А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Как видите, дамы, Гюнтер полностью оправдан, как и следовало ожидать.
– Давным-давно я не слышала таких радостных вестей, – с грустной улыбкой заметила Клэр.
– Когда же Гюнтера отпустят? – спросила Лулу.
– Будем надеяться, через несколько дней. Мы завтра же поговорим с судьей.
– А кто убил Вальтера Грина? – вмешалась Эмили.
– А это, детка, предстоит узнать обвинителю, – объяснил адвокат.
Тайлер дважды позвонил в дверь, с нетерпением ожидая, когда ему откроют. «Черт побери, Клэр, да подойди же к двери!» Он знал, что она дома – в окне ее спальни горел свет.
Наконец дверь открыла Лулу.
– Здравствуй, голубчик, – сухо поприветствовала она.
– Мне надо поговорить с Клэр.
Лулу сочувственно посмотрела на него:
– Она не хочет видеть тебя, Тайлер.
– Передайте ей, что это очень важный разговор. – Заметив нерешительность на лице Лулу, он добавил: – Впрочем, не надо. Я сам объясню ей.
Пройдя мимо оторопевшей экономки, он поспешно взбежал по лестнице и ворвался в комнату Клэр, не постучавшись. Она обернулась, на ее лице застыли изумление и гнев. Тайлер открыл саквояж и протянул его Клэр.
– Вот плата за боль, которую я причинил вам. Вам не придется отдавать этот долг.
Клэр заглянула в саквояж и сердито отвернулась.
– Мне не нужны ваши деньги.
– Нет, нужны. Возьмите их.
Она вскинула подбородок, уязвленная в самое сердце.
– От вас я не приму ни гроша.
Больше всего в эту минуту Тайлеру хотелось схватить ее в объятия. Но он уже давно понял, что упустил свой шанс, что навсегда оттолкнул ее своей ложью. Он знал, как много значит Бельфлер для Клэр. Благодаря его деньгам она могла бы сохранить дом.
Поставив саквояж на пол, он вышел.
Долгое время Клэр смотрела на дверь, за которой скрылся Тайлер, а потом медленно опустилась на колени перед саквояжем. Там лежали пачки пятидесятидолларовых купюр – их хватило бы, чтобы рассчитаться с долгами, нанять рабочих и заняться добычей нефти. Взяв одну пачку, Клэр в растерянности уставилась на нее.
– Что с вами? – ахнула Лулу, заглянув в комнату. – Боже милостивый! – воскликнула она, увидев содержимое саквояжа.
Эмили, вошедшая вслед за ней, встала на колени и ощупала деньги внутри саквояжа.
– Сиси, теперь нам на все хватит денег!
– Я не могу взять их.
– Тогда как же вы рассчитаетесь с долгами? – спросила Лулу.
– Найду другой выход.
Лулу удивленно покачала головой:
– Хотела бы я знать, где он их достал?
– Он же игрок, – с горечью объяснила Клэр.
– Он просто продал пароход, – объяснила Эмили, выкладывая пачки на пол.
Клэр в досаде принялась запихивать их обратно в саквояж.
– На такое он ни за что не решился бы.
– И все-таки он продал «Госпожу Удачу».
Клэр фыркнула:
– Откуда тебе это известно, мисс Всезнайка?
– Ты опять подслушивала, ангелочек? – спросила Лулу. – Как-то я застала ее у окна в столовой.
Эмили прикусила нижнюю губу.
– Я не подслушивала, голоса разносились по всему дому. Джонас и Тайлер говорили о том, где бы взять деньги, чтобы помочь нам. У Джонаса нет никаких сбережений, у Тайлера – только пароход. Вот он и решил за… не помню это слово.
– Заложить его? – подсказала Лулу.
– Да, заложить, но добавил, что риск слишком велик.
– Похоже, он все-таки отважился, – заключила Лулу и присела, заглядывая в глаза Клэр. – Милочка, вы понимаете, что это значит? Он дорожит вами больше, чем пароходом.
Клэр уложила деньги и захлопнула саквояж. На этот раз она не поверила Лулу.
– Пусть деньги побудут в надежном месте. Вскоре я верну их хозяину.
* * *
Во вторник, разобрав последнее дело, судья Кроуфорд вызвал Джона Олдхэма и Лоуренса Джеймисона в комнату, прилегающую к залу суда.
– Джентльмены, поскольку вы оба выразили желание видеть меня, видимо, речь пойдет о деле Грина.
– Верно, ваша честь, – подтвердил обвинитель. – У меня нет ни свидетелей, ни улик. А у обвиняемого появилось железное алиби.
– И улика, явно указывающая на то, что Вальтера Грина убил совсем другой человек, – добавил Олдхэм.
