А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- И ты собираешься взять приступом эту высоту?
- Джейсон, не надо сгущать краски. Что за трагический тон? Ничего я
не собираюсь брать приступом. Здесь есть какая-то история, и я ее хочу
узнать. Поищу какие-нибудь знакомства. Буду изображать предельную вежли-
вость и обходительность, но ни от кого не собираюсь скрывать, кто я, что
я и что мне нужно. Ну, а пока я буду делать свои дела, что ты собира-
ешься делать?
- Если честно, даже не представляю себе. Я ведь не думал о планах.
Просто бежал, и все. Придется тут остановиться на бегу. На Гастру я все
равно вернуться не могу, по крайней мере - пока.
- Звучит так, будто ты собираешься бежать дальше.
- Ну не прямо сейчас. Это место - не хуже любого другого, где можно
остановиться, отдохнуть и оглядеться.
Длинная вереница паломников, высадившихся из №Странника¤, растянулась
по летному полю - судя по всему, они направлялись к пункту таможенного
контроля.
Теннисон кивнул в их сторону.
- Нам тоже нужно пройти эту процедуру, как ты думаешь?
Джилл покачала головой.
- Думаю, нет. Никакие бумаги тут не нужны, по крайней мере - людям.
Харизма официально считается планетой людей, а потому на них тут расп-
ространяются некоторые привилегии. Колония маленькая, и особых фор-
мальностей быть не должно. Пройдет дня два, и ты можешь обнаружить, что
завтракаешь с шефом местной полиции или с шерифом - неважно, как он тут
называется, - он для порядка задаст тебе несколько вежливых вопросов и
разглядит тебя поближе. Я не знаю, как именно здесь проходит этот риту-
ал, но обычно в колониях людей все бывает именно так.
- Ну, тогда все должно быть просто отлично.
- Единственное, что тебе придется объяснить, почему у тебя с собой
нет багажа. В Доме Людей могут проявить законное любопытство. Думаю,
лучше всего будет ответить, что ты опоздал на корабль на Гастре и ка-
ким-то образом потерял багаж.
- Ты все продумала, - сказал Теннисон. - Что бы я без тебя делал -
просто не представляю!
- А как же иначе? Я же тебя вроде бы опекать взялась?
- Нынче же вечером начну расплачиваться, - пообещал Теннисон. - Обед
в Доме Людей. Свечи, белоснежная скатерть, фарфор, серебро, хрусталь,
обширное меню, бутылка хорошего вина...
- И не надейся. Не фантазируй. Дом Людей может оказаться заурядным
постоялым двором с паршивой столовкой.
- Как бы то ни было, надеюсь, там будет все-таки получше, чем в той
норе, где ты меня приютила.
- Эта нора не так уж плоха, - возразила Джилл.
- Смотри, - оборвал ее Теннисон, - похоже, кто-то наконец появился,
чтобы доставить нас в гостиницу.

Глава 7.
Столовая в Доме Людей оказалась на редкость цивилизованной: на столе
красовалась ослепительно белая скатерть, сияли хрусталь и фарфор, в меню
было пять блюд и приличное вино.
- Просто восторг, - сказала Джилл Теннисону. - Я и не ожидала, что
тут будет так вкусно. Вообще, наверное, после месяца на корабле все, что
бы нам тут ни подали, казалось бы деликатесом.
- Итак, завтра ты начинаешь действовать, - сказал он. - Как часто мы
сможем видеться?
- Так часто, насколько будет возможно. Я буду возвращаться каждый ве-
чер. Если, конечно, меня не выгонят из Ватикана завтра же или вообще на
порог пустят.
- Хочешь сказать, что раньше с ними не общалась?
- Пыталась, но ничего не вышло. Я отправила им несколько писем, но ни
на одно ответа не получила.
- Может, они не хотят огласки?
- Вот и выясним. Поговорю с ними. Я могу быть очень настойчива, когда
нужно. Ну, а ты?
- Осмотрюсь. Выясню, что тут и как. Если здесь нет врача, я мог бы
открыть практику.
- Это было бы здорово, - кивнула она. - Джейсон, тебе действительно
этого хотелось бы?
- Не знаю, - пожал он плечами. - Пожалуй, я тебе ответил, не подумав,
- как-то само вырвалось. В Ватикане есть свой врач, и, вероятно, он обс-
луживает и тех людей, которые живут в поселке. На то, чтобы открыть
собственную практику, может уйти много времени. Городок похож на поселе-
ние пионеров, но этого не может быть. Если капитан сказал правду, полу-
чается, что роботы живут тут уже почти тысячу лет.
- Но совсем не обязательно, - возразила Джилл, - что поселок такой же
старый. Роботы могли тут появиться задолго до его основания.
