А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Наш ключ к Вратам, Ц ответил он. Ц Надеюсь, он подойдет. Монсо! Ц позва
л он, и кеплианец, осторожно фыркнув, подошел к нему.
Алон протянул руку и схватил жеребца за длинную переднюю ногу, потом кон
ским волосом привязал хрусталь ко лбу Монсо.
Ц Что ты делаешь? Ц с любопытством спросила Эйдрис.
Ц Я не оставлю Монсо, Ц сказал Алон. Ц Он нам понадобится, если мы хотим
догнать Яхне.
Наконец он закончил. Дар зеркала свисал в сетке из конского волоса у Монс
о меж глаз. Алон сел в седло, протянул руку девушке. Он по-прежнему держал в
правой руке ее посох.
Ц Когда я вызову ноту, ты должна петь ее как можно дольше, что бы ни увидел
а и ни почувствовала. Прошу тебя, пой, не останавливаясь, иначе мы можем по
гибнуть!
Ц Понимаю, Ц спокойно ответила она.
Послав Монсо вперед, Алон протянул руку к зеркалу. Но кеплианец с фыркань
ем отшатнулся от него.
Ц Спокойней, спокойней, приятель, Ц уговаривал юноша жеребца. Ц Я знаю,
это трудно и непривычно, но ты должен стоять неподвижно, когда я ударю!
Еще дважды посылал он жеребца вперед, и оба раза в самый последний момент
тот отскакивал.
Ц Монсо! Ц строго приказал Алон. Ц Пошел!
Полукровка сделал неохотный шаг вперед и остановился перед зеркалом, ко
торое запотело от его дыхания. Алон ударил поверхность зеркала головой г
рифона, а Эйдрис подхватила ноту и держала ее…
… держала…
… увидела, как меняется поверхность зеркала, светится, становится туманн
ой… прозрачной.
Ц Вперед! Ц крикнул Алон, наклонился и сильно ударил жеребца по шее.
С громким ржанием Монсо устремился вперед, его неожиданный прыжок чуть н
е сбросил Эйдрис. Голос ее едва не дрогнул, но она заставила себя продолжа
ть.
Передние ноги кеплианца исчезли в аметистовом тумане, потом исчезла мор
да, шея, плечи… Эйдрис закрыла глаза, когда туман коснулся ее лица. Она исп
ытала головокружение и перестала ориентироваться в пространстве.
Но несмотря ни на что, она продолжала устойчиво держать ноту и чуть позже
почувствовала, что копыта Монсо коснулись камня.
Они находились в пещере волшебницы.
Почти с рыданием сказительница наконец смолкла и в отчаянии огляделась.

Ц Где мы? Я думала, мы окажемся там, куда ушла Яхне!
Алон повернул Монсо, стараясь не задевать стены, посмотрел на зеркало в г
лубине пещеры.
Ц Чтобы сделать это, мы должны пройти через то зеркало, Ц сказал он. Голо
с его звучал так устало, что Эйдрис удивилась, как он умудряется не упасть
с коня.
Ц Тогда пошли! Ц воскликнула она.
Он мрачно покачал головой.
Ц Не думаю, чтобы в данный момент это было самое разумное, Ц негромко ск
азал он.
Ц А почему нет? Ц спросила сказительница. Ей не терпелось предупредить
приемного отца об опасности. Ц Мы должны спасти Керована! И не можем теря
ть время.
Ц Не забывай, что мы поедем верхом, а она идет пешком, Ц напомнил Алон. Ц
И я думаю, что после тяжелой работы Ц ведь ей пришлось открывать не одни,
а двое Врат Ц Яхне целый день будет отдыхать. Ц Он устало вздохнул. Ц Но
это не самые главные причины, почему мы должны ждать.
Ц А какие главные?
Ц Вот первая, Ц ответил Алон. Выпустив повод Монсо, он взмахнул в воздух
е посохом и произнес какие-то слова. Эйдрис показалась, что он говорит на
том же языке, что и Яхне.
