А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Негр, монотонно напевая, поглаживал переливчатую шкуру лошади. Барышник
рассмеялся.
Ц Пожалуй, нет, разве Тоби со мною пойдет, Ц согласился он. Ц Вы только н
а него поглядите. Я бы к этому жеребцу ни за какие деньги близко не подошел
.
Ц Я поеду верхом на этой лошади, Ц неожиданно заявил Баярд.
Ц На какой лошади? Ц поинтересовался барышник. Остальные смотрели, как
Баярд забрался на ворота и спрыгнул в загон.
Ц Вы, молодой человек, к этой лошади лучше не подходите, Ц крикнул барыш
ник, Ц а не то я на вас в суд подам.
Но Баярд его не слушал. Он пошел вперед, а жеребец, окинув его своим царств
енным взором, отвернулся.
Ц Оставь его в покое, Ц сказал Маккалем.
Ц Чтоб он мне запалил жеребца, который полторы тысячи стоит? Эта лошадь е
го прикончит. Эй, Сарторис!
Маккалем вытащил из кармана перетянутую резинкой пачку бумажных денег.

Ц Оставь его в покое. Ему только того и надо, Ц сказал он.
Барышник окинул деньги быстрым оценивающим взглядом.
Ц Будьте свидетелями, джентльмены… Ц начал он громко, потом остановил
ся и вместе со всеми стал напряженно наблюдать, как Баярд подходит к жере
бцу. Лошадь глянула на него горящим надменным глазом и, спокойно подняв г
олову, фыркнула. Негр посмотрел через плечо, пригнулся, и его монотонный н
апев зазвучал громче и быстрее.
Ц Отойдите, белый человек, Ц сказал он. Лошадь снова фыркнула, дернула г
оловой, словно паутинку, перекусила канат, и негр поймал взлетевший в воз
дух конец.
Ц Уходите, белый человек, уходите поскорей! Ц крикнул он.
Но жеребец уклонился от его руки. Злобно оскалившись, он бронзовым вихре
м взметнулся в воздух, и негр неуклюже отскочил в сторону. Баярд успел уве
рнуться, присев под взвившимися подковами, и, когда лошадь закружилась, м
ерцая тысячью огоньков, зрители увидели, что человеку удалось обмотать е
й веревкой морду, а потом лошадь осадила назад и, изогнув спину, сорвала че
ловека с земли, так что он, словно тряпка, повис в воздухе. Потом она остано
вилась, дрожа всем телом, потому что Баярд скрученной веревкой сдавил ей
морду и неожиданно очутился у нее на спине, а она стояла, опустив голову и
вращая глазами, между тем как по ее спине перед новым взрывом мерцающими
язычками пламени пробегала дрожь.
Лошадь рванулась вперед, словно птица, распахнувшая бронзовые крылья; по
д напором вулканического грома разлетелись в щепки ворота, и зрители кин
улись врассыпную. Баярд, согнувшись, сидел верхом, дергая разъяренную го
лову лошади, и они понеслись по переулку, вызывая смятение среди терпели
во стоящих на привязи возле кузницы лошадей и мулов. На перекрестке, где п
ереулок вливался в улицу, перед ними разбежалась в разные стороны кучка
негров, и конь, не останавливаясь, перелетел через подвернувшегося ему п
од ноги маленького негритенка, сосавшего полосатый леденец. В эту минуту
в переулок как раз сворачивала запряженная мулами повозка. Мулы бешено
осадили назад прямо на сидевшего в повозке белого мужчину, который, обез
умев от страха, разинул рот, и Баярд снова повернул свою молнию и направил
ся в сторону, противоположную площади. Сзади, в клубах пыли, бежали по пере
улку орущие зрители, в том числе барышник и Рейф Маккалем, все еще сжимавш
ий в руке пачку бумажных денег.
Исступленный, не поддающийся контролю жеребец несся под всадником как д
икая громоподобная музыка. Веревкой можно было регулировать только его
направление, но отнюдь не скорость, и под аккомпанемент воплей с обеих ст
орон мостовой Баярд повернул в другую, более тихую улицу. Отсюда было уже
недалеко до окрестных полей, где жеребец истощит свою ярость без дополни
тельных раздражителей в виде моторов и пешеходов. Позади затихали заглу
шаемые его топотом крики: «Берегитесь! Берегитесь!»