- Ты права, наверное, но все равно он должен тут существовать уже
очень давно. Однако создается такое впечатление, что люди начали тут
жить совсем недавно. Может быть, все из-за того, что тут всем заправляет
Ватикан. Все и каждый тут должны быть связаны с Ватиканом.
- Не думаю, что это так уж плохо. Все зависит от того, что за народ -
люди и роботы - управляет Ватиканом. Если они неглупы, то, по идее,
должны порадоваться появлению нового человека, не дурака и с новыми иде-
ями.
- Поживем - увидим, - сказал Теннисон и вздохнул - Спешить все равно
некуда. Поживу с неделю узнаю получше, что меня тут ждет, если ждет
что-нибудь.
- Такое впечатление, что ты не прочь остаться. Как минимум, на ка-
кое-то время.
Он покачал головой.
- Ничего определенного не могу сказать. Мне нужно временное прибежи-
ще. Но, думаю, в Давентри вряд ли додумаются, что я сбежал на корабле,
улетевшем на Харизму.
- Есть вариант, - сказала Джилл, - они могут подумать, что ты утонул
в море. Если радар засек твой флайер. Они же при всем желании не смогут
доказать, что ты с него спрыгнул?
- Нет, не смогут, если только кто-нибудь не найдет парашют. А это, я
думаю, маловероятно. Я его надежно спрятал под складом.
- Значит, можешь быть спокоен. Неужели они так злы на тебя, что пом-
чатся за тобой в эту дыру?
- Нет, конечно. Вся эта история - более или менее из области полити-
ки. Просто некоторым это помогло бы обвинить меня в смерти маркграфа, и
все.
- Им нужен козел отпущения.
- Вот именно, - кивнул Теннисон. - Очень может быть, что мое исчезно-
вение их в этом убедит еще больше. И все будут довольны. И сейчас мне,
по правде говоря, совершенно безразлично все, что происходит на Гастре.
А ты? Наверное, выложила немалые денежки, чтобы добраться сюда?
- Да, потратиться пришлось изрядно, но в моем деле всегда есть из-
вестная доля риска. Но в любом случае, думаю, я потратилась не зря. Ду-
маю, тут можно накопать такого, что результат в конце концов оправдает
все затраты. Даже если я не сумею пробраться в Ватикан, я все равно
что-нибудь да разузнаю. Не столько, сколько хотелось бы, но все равно.
- Это как понимать?
- Ну, смотри: я иду к ним, а они, допустим, меня не пускают. Даже не
хотят разговаривать. То есть полный от ворот поворот. Могут даже, если
сильно рассердятся, вышвырнуть меня вон с планеты. Спрашивается, почему
они это сделают? Почему они откажутся со мной говорить? Почему им пона-
добится вышвыривать меня вон? Что вообще происходит? Что происходит в
этом громадном секретном учреждении, чего нельзя вытащить на свет божий?
Что они пытаются скрыть?
- Понятно, - кивнул он. - Ты права, из этого можно сделать кой-какой
материал.
- Уверяю тебя, к тому времени, когда они меня вышвырнут, у меня мате-
риала не то что на статью - на книгу хватит.
- А как тебе это в голову пришло?
- То тут, то там что-то слышала. Несколько лет подряд. Слухи, сплет-
ни, болтовня всякая. Достоверной информации - почти ноль. Но, если соб-
рать все воедино, было бы весьма интригующе.
- В общем, ты несколько лет пыталась найти разгадку?
- Точно. Я упорно трудилась. Не все время, конечно, но как только вы-
падала возможность. И чем больше я об этом думала, тем больше убежда-
лась, что тут можно многое найти, стоит только копнуть поглубже. Хотя не
исключено, что я сама себя убедила. Вполне может оказаться, что тут ни-
чего серьезного и нет просто кучка тупых роботов вовсю трудится над ка-
ким-нибудь совершенно бессмысленным проектом.
На какое-то время они умолкли, целиком поглощенные едой.
- Как тебе твой номер? - поинтересовалась Джилл. - У меня - вполне
приличный.
- У меня тоже, - кивнул Теннисон .- Не роскошный, но жить можно. А
одно окно выходит на горы.
- Тут оказывается нет телефонов, - сообщила Джилл. - Я спросила, и
оказалось, что на планете вообще нет телефонной связи. Электрическое ос-
вещение есть, и я удивилась, что телефонов нет. Похоже, никто не знает
почему.
- Ну мало ли почему. Может, им тут не нужны телефоны, - высказал
предположение Теннисон.
- Прошу прощения, сэр, - раздался мужской голос у него за спиной. -
Извините, что помешал, но это очень важно...