Кроуфорд удивленно поднял брови:
– Что это за улика?
– Приметные, очень дорогие карманные часы, ваша честь, – объяснил Олдхэм. – Покойный Вальтер Грин незадолго до смерти продал их человеку по имени Реджинальд Бут. Именно эти часы нашли в руке погибшего.
– Ваша честь, – вмешался обвинитель, – ввиду вышесказанного долг велит мне твердо следовать закону. Поэтому я прошу прекратить дело и выпустить на свободу мистера Йенссена.
Кроуфорд медленно снял свою черную мантию и аккуратно свернул ее. Бут требовал, чтобы обвинительный приговор Йенссену вынесли как можно быстрее, и теперь причина его поспешности стала очевидной. Обдумав положение, Кроуфорд понял, что у него нет другого выхода, кроме как следовать букве закона. И при этом лишиться всех преимуществ знакомства с таким влиятельным человеком, как Бут.
Испустив вздох смирения, он перевел взгляд на обоих юристов.
– Джентльмены, я высоко ценю беспристрастность, которую вы только что проявили. У меня нет выбора. Я подпишу все необходимые бумаги.
– Я немедленно подготовлю их, – пообещал Джеймисон.
Дождавшись, когда юристы уйдут, Кроуфорд позвал судебного пристава.
– Живо разыщи Реджинальда Бута. Передай, что я хочу видеть его сейчас же.
Глава 27
Бут сидел за столом, тщетно пытаясь сосредоточиться на банковских делах. Наконец он вскочил и принялся уже в двадцатый раз за утро мерить кабинет шагами. Бельфлер должен достаться ему. Где он допустил промах? Ведь он продумал все до мелочей!
Стук в дверь заставил его вздрогнуть.
– Входите, – машинально отозвался Бут.
В кабинет заглянул Чарли Дибкинс:
– Мистер Бут, за дверью ждет один джентльмен из суда. Он говорит, что судья Кроуфорд хочет видеть вас немедленно.
Бут воззрился на него. Он пребывал в таком смятении, что не сразу понял смысл слов Чарли.
– Передай, что я уже еду. – Он надел шляпу и вышел из кабинета. С какой стати судья потребовал встречи в такое неподходящее время?
Кроуфорд ждал Бута в опустевшем зале, сидя за столом и спокойно читая газету. Подстегиваемый досадой и нетерпением, Бут стремительно прошелся по залу.
– Вы хотели видеть меня? Прошу вас, побыстрее – сегодня у меня трудный день.
Судья взглянул на него поверх газеты, медленно свернул ее и отложил в сторону.
– Наш разговор важнее всех прочих дел.
– Тогда объясните, в чем дело.
– Во-первых, свидетели, которых был готов представить ваш друг шериф, исчезли, словно провалились сквозь землю.
– Шериф уже ищет их.
Судья пропустил это замечание мимо ушей.
– Во-вторых, свидетель, который, как вы надеялись, пропал без вести, нашелся.
– Кого вы имеете в виду?
– Миссис Грин.
Бут мгновенно насторожился:
– А почему я должен был надеяться на то, что она не найдется?
– Потому что в ночь убийства Гюнтер Йенссен был у нее. Это означает, что он просто не мог убить Вальтера Грина.
– Так она была с ним? – ошеломленно переспросил Бут, отвернулся и тупо уставился в пол. – Она была с ним!
– За всю свою жизнь, – продолжал судья, – я не сталкивался с более надежным алиби. У меня нет выхода, кроме как закрыть это дело.
– Нет! – вскричал Бут. – Не вздумайте! Вы же сами уверяли, что все пойдет как по маслу!
Кроуфорд прервал его взмахом руки:
– Да, я согласился помочь вам только потому, что мы давно знакомы. Но теперь я вижу, что ничего не могу для вас сделать. Дело должно быть закрыто.
Бут заметался по залу, усиленно потирая виски.
– Вы не посмеете! Я заплатил вам за эту услугу. Вы должны сдержать слово.
Судья нахмурился и встал.
– Тогда мне придется повторить помедленнее, чтобы до вас дошел смысл моих слов: дело будет закрыто. Как только обвинитель подготовит бумаги, я прекращу дело и распоряжусь, чтобы обвиняемого выпустили на свободу.
Бут рванулся к столу и схватил судью за лацканы сюртука.
– Вы не вправе так поступить со мной! – рявкнул он.
– Немедленно уберите руки и успокойтесь! Я еще не закончил.
Под гневным взглядом судьи банкир наконец отпустил его и замер.
Судья поправил воротник и одернул полы.