Но улица была пуста, и лишь какой-то маленький автомобиль ехал в одну стор
ону с ним, а впереди под зелеными сводами мелькали яркие разноцветные пя
тна. Дети. «Только бы не раздавить», Ц прошептал про себя Баярд. Глаза у не
го немножко слезились; под ним колыхалась волна; ноздри вдыхали едкие ис
парения ярости, сломленной гордости и силы, которые дымом поднимались с
разгоряченного тела лошади, и он стрелой пролетел мимо автомобиля, в как
ую-то долю секунды успев разглядеть женское лицо с полуоткрытым ртом и д
ва округлившихся в немом изумлении глаза. Но лицо промелькнуло, не остав
ив следа в его сознании, и он увидел на одной стороне улицы сбившихся в куч
ку детей, а на другой Ц негра со шлангом и второго негра, с вилами.
С веранды какого-то дома послышался крик, и дети с визгом разбежались. На
улицу метнулась фигурка в белой рубашонке и коротеньких синих штанишка
х, и Баярд, нагнувшись вперед, обмотал вокруг руки веревку и направил жере
бца в противоположную сторону, где, разинув рты, застыли оба негра. Фигурк
а благополучно проскользнула мимо, а перед ним пронеслась полоса шелест
ящей зелени, словно спица покатившегося назад колеса, возник древесный с
твол, жеребец подковами высек искры из мокрого асфальта, поскользнулся,
зашатался и, пытаясь сохранить равновесие, рухнул наземь. Баярд почувств
овал удар, в глазах на мгновение вспыхнуло красное пламя, а потом настала
черная тьма.
Лошадь, шатаясь, поднялась на ноги, вихрем повернулась, взвилась на дыбы и
принялась злобно бить подковами распростертого на земле человека, но не
гр отогнал ее прочь, и она, мотая головой, поскакала по улице мимо затормоз
ившего автомобиля. На перекрестке она остановилась, фыркая и дрожа, и поз
волила негру-конюху подойти и дотронуться до нее рукой. Рейф Маккалем вс
е еще сжимал свою пачку бумажных денег.

6

Его подобрали, отвезли на чужом автомобиле в город, растолкали дремавшег
о доктора Пибоди, и доктор Пибоди, ругаясь, перевязал ему голову, дал выпит
ь из бутыли, торчавшей в набитой бумажками мусорной корзине, и пригрозил
позвонить по телефону мисс Дженни, если он тотчас же не поедет домой. Рейф
Маккалем обещал за этим проследить, а владелец реквизированного автомо
биля предложил его отвезти. Это был «форд», на раме которого вместо кузов
а располагалась сделанная из листового железа миниатюрная одноместная
кабина размером не больше собачьей конуры; в каждом нарисованном окошке
сладко улыбалась сидящая за швейной машинкой нарисованная домашняя хо
зяйка, а внутрь была ловко вмонтирована настоящая швейная машина Ц ее в
качестве образца развозил по округе агент. Агент, В.-К.Сэрат
В.-К.Сэрат
Ц в более поздних новеллах и трилогии о Сноупсах этот же персонаж назва
н другим именем Ц В.-К.Рэтлиф.
, человек с умной, располагающей к себе физиономией, и сидел сейчас з
а рулем. Баярд, у которого гудело в голове, сел рядом, а на подножке, вцепивш
ись загорелыми руками в крыло, примостился молодой парень в новенькой со
ломенной шляпе набекрень. Его гибкое тело легко и небрежно поглощало тря
ску автомобиля, когда они, выехав из города, дребезжа помчались по дороге
через долину.
Спиртное, которым доктор Пибоди напоил Баярда, медленной горячей струею
переливалось у него в желудке, но вместо того, чтобы успокаивать расходи
вшиеся нервы, только вызывало тошноту, между тем как перед его закрытыми
глазами, вращаясь, мелькали причудливые красные круги. Устало и без всяк
ого интереса он наблюдал, как они выплывали, медленно свивались и развив
ались, поглощали друг друга и снова возникали из тьмы, становясь все свет
лее и прозрачнее по мере того, как его сознание прояснялось. И где-то дале
ко позади, бесконечно холодное и чуждое их нелепому круговращенью, но в т
о же время неразрывно с ними слитое, перед Баярдом стояло чье-то лицо. Выр
исовываясь в непроглядно черной тьме, оно, несмотря на всю свою отчужден
ность, казалось, было чем-то сродни быстротекущему мгновенью, какой-то ча
стице бесконечного хаоса, но частице, вносящей в эту красную круговерть
ровную прохладу легкого слабого ветерка. Мелькающие извивы постепенно
переходили в ощущение тупой физической боли от тряски автомобиля, а лицо
было все таким же чужим и далеким и, постепенно расплываясь, словно эхо, о
ставляло за собой безмятежную прохладу и какое-то ускользающее щемящее
чувство жалости к самому себе или сожаления о чем-то им содеянном.