Зеркало послушно ожило, засветилось болезненно-пурпурным свечением, и Э
йдрис отвернулась и в отчаянии вскрикнула.
Ц Это зеркало представляет темную строну лунного кристалла, и для нас о
чень опасно пользоваться им, чтобы попасть в Арвон.
Ц Опасно для наших душ, Ц согласилась сказительница, почти не разжимая
губ. Видя это призрачное свечение, она поверила, что Алон говорит правду.

Ц Вот именно.
Ц Но, Алон, нам все равно придется рискнуть! Арвон в сотнях лиг отсюда, за м
орем! Мы не успеем догнать Яхне!
Ц Ты права, Ц согласился он. Ц Но не забывай, что есть и вторая причина, п
очему нам нельзя отправляться немедленно…
Ц Какая? Ц спросила Эйдрис, чувствуя сама сильную усталость. Казалось,
у нее нет сил, даже чтобы держаться за пояс Алона.
Ц Я тебе покажу. Ц Он повернул Монсо и вывел кеплианца из пещеры, провел
по каменистой тропе, пока они не добрались до поворота и не остановились
на горном склоне.
На востоке вставало солнце, и никакие горы не заслоняли его. Алон указал н
а окружающую местность.
Ц Мы в Эскоре, миледи. Если не ошибаюсь, отсюда не больше половины дня пут
и до долины Зеленой Тишины.
Ц Долина Дахон! Ц сказала Эйдрис, вспоминая разговор с Дуратаном и Нола
р. Ц Место исцеления!
Ц Да. Я знаю об этой долине с ранней молодости, конечно, но не мог сказать т
ебе об этом, не выдав себя, Ц печально сказал он. Ц Поэтому пришлось «отк
рыть» этот свиток в комнате Нолар.
Ц Ты все время знал! Ц сказала она, бросив на него насмешливый взгляд. Ц
Но правда ли это? Может ли госпожа Дахон вылечить моего отца?
Ц Не знаю. На краю долины находится место исцеления. Там есть красная гря
зь, которая излечивает все болезни. Если жертву довезут вовремя, даже сме
рть не властна в том месте. Но излечит ли красная грязь Дахон болезнь мозг
а… Ц Он пожал плечами. Ц Не знаю.
Ц Но Керован… Яхне… Ц Девушка сделала беспомощный жест. Ц Она погубит
его, если мы ее не остановим!
Ц Ты готова отказаться от своего поиска, пожертвовать шансами на излеч
ение отца, чтобы спасти этого лорда Керована?
Эйдрис мрачно смотрела на пологие зеленые холмы Эскора. Ей казалось, что
безжалостная рука стиснула сердце и вырывает его из груди. «Благословен
ная Гуннора, что мне делать? Я не могу выбирать между ними! Не могу! Госпожа,
помоги мне!»

9

Ц Я не могу выбирать между ними, Ц тупо сказала Эйдрис. Она в отчаянии ос
мотрелась. Ц Никто не может сделать такой выбор!
Ц И никто не должен, Ц согласился Алон. Ц Я думаю, что есть возможность
спасти их обоих. Если мы сегодня доберемся до долины Дахон, то соберем кра
сной грязи и завтра вернемся к Вратам. Монсо быстр, и мы сумеем догнать Яхн
е до того, как она найдет Керована.
Ц Мы не знаем, сколько ей нужно пройти по Арвону, чтобы добраться до Кар Г
арудина, Ц ответила Эйдрис.
Ц Она может вообще не пойти туда, Ц предупредил Алон. Ц Я считаю, что он
а скорее отыщет место Тени и оттуда начнет посылать вызов, притягивать к
себе Керована, как она поступила с Динзилом.
Ц В Арвоне много таких мест, Ц прошептала Эйдрис. Ц Это азартная игра, А
лон. Если мы ошибемся, может погибнуть Керован, а Яхне приобретет такую Си
лу, что станет непобедимой.
