А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

У него два самолета. Это все, что я знаю. Его фирма называется «Воздушное такси Гранта». Недавно я слышал, что дела идут неважно. От него ушли два механика, так как клиентов было мало. – Он улыбнулся. – У нас депрессия, Син, и она затрагивает даже богатых.
– Грант живет там?
– Да, – ответила Анжела. – У него была приятельница, но она уехала.
– Я думаю, мне стоит увидеться с ним, – сказал Диллон. – Может быть, ты проводишь меня, Анжела?
– Конечно.
– Хорошо. Но вначале мне надо позвонить.
Он позвонил Тане Новиковой на квартиру. Она ответила сразу.
– Это я, – сказал Диллон.
– Все прошло хорошо?
– Удивительно. Я расскажу вам завтра. Вы достали деньги?
– Да, все в порядке.
– Хорошо. Я буду в гостинице в полдень. Остаюсь на ночь здесь. Пока. – Он положил трубку.
Броснан и Мэри Таннер поднялись в грузовом лифте вместе с Чарли Солтером. Мордекай ждал их. Он потряс руку Броснана:
– Рад видеть вас, профессор, очень рад. Харри сидел как на углях, поджидал вас.
– Мэри Таннер, – представил Броснан. – Тебе следует быть любезным с ней. Она армейский капитан.
– Очень рад, мисс. – Мордекай пожал Мэри руку. – Я проходил службу в гренадерском полку, но сумел дослужиться только до ефрейтора.
Он провел их в гостиную. Харри Флад сидел за столом, просматривая какие-то счета. Он поднял глаза и тут же вскочил на ноги.
– Мартин! – Он выбежал из-за стола и обнял Броснана, засмеявшись от удовольствия.
Броснан сказал:
– Мэри Таннер, армия, Харри, прекрасный стрелок, так что будь осторожен. Я работаю на бригадира Чарльза Фергюсона из британской разведки, а она его помощник.
– Тогда я буду держать себя в руках. – Флад поздоровался с ней за руку. – Теперь идите сюда и давайте выпьем, а Мартин расскажет мне, что все это значит.
Они уселись на диван в углу кабинета, и Броснан выложил ему все до мельчайших деталей. Мордекай стоял, прислонившись к стене, и слушал с совершенно невозмутимым видом.
Когда Броснан закончил, Флад спросил:
– И чего же ты хочешь от меня, Мартин?
– Он всегда использует уголовный мир, Харри. Там он находит все, что ему требуется. Не только физическую силу, но и взрывчатку, оружие. Он поступит так же и на этот раз. Я уверен в этом.
– И ты хочешь узнать, к кому он обратится?
– Точно.
Флад посмотрел на Мордекая:
– Что ты думаешь?
– Я не знаю, Харри. Я хочу сказать, что есть много законных торговцев Оружием, но вам нужен тот, кто захотел бы снабжать оружием ИРА.
– Есть такой на примете?
– Нет, Не думаю, сэр. Я полагаю, что большинство настоящих прохвостов в восточной части Лондона без ума от Мэгги Тэтчер и носят трусы с изображением британского флага. Они не захотят, чтобы ирландские старикашки бросали бомбы в парней из Харроу. Конечно, мы можем навести справки.
– Сделай это, – сказал Флад. – Закинь удочку сейчас же, но осторожно.
Мордекай вышел, а Харри Флад потянулся за бутылкой шампанского.
– Ты еще пьешь? – спросил Броснан.
– Нет, старина, но почему бы тебе не выпить? Ты можешь выложить мне все, что произошло за последние годы, а потом мы отправимся в «Эмбесси», один из моих лучших клубов, и поедим.
Примерно в то же время Син Диллон и Анжела Фахи ехали по темной проселочной дороге из «Кадж-Энд» в Гримторп. Свет фар выхватывал из темноты снежок и лед на растущих по обочинам кустарниках и деревьях.
– Красиво, правда? – сказала Анжела.
– Думаю, да.
– Мне нравится здесь… природа, ну и все остальное. Мне нравится дядя Данни. Он действительно хорошо ко мне относится.
– Это понятно. Ты выросла на природе, где-то там в Галвейе.
– Там было не так. Скудная земля. Надо было здорово потрудиться, чтобы заработать на жизнь, и это отражалось на людях, например, на моей матери. Все было так, как если бы была война, и люди проиграли ее, и нет ничего впереди, на что можно было бы надеяться.
– У тебя здорово подвешен язык, малышка, – сказал ей Диллон.
– Моя учительница английского говорила то же самое. Она сказала, что если я поработаю как следует и буду учиться, то смогу найти любую работу.
– Это, должно быть, приятно слышать.
– Но это не принесло мне ничего хорошего. Мой отчим видел во мне батрачку для фермы. Вот почему я ушла оттуда.