Теннисон оглянулся.
Рядом со столиком стоял мужчина. Высокий, чуть старше средних лет. У
него были резкие черты лица, черные гладкие волосы, слегка тронутые се-
диной, и узкие усики.
- Если я не ошибаюсь, сэр, - сказал незнакомец, - вы - доктор. По
крайней мере, мне так сказали.
- Верно, - ответил Теннисон, недоумевая. - Меня зовут Джейсон Тенни-
сон. Моя спутница - мисс Джилл Робертс.
- Моя фамилия Экайер, - представился мужчина, слегка поклонившись. -
Я из Ватикана. Наш врач погиб несколько дней назад. Несчастный случай на
охоте.
- Ну, если я могу чем-нибудь помочь...
- Прошу извинить, мисс, - прижав руки к груди, проговорил Экайер, -
что я вынужден прервать ваш обед и увожу вашего спутника. Но одна женщи-
на у нас очень больна. Доктор, если бы вы согласились осмотреть ее...
- Мне нужно сходить за чемоданчиком, - сказал Теннисон. - Подождите,
я только поднимусь к себе в номер.
- Доктор, я взял на себя смелость, - сказал мужчина из Ватикана, - и
попросил управляющего распорядиться, чтобы ваш чемоданчик доставили сю-
да. Он ждет вас в вестибюле.

Глава 8.
Женщина была очень старая. Ее изборожденное морщинами лицо напоминало
сморщенное яблоко. Рот ввалился, на щеках играл нездоровый, лихорадочный
румянец. Черные, похожие на пуговки, глаза глядели на Теннисона, не видя
его. Она тяжело, с хрипом, дышала. Истощенное тело с трудом угадывалось
под простыней. Сестра в сером халатике подала Теннисону историю болезни.
- Эта женщина очень много значит для нас, доктор, - шепнул Экайер.
- Давно она в таком состоянии?
- Пять суток, - ответила сестра. - Пять суток, после того как...
- Не надо было Андерсону ходить на охоту, - проговорил Экайер. - Он
меня уверил, что с ней все будет в порядке, что ей нужен только покой...
- Андерсон - это тот, который погиб?
- Он и еще двое. Они пытались отговорить его. Он тут новичок был, не
представлял себе, чем это грозит. Я вам сказал, что это из-за глухомана,
или не говорил?
- Нет, не говорили. Что за глухоман?
- Это страшный хищник. Свирепый, кровожадный. Увидев человека, сразу
нападает. Остальные пошли, чтобы защитить нашего врача...
- Температура держится уже трое суток подряд, - отметил Теннисон. - И
ни разу не падала?
- Ни разу, доктор. Совсем незначительные колебания.
- А одышка?
- Все хуже и хуже.
- Какие препараты она получала?
- В карте все указано, доктор.
- Да, вижу, - сказал Теннисон.
Он взял руку женщины, чтобы пощупать пульс. Рука была тонкая, вялая.
Пульс - частый и неглубокий. Взяв из чемоданчика стетоскоп, он выслушал
грудную клетку. В легких были слышны сильные хрипы.
- Питание? - спросил он у сестры. - Ее кормили?
- Последние двое суток - только внутривенно. А до этого - немного мо-
лока и бульона.
Теннисон посмотрел на Экайера, стоявшего по другую сторону кровати,
- Ну? - нетерпеливо выговорил тот.
- Пневмония, скорее всего, - нахмурился Теннисон, - Судя по всему,
вирусная. У вас есть лаборатория, чтобы сделать анализы?
- Лаборатория есть, - вздохнул Экайер, - лаборанта нет. Он был вместе
с Андерсоном и Олдриттом.
- И все трое погибли?
- Да, все трое. А вы, доктор, не могли бы?
- У меня нет опыта, - покачал головой Теннисон. - Я могу только ле-
чить. Как у вас с лекарствами?
- Лекарств у нас много, самых разных. Да и с персоналом до сих пор
проблем не было. У нас было двое лаборантов. Но один уволился месяц на-
зад. И мы никого не смогли найти на его место. Харизма, доктор, не то
место, которое привлекает хороших специалистов.
- Самый точный диагноз, который я могу поставить при таких обстоя-
тельствах, - сказал Теннисон, - вирусная пневмония. Чтобы типировать ви-
рус, нужно, чтобы поработал опытный лаборант, иначе просто невозможно,
Ведь сейчас так много новых вирусов, которые подхватываются и переносят-
ся с планеты на планету, что крайне трудно вслепую определить специфику
возбудителя. Но я вычитал в медицинских журналах, что пару лет назад по-
явилось новое лекарство - противовирусный препарат широкого спектра
действия...