Вечерело. По обеим сторонам дороги из темной жирной земли пробивались зе
леные побеги хлопка и кукурузы, а в перелесках, где низкое предзакатное с
олнце сгущало сиреневые тени, уныло ворковали дикие голуби. Вскоре Сэрат
свернул с шоссе на заросший, изрытый колеями проселок между полем и роще
й; они поехали прямо к солнцу, и Баярд снял шляпу и прикрыл ею лицо.
Ц Что, голова от солнца заболела? Теперь уж недалеко, Ц сказал Сэрат.
Дорога свернула в лес, где солнце перемежалось с тенью, и начала поднимат
ься по отлогому песчаному склону. По обеим сторонам спускались вниз небр
ежно обработанные поля, а дальше, окруженный жалкими фруктовыми деревья
ми и чахлыми, бледными, как полынь, тополями, которые не переставая трепет
али, несмотря на полное безветрие, притулилась маленькая ветхая хижина.
За хижиной возвышался огромный, почерневший от старости сарай. Здесь дор
ога разветвлялась на две тропинки. Одна, еле различимая в песке, поворачи
вала к хижине, вторая вела через заросли сорняков к сараю. Парень, стоявши
й на подножке, заглянул в кабину и скомандовал:
Ц Поезжайте к сараю.
Сэрат повиновался. В густых зарослях сорняков вдоль полуразвалившейся
изгороди вызывающе торчали кверху рукоятки плуга Ц лемех его мирно ржа
вел в траве, где валялись и другие орудия Ц скелеты труда, исцеленные зем
лею, которую им надлежало осквернить, но которая оказалась добрее, чем он
и. В том месте, где изгородь поворачивала под углом, Сэрат остановил автом
обиль, парень слез с подножки, открыл понежившиеся деревянные ворота, и С
эрат въехал во двор, где на шатких колесах стояла телега с самодельными к
озлами и ржавый скелет «форда». Фары, приделанные у самого основания его
лысого куполообразного радиатора, придавали ему выражение угрюмого, но
терпеливого изумления, а тощая корова, пережевывая жвачку, смотрела на н
их грустными глазами.
Двери сарая, словно пьяные, косо висели на сломанных петлях, прикрученны
х ржавой проволокой к косякам, а за ними зияло мрачное, как пещера, нутро
Ц пародия на полные закрома и скрытые в земных недрах богатства. Баярд с
ел на подножку, прислонился перевязанной головой к дверце автомобиля и с
тал смотреть, как Сэрат с молодым парнем вошли в сарай и медленно полезли
наверх по ступенькам невидимой лестницы. Корова продолжала медленно и у
ныло жевать жвачку, а на желтой поверхности пруда, утоптанные глинистые
берега которого потрескались от солнца, словно грязноватые облачка, пла
вали гуси. Длинные косые лучи заходящего солнца падали на них, но их гибки
е шеи и на тощий, ритмично подергивающийся бок коровы, тусклым золотом ок
рашивая ее выпирающие ребра. Вскоре показались ноги Сэрата, затем его ту
ловище, а вслед за ним, держась одной рукой за лестницу, легко соскочил на
землю парень, прижимая к бедру глиняный кувшин.
Парень вышел из сарая; за ним в тщательно отглаженной рубашке без галсту
ка шагал Сэрат. Он кивнул Баярду, и оба скрылись в высоких, до пояса, заросл
ях дурмана. Баярд догнал их в ту минуту, когда парень, держа в руках кувшин,
ловким движением пролез между двумя слабо натянутыми кусками колючей п
роволоки. Сэрат немного замешкался, потом натянул верхнюю проволоку и, н
аступив на нижнюю, помог пройти Баярду. За сараем земля уходила под уклон,
в тень густых, как джунгли, зарослей ивняка и бузины, а рядом несколько мол
одых деревьев кучкой пестрых призраков окружали огромный бук, и из зарос
лей им навстречу повеяло прохладным сырым дыханьем. Источник, вытекавши
й из-под корней бука, изливался в деревянный желоб, до краев вкопанный в б
елый песок, который слегка колебался под беспокойным напором прозрачно
й струи, уходившей в ивняк и бузину.
Земля вокруг источника была плотно утрамбована, как гладкий глиняный по
л. Рядом на четырех кирпичах стоял закопченный чугунный котел, под ним ви
днелась кучка светлой древесной золы, потухших головешек и обуглившихс
я щепок. К котлу была прислонена стиральная доска с металлической рифлен
ой поверхностью, а над источником на вбитом в дерево гвозде висела ржава
я жестяная банка. Парень поставил кувшин на землю, и они с Сэратом уселись
на корточки.
Ц Боюсь, как бы нам не попасть в беду, если мы дадим мистеру Баярду виски, Х
аб, Ц сказал Сэрат. Ц Правда, сам док Пибоди дал ему хлебнуть глоточек, та
к я думаю, ничего, если и мы дадим ему немножко. Правильно, мистер Баярд?