Ц Да, игра, Ц согласился он. Ц Но я не могу покинуть Эскор, не предупреди
в своих. Не забывай, им тоже грозит опасность.
Ц А могут жители Зеленого Дола передать сообщение тем, кому угрожает во
лшебница?
Ц Да. У Дахон есть птицы, которые приучены переносить сообщения в город Э
с и в самые разные места Эскора К тому же Киллан соединен мысленной связь
ю со своим братом Кемоком и сестрой Каттеей и может сам предупредить их.

Эйдрис распрямилась, чувствуя, как от этого движения заболели мышцы спин
ы и шеи.
Ц Тогда пошли. У нас нет времени на ожидание.
Алон пятками толкнул бока Монсо, и кеплианец начал спускаться по склону.
Путникам повезло: этот выход из Врат располагался гораздо ниже в горах, ч
ем вход в Эсткарпе. Не пройдя и мили, они наткнулись на извилистую зверину
ю тропу, которая вывела в пологие холмы. По пути сказительница вниматель
но искала следы Динзила, но внезапно постаревшего чародея нигде не было
видно.
Последний спуск оказался опасен: пришлось преодолеть крутой глинистый
склон, и, когда они благополучно спустились, Алон дал Монсо возможность п
ередохнуть. Эйдрис оглядывалась, но не видела ни следа живых существ, кро
ме небольшого стада рогатых антилоп, которые щипали весеннюю траву на со
седнем холме.
Ц Как ты думаешь, что стало с Динзилом? Ц спросила она.
Алон закинул ногу на луку седла и повернулся к ней.
Ц Я не верю, чтобы Динзил мог жить жизнью обычного человека Если он дейст
вительно лишился всей своей Силы, готов биться об заклад, что он сейчас на
дне какого-нибудь ущелья, свободный от своего слабого старого тела.
Сказительница кивнула.
Ц Ты, вероятно…
Она вскрикнула и увернулась от чего-то черного, стремительно спускавшег
ося к ним с неба. Существо пронзительно крикнуло, и Эйдрис увидела белое V
на груди.
Ц Стальной Коготь! Ц воскликнула она. Ц Он нас нашел!
Алон протянул руку, усевшись поплотнее, и птица, еще раз крикнув, опустила
сь на этот импровизированный насест. Посвященный поморщился: когти соко
ла впились в кожаный рукав. Сокол по очереди осмотрел людей, вначале одни
м золотым глазом, наклонив голову, потом другим. Затем Стальной Коготь сн
ова крикнул, и его страшный изогнутый клюв оказался вдруг подозрительно
близко к глазам Эйдрис.
Ц Мы о нем забыли, Ц виновато сказала она. Ц Он сердит на нас.
Ц Я не забыл, Ц ответил Алон, обращаясь скорее к соколу, чем к ней. Ц Я зна
л, что он нас найдет. Он долго пробыл со мной и может улавливать мои мысли, х
отя я и не сокольничий. Эти воины умеют действительно обмениваться мысля
ми со своими крылатыми друзьями, но птице не нужно находиться рядом, чтоб
ы узнать, где я.
Эйдрис обратилась к соколу, как будто птица могла ее понять.
Ц Крылатый брат, Ц сказала она, Ц прости, что мы не предложили тебе прой
ти вместе с нами через Врата. Но уверяю тебя, это было не очень приятное пу
тешествие. Несомненно, полет над горами понравился тебе гораздо больше.

Ц Если он захочет сопровождать нас завтра, ему придется пройти через Вр
ата, Ц сказал Алон. Ц Через два континента и океан он за нами последоват
ь не сможет. Ведь это другой конец мира.
Ц Но сможем ли мы нести его? Ц спросила девушка, с сомнением поглядывая
на острые когти и клюв сокола.