- Вы имеете в виду протеин-Х? - спросила сестра.
- Точно. У вас он есть?
- Нам доставили немного последним рейсом №Странника¤. Вернее, пред-
последним.
- Это лекарство может помочь, - сказал Теннисон Экайеру. - Но
действие его пока изучено мало, чтобы можно было сказать что-то наверня-
ка. Этот препарат оказывает специфическое воздействие на белковую обо-
лочку вируса и разрушает вирус целиком. Мы пойдем на определенный риск,
если решим воспользоваться этим лекарством, но выбора у нас, похоже,
нет.
- Вы хотите сказать, - проговорил Экайер, - что не можете гарантиро-
вать...
- Ни один врач не смог бы гарантировать.
- Не знаю, - пожал плечами Экайер. - Так или иначе мы должны спасти
ее. Если не дать ей этот протеин...
- Она может выжить, - сказал Теннисон. - Ее организм вынужден будет
самостоятельно бороться с вирусом. Мы сможем поддержать ее, но с вирусом
ничего поделать не сможем. Ей придется сражаться в одиночку.
- Она такая старенькая... - покачала головой сестра. - Сил у нее сов-
сем мало.
- Ну, а если дать ей протеин-Х, - спросил Экайер, - можно быть уве-
ренным, что?..
- Нет, нельзя, - ответил Теннисон.
- Насчет лекарства... Вы хотите еще подумать? Доктор, вам решать. Но
мне кажется, что времени у нас совсем немного. Что вы порекомендуете,
доктор?
- Как врач, я могу сказать совершенно определенно: если бы я один
принимал решение, я бы прибегнул к протеину-Х. Он может не помочь. Но
насколько я знаю, это - единственное средство, способное одолеть неиз-
вестный вирус. Должен откровенно сказать: протеин-Х может и убить ее.
Даже если он поможет, он может не помочь до конца.
Он обошел кровать, встал рядом с Экайером, положил руку ему на плечо.
- Эта женщина - близкий вам человек? Она для вас лично много значит?
- Не только для меня. Для всех нас. Для всего Ватикана.
- Я искренне желал бы быть вам полезным. Я не имею права ни на чем
настаивать. Могу ли я сделать что-нибудь, чтобы помочь вам принять реше-
ние?
Женщина пошевелилась, приподняла голову и плечи с подушки, попыталась
сесть, но снова упала на подушку. Лицо ее скривилось, губы зашевелились.
Сквозь булькающие хрипы послышались слова.
- Башни! - выкрикнула она. - Чудная, высокая лестница до небес! Слава
и покой! И парящие ангелы...
Гримаса боли исчезла с ее лица. Она закрыла глаза и умолкла.
Теннисон поймал взгляд сестры. Та смотрела на старуху как заворожен-
ная.
Экайер схватил Теннисона за плечо.
- Мы воспользуемся протеином, - сказал он. - Мы должны им воспользо-
ваться.

Глава 9.
В номере, куда Экайер привел Теннисона, было довольно уютно. Пол в
гостиной был устлан пушистым ковром. Мебель - почти элегантная, половину
одной из стен занимал камин, в котором ярко полыхал огонь. У другой сте-
ны стоял обеденный стол и стулья, ближайшая к столу дверь вела в кухню.
Напротив была расположена спальня. Стены украшали зеркала в изящных рез-
ных рамах и неплохие картины. На каминной полке выстроились затейливые
статуэтки, похоже - из слоновой кости.
- Присаживайтесь, доктор, отдыхайте, - сказал Экайер Теннисону. -
Чувствуйте себя как дома. Кресло очень удобное. Выпьете чего-нибудь?
- Не найдется ли у вас скотча?
- У вас неплохой вкус, - улыбнулся Экайер. - Где вы отведали скотч?
Этот напиток мало кому известен. Разве что немногим старикам...
- С этим божественным напитком, - сказал Теннисон, - познакомил меня
капитан №Странника¤. Он сказал, что это напиток Древней Земли.
- А, капитан. Он снабжает нас. Привозит несколько ящиков с каждым
рейсом. У нас - постоянный контракт на поставку с планетой, называемой
№Солнечный Танец¤, - планета эта, как вы, вероятно, догадываетесь, насе-
лена людьми. Единственная, кстати говоря, планета, на тысячи световых
лет в округе. Того, что он доставляет, вечно не хватает. Мало того, еще
и сам в ящики руку запускает. Но мы помалкиваем, не возражаем. Его можно
понять, правда?
Экайер сходил на кухню, принес два стакана с виски, передал один Тен-
нисону, сам пригубил из второго.
- Выпейте, - сказал он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38