Фары высветили указатель с надписью «Аэропорт Гримторп». Краска с нее осыпалась. Диллон свернул узкую асфальтовую разбитую дорогу. Очень скоро они подъехали к аэродрому. Там стояли три ангара, старая контрольная башня, пара домиков из гофрированного металла. В окне одного из них горел свет. Диллон поставил свою машину рядом с джипом, припаркованным возле домика. Когда они вышли из машины, дверь открылась и па пороге показался мужчина.
– Кто там?
– Это я, господин Грант, Анжела Фахи. Я привезла человека, который хотел бы поговорить с вами.
Грант, как и большинство летчиков, был небольшого роста, жилистый. На вид ему было лет сорок пять. Одет он был в джинсы и старую летную куртку типа тех, которые носили летчики американских самолетов во вторую мировую войну.
– Тогда заходите.
Внутри домика было тепло от печи, отапливаемой углем. Ее труба выходила прямо через крышу. Грант, очевидно, использовал этот домик как жилое помещение. На столе стояли остатки ужина. Возле печки стояло старое мягкое кресло, сидя в котором можно было смотреть телевизор, находившийся в углу. Под окнами с другой стороны находился длинный стол с наклонной крышкой, на нем лежало несколько карт.
– Это друг моего дяди, – сказала Анжела.
– Хилтон, – назвал себя Диллон. – Питер Хилтон. Грант протянул руку, поглядывая на него настороженно:
– Билл Грант. Я не должен вам деньги, надеюсь?
– Насколько я знаю, нет. – Диллон снова изображал простака.
– Это приятно меняет дело. Чем могу служить?
– Мне понадобится самолет через несколько дней.
Хотел только узнать, сможете ли вы сделать это для меня, прежде чем обратиться в другое место?
– Ну, это зависит…
– От чего? Если у вас есть самолет, я возьму его.
– У меня их два. Единственная проблема состоит в том, как долго банк позволит мне сохранять их. Вы хотите посмотреть?
– Почему бы нет?
Они вышли и прошли в конец ангара. Грант открыл маленькую дверку, и они вошли внутрь. Он подошел к стене, нашел выключатель и зажег свет. Перед ними стояли два самолета, оба двухмоторные.
Диллон подошел к ближайшему и сказал:
– Я знаю эту крошку, это «чессна-конкест». А другой?
– «Навайо-чифтейн».
– Если дела обстоят так неважно, как вы сказали, то с топливом?
– Я всегда держу свои самолеты заправленными, господин Хилтон, баки всегда полны. Я слишком опытен, чтобы поступать иначе. Никогда заранее не знаешь, когда может подвернуться работа. – Он печально улыбнулся. – Я буду откровенен. При теперешней депрессии не так много желающих нанимать самолет. Куда вы хотите, чтобы я отвез вас?
– Видите ли, я думал на днях прокатиться сам. Не знаю только, когда именно.
– У вас есть права? – Грант посмотрел на него с подозрением.
– О да! Полные. – Диллон достал летные права. Грант быстро просмотрел их и вернул ему.
– Вы можете управлять любым из этих двух, но я предпочел бы вести сам, просто чтобы быть уверенным, что все будет в порядке.
– Это не проблема, – заявил спокойно Диллон. – Я хотел полететь на запад. Корнуолл. Там в Ландс-Энд есть аэродром.
– Я его хорошо знаю. Взлетная полоса травяная.
– Там поблизости живут мои друзья. Вероятно, я захочу остаться там на ночь.
– Это меня устраивает. – Грант выключил свет, и они вернулись в домик. – В какой области вы работаете, господин Хилтон?
– Финансы, бухгалтерские дела и тому подобное.
– Вы примерно знаете, когда захотите полететь? Долясен сказать, что аренда будет дорогой. Примерно две тысячи пятьсот фунтов. С полдюжиной пассажиров это не так уж дорого, но для одного…
– Меня это устраивает, – сказал Диллон.
– Кроме того, у меня будут расходы на гостиницу и всякое такое…
– Не беспокойтесь. – Диллон достал из бумажника десять банкнот по пятьдесят фунтов и положил их на стол. – Здесь пятьсот как задаток. Я арендую самолет в ближайшие четыре-пять дней. Я позвоню вам сюда и дам знать о времени и дне.
Лицо Гранта просветлело, когда он собирал со стола деньги.
– Прекрасно. Могу я предложить вам кофе или, может быть, хотите выпить?
– С удовольствием, – ответил Диллон.