Он поднял на Баярда свою добродушную умную физиономию. Хаб вытащил из ку
вшина пробку, сделанную из кукурузной кочерыжки, передал кувшин Сэрату,
и тот протянул его Баярду.
Ц Я знал мистера Баярда, еще когда он в коротких штанишках бегал, Ц дове
рительно сообщил Сэрат Хабу, Ц но выпиваем мы вместе первый раз. Верно, м
истер Баярд? Может, вам стакан нужен?
Однако Баярд уже пил прямо из кувшина, положив его поперек поставленного
горизонтально предплечья и по всем правилам науки той же рукой поддержи
вал горлышко.
Ц Смотри-ка, он умеет пить из кувшина. Я всегда знал, что он настоящий паре
нь, Ц одобрительно заметил Сэрат. Баярд опустил кувшин, вернул Сэрату, и
тот церемонно протянул его Хабу.
Ц Валяй, Ц сказал Хаб. Ц Глотни.
Сэрат приложился к кувшину, размеренно двигая кадыком. Над источником в
низком луче солнца золотистыми чешуйками мякины кружила и вилась мошка
ра. Сэрат опустил кувшин, отдал его Хабу и тыльной стороной ладони вытер р
от.
Ц Ну, а теперь как вы себя чувствуете, мистер Баярд? Ц спросил он и смущен
но добавил: Ц Вы уж меня простите, вас, наверно, капитаном называть надо.
Ц Это еще зачем? Ц спросил Баярд. Он тоже сидел на корточках, прислонивш
ись к стволу бука. Поднимавшийся позади них склон скрывал сарай и хижину,
и все трое сидели как бы в маленькой чаше тишины, отдаленной от времени и п
ространства и до краев наполненной прохладным и чистым дыханием источн
ика и тонкими струйками солнечного света, который, как разбавленное вино
, просачивался сквозь заросли ивняка и бузины. На водной глади источника
лежало отраженное небо, а на нем красовался узор из неподвижных в безвет
рии листьев бука. Худощавый Хаб охватил руками колени; из-под полей его за
ломленной набекрень шляпы торчала папироса. Сэрат сидел напротив, по дру
гую сторону источника. На фоне выцветшей голубой рубашки его лицо и руки
выделялись ровными темно-коричневыми пятнами, наподобие красного дере
ва. Толстопузый благодушный кувшин стоял между ними.
Ц Да, Ц повторил Сэрат, Ц я всегда считал, что виски Ц лучшее, лекарств
о от любой раны. Новомодные молодые доктора, они, конечно, другое говорят,
а вот когда старый док Пибоди отрезал моему дедушке ногу, дедушка лежал н
а кухонном столе и в руках у него была бутыль, а на ноги ему положили тюфяк
и стул, и четыре человека его держали, а он ругался и пел такую похабщину, ч
то женщины и дети ушли на луг за сараем и там дожидались, пока все кончится
. Выпейте еще, Ц добавил он, протягивая кувшин через источник, и Баярд вып
ил снова. Ц Вам теперь намного лучше, верно?
Ц Черт его знает, Ц отвечал Баярд. Ц Это настоящий динамит, ребята.
Держа кувшин на весу, Сэрат хмыкнул, потом пригубил, и кадык его снова стал
подниматься и опускаться на фоне ивняка и бузины. Бузина скоро зацветет
бледными мелкими соцветиями. Мисс Дженни каждый год делает из них вино. Х
орошее вино, если знать рецепт и набраться терпения. Вино из цвета бузины.
Похоже на детскую считалку из игры, в которую играют девочки в светлых пл
атьицах вечером после ужина. Над чашей, куда еще проникали низкие лучи со
лнца, как пылинки в пустой заброшенной комнате, кружила и вилась мошкара.
Приятный голос Сэрата снова и снова учтиво восхищался тем, какая крепкая
у Баярда голова и как здорово, что они с Баярдом первый раз вместе выпиваю
т.
Они выпили еще, Хаб попросил у Баярда папиросу и сочным деревенским язык
ом принялся рассказывать разные неприличные истории про девчонок, виск
и и игру в кости, и вскоре они с Сэратом затеяли добродушный спор насчет ра
боты. Казалось, они могут сколько угодно сидеть наг корточках, не испытыв
ая ни малейшего неудобства, тогда как у Баярда ноги вскоре онемели, и он се
л на землю, прислонился спиною к дереву, вытянул свои длинные ноги, по кото
рым, покалывая, побежала застоявшаяся кровь, и сидел так, слушая голос Сэр
ата, но не вникая в смысл его слов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41