Ц Да, это будет трудно, Ц согласился Алон. Ц Я попытаюсь объяснить ему э
то вечером Ц с помощью Дахон. Она может обмениваться мыслями почти с люб
ым существом.
Когда он кончил говорить, сокол захлопал крыльями, и Алон быстрым движен
ием руки помог ему взлететь. Дыхание Монсо замедлилось и успокоилось, и о
ни снова пустились в путь. Стальной Коготь кружил в небе над ними иногда т
ак высоко, что казался черной точкой в синеве.
Теперь склоны стали совсем пологими и поросли густой травой, и Алон пуст
ил кеплианца небыстрой рысью. Они движутся на север, поняла Эйдрис, опред
елив направление движения по солнцу. Она расслабилась, приспособившись
к ходу жеребца, легко удерживая равновесие на его мощном крупе, чувствуя
ритмичные движения мышц. И вскоре едва не задремала.
Наконец они выехали на грязную дорогу, которой, судя по ее виду, пользовал
ись часто.
Ц Уже близко, Ц сказал Алон, и девушка распрямилась. Ц Я пущу его ненадо
лго аллюром, так что держись, Ц предупредил юноша. Он ослабил узду, и Монс
о сразу перешел на галоп. Кеплианец, фыркая, пытался освободить голову; ша
ги его становились все быстрее.
Ц Спокойней… спокойней, Монсо… Ц сказал Алон, по копь только еще больше
увеличил скорость.
Ц Ты удержишь его? Ц воскликнула Эйдрис встревоженно, но ветер отнес ее
слова назад.
Эйдрис вцепилась в пояс своего спутника, прижалась головой к его спине и
полузакрыла глаза: мелькание местности кружило ей голову. Впервые она ск
акала на Монсо днем, и скорость полукровки одновременно возбуждала и пуг
ала ее. Она чувствовала, как напрягаются мышцы спины Алона: он пытался сде
ржать жеребца. Алон негромко разговаривал с Монсо и прилагал все усилия,
все свое искусство всадника, чтобы не дать жеребцу окончательно освобод
иться от контроля.
Наконец скорость бега слегка замедлилась, и Алон снова овладел положени
ем. Он чуть повернул голову.
Ц Ты еще со мной, сказительница?
Ц Да, Ц сумела ответить Эйдрис. Ц Но когда он так скачет… я пугаюсь.
Ц Думаешь, я нет? Ц ответил юноша. Ц В его природе есть дикость, унаслед
ованная от отца-демона… Ц Алон и сам тяжело дышал, сдерживая жеребца. Ц
К тому же он чувствует, что мы торопимся.
Безумный бег кеплианца унес их далеко, теперь горы казались неровными си
луэтами позади. А впереди расстилались зеленые поля с весенними побегам
и и разбросанные фермы. Эйдрис считала, что по сравнению с Арвоном Эскор о
чень слабо заселен, и вид этих ферм ободрил ее. Она вспомнила слова Алона о
том, что эти две земли когда-то были одним целым. «Да, это было действитель
но очень давно», Ц подумала она. Мысли ее мешались, когда она думала, наск
олько давно.
Дорога привела их к двум утесам, между которыми оставался узкий проход. А
лон еще больше замедлил ход Монсо, и теперь они двигались неторопливым ш
агом.
Когда путники достигли узкого прохода, Эйдрис увидела на стенах утесов п
о обе стороны светящиеся символы. Некоторые из них напоминали руны Древн
его языка, знакомые ей. Она негромко прошептала одно из этих слов, чувству
я, как ею овладевает ощущение мира и спокойствия. Это была могучая защита
против Тьмы.
Ц Эйтайян… Ц выдохнула она.
Ц Да, Ц ответил Алон, не поворачивая головы. Ц До того дня, когда Динзил
предал Дол, украв Каттею, никто из ее жителей не верил, что к ним может прий
ти зло. И для них было большим ударом понять, что их защита может быть прео
долена.