Грант пошел в кухню, располагавшуюся в дальнем конце домика. Они слышали, как он наливает чайник. Диллон приложил палец к губам, подмигнул Анжеле и подошел к картам, лежавшим на столе. Он быстро Перебрал их, нашел карту пролива Ла-Манш и французского побережья. Анжела стояла рядом, следя, как он ведет пальцем по побережью Нормандии. Он нашел Шербур и стал продвигаться на юг. Вот и Сен-Дени, и посадочная полоса указана. Диллон сложил карту и положил всю пачку на прежнее место. Грант наблюдал за ними из кухни через открытую дверь. Когда чайник вскипел, он быстро сделал кофе в трех кружках и принес их в комнату.
– Погода не причиняет вам больших неприятностей? – спросил Диллон. – Снег?
– Пока нет, но, если снег вдруг покроет землю, будет хуже, – ответил Грант. – Это может затруднить посадку на травяной полосе к Ландс-Энд.
– Будем надеяться на лучшее. – Диллон поставил на стол кружку. – Нам, пожалуй, пора возвращаться.
Грант пошел проводить их до двери. Они сели в свою машину и уехали. Он помахал им рукой, закрыл дверь, подошел к столу и взял карты. Он был уверен, что Диллон смотрел третью или четвертую карту сверху. «Общий район пролива и французское побережье».
Он нахмурил брови и тихо произнес:
– Интересно, во что это вы играете, мистер?
Когда Диллон и Анжела ехали обратно по темной дороге, она спросила его:
– Вы ведь не в Ландс-Энд, а в Сен-Дени, в Нормандию, хотите лететь?..
– Это наш секрет, – ответил он и прикрыл левой рукой ее ладони, держа руль правой. – Могу я попросить тебя об одной вещи?
– О чем угодно, господин Диллон.
– Давай сохраним это в секрете, ненадолго. Я не хочу, чтобы Данни беспокоился. Ты водишь машину, ведь так?
– Конечно, вожу. Я сама отвожу овец на рынок в фургоне.
– Скажи, хотела бы ты завтра утром поехать в Лондон со мной и Данни?
– Очень, правда!
– Хорошо. Значит, решено.
Дальше они ехали молча, и ее глаза блестели в темноте.
IX
Утро следующего дня выдалось холодным и свежим – настоящий зимний день. Но дорога была чистой, когда они выехали в Лондон. Анжела и Данни Фахи ехали следом за Диллоном в фургоне. Девушка сидела за рулем. Она вела машину очень умело. Син все время видел их в зеркале. Фургон висел у него на хвосте до самого Лондона. Когда Диллон остановился на обочине Бейсуотер-Роуд, у него в уме созрел почти весь план операции. Он вышел из «мини-купера» и открыл двери Таниного гаража. Анжела и Данни остановились рядом.
– Въезжайте в гараж, – сказал он. – Анжела так и сделала. Когда они вышли, Диллон закрыл двери и сказал: – Запомните эту улицу и гараж. На всякий случай, если потеряете меня. Понятно?
– Не волнуйтесь, господин Диллон, конечно, я запомню, – успокоила его Анжела.
– Хорошо. Это очень важно. А теперь садитесь в «мини». Мы немного покатаемся.
Харри Флад сидел за столом в своей квартире на Кейбл-Варф, проверяя счета казино за прошлую ночь, когда вошел Чарли Солтер с кофе на подносе. Зазвонил телефон. Коротышка поднял трубку и передал ее Фладу:
– Профессор.
– Мартин? Как дела? Вчерашний вечер доставил мне большое удовольствие. Эта леди Таннер удивительное существо.
– Есть новости? Тебе удалось что-нибудь сделать? – спросил Броснан.
– Пока нет, Мартин. Погоди минутку. – Флад прикрыл трубку рукой и обратился к Солтеру: – Где Мордекай?
– Ходит по людям, Харри, как вы ему велели, и осторожно наводит справки.
Флад сказал Броснану:
– Извини, старик, мы делаем все, что можем, но потребуется время.
– Которого у нас нет, – ответил тот. – Хорошо, Харри, я знаю, что ты стараешься. Я тебе еще позвоню.
Броснан стоял у стола Мэри Таннер в гостиной ее квартиры на площади Лоундес. Он положил трубку, подошел к окну и закурил сигарету.
– Есть что-нибудь? – спросила она, входя в комнату.
– Боюсь, ничего. Как только что сказал мне Харри, потребуется время. Я был дураком, думая, что может быть иначе.
– Попытайтесь быть терпеливым, Мартин. – Она положила руку ему на плечо.
– Но я не могу, – возразил он. – У меня такое состояние, которое трудно объяснить. Как будто бушует буря и ты все время ждешь, когда же наконец грянет гром, страшный гром. Ждешь, зная, что это обязательно случится. Я знаю Диллона, Мэри. Он сейчас не теряет времени. Я уверен в этом.
– Что вы собираетесь предпринять?
– Фергюсон будет на площади Кавендиш сегодня утром?
