулся и посмотрел на Проспана. Тот кивнул головой.
– Хорошо, – обратился Флад к Мэри. – Делайте что хотите.
Она воспользовалась телефоном, имевшимся в автомобиле, и позвонила в министерство обороны. Фергюсона там не было. Никто точно не знал, где он может находиться. Она оставила в приемной министерства свой номер телефона и положила на место трубку.
– Он крутится сейчас как сумасшедший, впрочем, как и все остальные, – заметил Броснан и закурил сигарету.
– Запомни, Чарли, Эпсон, потом Доркинг и, наконец, Хоршам-Роуд и вовсю жми на газ, – сказал Флад Солтеру.
Сообщение «Би-би-си», которое услышали в фургоне «моррис», было выдержано в обычной спокойной манере: «Около десяти часов утра была совершена бомбовая атака па дом десять по Даунинг-стрит. Зданию нанесен некоторый ущерб, но премьер-министр и члены кабинета, которые заседали там в это время, не пострадали».
Анжела разрыдалась, и фургон занесло в сторону.
– О Боже! Не может быть! – всхлипнула она. Диллон положил руку на руль.
– Спокойно, девочка, все внимание на дорогу. Фахи выглядел так, как будто его затошнило.
– Если бы у меня было время приварить это оперение к цилиндрам, все получилось бы по-другому. Ты слишком торопился, Син. Ты позволил Броснану испугать тебя, и это нас погубило.
– Может быть, и так, – заявил Диллон. – Но в конце концов важно только то, что мы промахнулись.
Он достал сигарету, зажег ее и внезапно захохотал.
Арон покинул Париж в половине десятого на реактивном самолете «ситасьон». Он управлял сам, а Рашид сидел на месте второго пилота: так полагалось по правилам полета на таких самолетах. Макеев сидел в кабине и читал утреннюю газету. Арон запросил диспетчера на контрольном пункте аэропорта Маупертус в Шербуре о возможности посадки на частном аэродроме в Сен-Дени.
Диспетчер дал ему разрешение на посадку и добавил:
– Мы только что получили экстренное сообщение. Бомбовая атака на здание кабинета министров на Даунинг-стрит в Лондоне.
– Что произошло? – спросил Арон.
– Это все, что они передали.
Арон взволнованно посмотрел па Рашида и улыбнулся. Рашид слышал слова диспетчера.
– Бери на себя управление и приземляйся, – сказал ему Арон. Он перешел в кабину и сел напротив Макеева. – Только что передали срочное сообщение. Бомбовая атака на дом десять по Даунинг-стрит.
Макеев отбросил газету:
– Последствия?
– Это все, что известно на данный момент. – Арон поднял глаза и воздел руки к небу. – Слава Всевышнему!
Фергюсон стоял возле передвижной радиостанции на Маунтбаттен-Грин с инспектором-детективом Лейном и сержантом Маки. Шел легкий снежок. Группа полицейских-специалистов тщательно обследовала третью бомбу Фахи, которая не взорвалась.
– Плохо дело, сэр, – сказал Лейн. – Как говорили раньше, удар прямо в сердце империи. Я имею в виду, разве можно позволить уйти от наказания за такие дела?
– У нас демократия, инспектор. Жизнь должна продолжаться, и мы не можем превращать Лондон в вооруженную крепость по типу стран восточного блока.
К Маки подошел молодой полицейский с переносным телефоном и что-то ему прошептал. Сержант обратился к Фергюсону:
– Извините меня, бригадир, это срочно. Ваше бюро пытается связаться с вами. Им звонила капитан Таннер.
– Дай сюда. – Бригадир взял телефон. – Фергюсон слушает. Понимаю. Сообщите мне номер.
Он кивнул Маки. Тот быстро достал блокнот и карандаш и записал номер телефона, который продиктовал ему Фергюсон.
«Мерседес» ехал по Доркингу, когда зазвонил телефон. Мэри немедленно сняла трубку:
– Бригадир?
– Что происходит? – спросил он.
– Бомбовый удар по дому номер десять. Это должен быть Диллон. Мы узнали, что он достал пятьдесят фунтов семтекса вчера вечером в Лондоне у Джека Харвея.
– Где вы сейчас?
– Выезжаем из Доркинга, сэр, следуем по Хоршам-Роуд. Мартин, я и Харри Флад. Мы достали адрес Диллона.
– Сообщите его мне. – Он вновь кивнул Маки и повторил вслух то, что говорила Мэри, чтобы сержант мог записать.
Мэри сказала:
– Дорога не очень хорошая, сэр, снег, но мы должны быть на этой ферме Кадж-Энд через полчаса.
– Хорошо. Не надо спешки, Мэри, дорогая. Но не дайте улизнуть этому подонку. Мы окажем вам поддержку, как только сможем. Я буду в своем автомобиле, у тебя есть номер телефона.
– Хорошо, сэр.
Она положила трубку. Флад обернулся:
– Порядок?
– Поддержка в пути, мы не должны позволить ему улизнуть.
Броснан достал из кармана браунинг и проверил его.
– Он не уйдет, – произнес он хмуро. – На этот раз нет.
Фергюсон спокойно сообщил Лейну обо всем, что произошло, и спросил:
– Инспектор, что, по вашему мнению, предпримет Харвей?
– Отправится за медицинской помощью к какому-нибудь связанному с ними врачу в небольшой частной лечебнице, сэр.
– Хорошо, пусть наведут справки, но не вмешивайтесь. Только установите за ними наблюдение. А вот в это местечко Кадж-Энд мы должны отправиться как можно скорее. Ступайте и распорядитесь о машинах.
Лейн и Маки быстро ушли. Фергюсон собирался пойти за ними, но в это время из-за угла дома вышел премьер-министр в темном пальто. С ним был министр внутренних дел и несколько помощников. Он заметил Фергюсона и подошел к нему.
– Дело рук Диллона, бригадир?
– Полагаю, да, господин премьер-министр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26