Ц Должно быть, Динзил действительно был могучим посвященным, Ц сказал
а Эйдрис. Ее сильно встревожили слова спутника.
Ц Да, Ц ответил Алон и, очевидно, догадавшись о ее мыслях, добавил: Ц А те
перь Яхне, обладая его силой, тоже может преодолеть защиту Дола.
Утесы кончились, дорога тоже. Последовал некрутой поворот, и Эйдрис увид
ела перед собой широкую долину.
Она такая зеленая! Обильная травами и цветами, затененными большими дере
вьями, долина казалась прекрасным сном, и усталой девушке подумалось, чт
о она нашла второй дом. Вид Зеленого Дола словно облегчил тревогу сказит
ельницы, как целитель мазью облегчает боль раны. Эйдрис обнаружила, что в
сознании ее возникают слова и целые строчки, ей хотелось выразить красот
у и привлекательность этого места в песне.
Всю долину усеивали жилища, хотя их вряд ли можно было назвать «домами», п
отому что они росли из самой земли, их круглые стены образовывали древес
ные стволы и густые кусты. А остроконечные крыши были из зеленой листвы. П
утники неторопливо двигались по дороге, и из домов начали показываться л
юди. Многие махали Алону, он отвечал на их приветствия, но не останавливал
жеребца, пока они не добрались до самого большого жилища. Здесь Монсо ост
ановился, и тут же отодвинулась дверь, перевитая живыми растениями, и выш
ел мужчина, а за ним женщина. «Лорд Киллан и госпожа Дахон», Ц подумала Эй
дрис.
На обоих мягкие рубашки и брюки цвета весенней зелени, с поясами и брасле
тами из светлого золота, усеянного сине-зелеными камнями. Киллан высоки
й и широкоплечий, у него вид воина, не раз вступавшего в битву. Чем-то он нап
омнил Эйдрис ее отца Джервона: у него тоже внешность человека, привыкшег
о приказывать. Внешне он явно принадлежит к Древнему народу, хотя подбор
одок шире и рот улыбчивый. Эйдрис вспомнила, что отец Киллана Саймон Трег
арт Ц чужеземец, пришедший из какого-то далекого мира через одни из леге
ндарных Врат.
Но когда вперед выступила госпожа Долины Зеленого Безмолвия, глаза деву
шки удивленно распахнулись. Она взглянула на женщину, мигнула и уставила
сь откровенно. Никогда ничего подобного она не видела!
Высокая и стройная, в своей зеленой одежде она казалась грациозной, как и
ва. Глаза Эйдрис не могли оторваться от ее лица. Волосы того же цвета светл
ого золота, что и браслет… нет, теперь они кажутся цвета расплавленной ме
ди… нет, они черные, как у самой Эйдрис… нет, нет, зеленые, как свежая весенн
яя листва.
Чем внимательней смотрела сказительница, тем более расплывшимися и изм
енчивыми казались ей черты внешности женщины. В ней словно множество жен
щин… и все красавицы.
Ц Алон! Ц воскликнула Дахон и протянула обе руки в теплом приветствии.
Ц Добро пожаловать! Ты вернулся к нам!
Ц Приветствую, госпожа… Киллан, Ц ответил посвященный. Ц Хотел бы я, чт
обы это было простое дружеское посещение, но, по правде говоря, мы торопим
ся. У нас очень срочное и важное дело. Ц Он помог сказительнице спуститьс
я с кеплианца, потом спрыгнул сам. Ц Но сначала, Дахон, позволь представи
ть мою спутницу, сказительницу Эйдрис.
Леди грациозно и вежливо склонила голову и взяла руку девушки своими обе
ими руками.
Ц Добро пожаловать в наш дом, Эйдрис, Ц тепло сказала она. Ц Это милорд
Киллан. Ц Когда госпожа Долины Зеленого Безмолвия коснулась руки Эйдри
с, черты лица женщины застыли, перестали меняться, лицо стало овальным, гл
аза серыми, волосы черными.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31