– Да.
– Тогда поедем, надо увидеться с ним.
Диллон остановил машину возле «Ковент-Гардена». Справившись в ближайшем газетном киоске, они зашли в магазин, расположенный неподалеку, который специализировался на торговле картами и планами. Диллон просмотрел крупномасштабные карты центральной части Лондона, изданные английским государственным картографическим управлением, и остановился на карте района Уайтхолл.
– Посмотри сюда, – прошептал Фахи. – Можно измерить размеры садика у дома номер десять с точностью до половины дюйма.
Диллон купил карту, которую продавец туго скатал и вставил в картонный футляр. Они вернулись к машине.
– А что теперь? – спросил Данни.
– Мы проедемся на машине и посмотрим обстановку.
– Годится.
Анжела села на заднее сиденье, а Фахи рядом с Диллоном. Они поехали в сторону реки и свернули на авеню Хорс-Гарда. Диллон притормозил, прежде чем свернуть на Уайтхолл и двинуться к Даунинг-стрит.
– Кругом полно полицейских, – заметил Данни.
– Это чтобы не позволять машинам останавливаться здесь.
Слева от них к обочине тротуара подъехала машина. Объезжая ее, они заметили, что водитель изучает карту.
– Наверное, турист, – сказала Анжела.
– Посмотри, что происходит, – бросил Диллон.
Она обернулась и увидела, как двое полицейских приблизились к той автомашине. Одно слово – и машина тронулась с места.
– Они не теряют времени, – произнесла Анжела.
– Даунинг-стрит, – объявил через минуту Диллон.
– Посмотрите на эти ворота, – восхищенно сказал Данни. – Мне нравится готический стиль. Да, они проделали хорошую работу.
Диллон влился в общий поток машин и объехал парламентскую площадь, повернув обратно к Трафальгарской площади.
– Мы возвращаемся на Бейсуотер, – сказал он. – Запомните дорогу, по которой я поеду.
Он выбрался из потока на Трафальгарской площади, проехал через Арку адмиралтейства по улице Молл, обогнул памятник королеве Виктории за Букингемским дворцом, поехал по Конститюшен-Хилл, добрался до Мраморной арки через Парк-Лейн и свернул на Бейсуотер-Роуд.
– Это довольно просто, – заявил Данни.
– Хорошо, – откликнулся Диллон. – Тогда поехали – выпьем по чашке хорошего чаю в моей ужасной гостинице.
– Вы начинаете проявлять слишком большое беспокойство, Мартин, – сказал Фергюсон.
– Это из-за того, что приходится ждать, – объяснил Броснан. – Флад делает все, что может. Я знаю это. Но я не думаю, что время работает на нас.
Фергюсон стоял у окна, держа в руке чашку. Сделав глоток чаю, он обернулся:
– И что вы предлагаете?
Броснан немного помедлил, бросил взгляд на Мэри, потом сказал:
– Я хотел бы поехать в Килри, к Лиаму Девлину. У него могут быть соображения на этот счет.
– Да уж, идей у него всегда хватало. – Фергюсон обратился к Мэри: – Что вы думаете?
– Я считаю, что это разумно, сэр. Во всяком случае, поездка в Дублин не такое уж сложное дело. Всего час с I четвертью лету с Хитроу.
– Дом Лиама всего в получасе пути от города, – добавил Броснан.
– Хорошо, – сказал Фергюсон, – вы меня убедили. Но летите с Гатвика и на «леаре». Вдруг что-то случится и вам надо будет быстро вернуться в Лондон.
– Спасибо, сэр, – поблагодарила Мэри. Когда они подошли к двери, Фергюсон добавил:
– Я позвоню старому бандиту, чтобы предупредить его.
Он подошел к столу и снял трубку. Когда Броснан и Мэри спустились по лестнице, он сказал:
– Слава Богу! Наконец-то я чувствую, что мы что-то делаем.
– А я наконец-то увижу великого Лиама Девлина, – произнесла Мэри и первой направилась к автомобилю.
Диллон, Анжела и Фахи сидели за угловым столиком в маленьком кадре и пили чай. У Фахи на коленях лежала развернутая карта, которую купил Диллон.
– Это удивительно, – произнес он. – Какие подробности они приводят… Все детали!
– Можно сделать то, о чем ты говорил, Данни?
– О да! Не беспокойся. Ты помнишь тот угол между Хорс-Гардз и Уайтхоллом? Это место подходит, немного под углом. Я вижу его с закрытыми глазами, могу точно определить расстояние от того угла до дома номер десять по этой карте.
– Ты уверен, что тебе не помешают здания на пути?
– Конечно. Я же сказал тебе, Син, траектория – научное понятие.
– Но там нельзя останавливаться, – вмешалась Анжела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26