– В руке убитого нашли часы, которые позднее передали миссис Грин. Она сразу узнала вещицу, которая была продана вам. Больше я ничего не добавлю, но будь я азартным человеком, я не поставил бы на вас ни гроша.
Бут машинально полез за часами, купленными вместо пропавших. Как мог Симонс не заметить часы, когда он осматривал труп Грина?
– Боюсь, нашей дружбе пришел конец, – объяснил Кроуфорд, укладывая мантию в свой кожаный саквояж. – Мой вам совет: наймите сведущего адвоката. – Он зашагал прочь, но у двери остановился и обернулся. – И еще одно: из уважения к нашей прежней дружбе я откажусь от участия в расследовании этого убийства.
Несколько минут Бут стоял неподвижно. Наконец очнувшись, он вышел из зала и отправился в банк. Слова судьи вертелись у него в голове.
«Наймите адвоката… часы были проданы вам». Что еще узнал этот болван Кроуфорд? Никто не поверит, что Реджинальд Бут способен совершить убийство. Горожане уважают его, он респектабельный и влиятельный человек. Его банк пользуется надежной репутацией.
Может, в этом и дело? Неужели кто-то из зависти решил уничтожить его? И теперь посмеивается, представляя себе, каково ему приходится?
– Эй, посторонись!
Бут вскинул голову, увидел перед собой груженую повозку и только тут понял, что стоит посреди Гранд-авеню. Он перешел на тротуар, затем на противоположную сторону. Вернуться в банк он не мог. Он не терпел насмешек.
Лихорадочно размышляя, он брел куда глаза глядят, пока не очутился у причала, где обычно останавливалась «Госпожа Удача». Маккейн предал его, судья тоже, как и шериф, который не сумел найти свидетелей.
Что делать, если его обвинят в убийстве? Бут подергал за воротник, словно вокруг его шеи уже сжималась петля. Нет, этого он не допустит! У него есть деньги и власть, он способен купить себе свободу. Он выиграет это дело, он еще ни разу не проигрывал.
Бут направился к дому. Его глаза превратились в узкие щелки, кулаки гневно сжимались. Он давно понял, с чего начались его беды – с Мари Рено. И теперь ему продолжала досаждать ее дочь Клэр Кавано. Во всем виноваты эти мерзавки.
Мари он уже отомстил. Теперь пришла очередь Клэр.
К тому времени как шериф вернулся домой, солнце уже село. Он устало поднялся по ступеням крыльца, взялся за дверную ручку, но прежде чем успел повернуть ее, чья-то рука метнулась из темноты и сжала его запястье.
– Уилбур, – прошептал хриплый голос.
– Что за чертовщина? – вскричал шериф и отдернул руку. Из темного угла веранды выступил человек, в котором шериф не сразу узнал банкира. – Мистер Бут, что вы здесь делаете?
– Уилбур, мне нужна ваша помощь.
Голос Бута звучал сипло, на лице было написано отчаяние. Уилбур уставился на него:
– Что я должен сделать?
– Идемте со мной, – велел Бут и скользнул в темноту.
Уилбур последовал за ним в переулок, где ждало ландо банкира. Кучера на козлах не оказалось. Бут сам забрался на место кучера и подхватил вожжи. Симонс устроился рядом с ним, настороженно поглядывая на черный плащ, который Бут набросил поверх одежды. Ночь была знойной и душной, и плащ вроде бы был ни к чему. Бут взмахнул вожжами, пуская лошадь по улице.
– Куда мы едем? – обеспокоенно спросил шериф.
– Скоро узнаете.
Они свернули на Гранд-авеню, а затем на Ривер-роуд. По мере приближения к Бельфлеру беспокойство Уилбура нарастало.
– Зачем мы едем в Бельфлер?
Глаза Бута остекленели.
– Вы выполнили мою просьбу? Разузнали про нефть?
– Нет, сэр. Мне не представилось случая.
– Значит, пришло время выяснить всю правду – верно, Уилбур?
– Прямо сейчас? Но ведь уже поздно.
– Исправить положение никогда не поздно, – загадочно отозвался банкир.
Уилбур понял: случилось что-то страшное.
– Мистер Бут, давайте вернемся в город. В Бельфлер можно съездить и завтра. Обещаю вам, я сам все узнаю.
– Вы слишком часто подводили меня, Уилбур.
Волосы на затылке шерифа встали дыбом.
– Подводил? О чем вы говорите?
– О моих планах. Осуществить их помешала только ваша тупость, Уилбур. И вот теперь мне придется совершить поступок, от которого я предпочел бы отказаться. Но другого выхода у меня нет. Она должна поплатиться.
От ужаса у Уилбура сжалось сердце.
– О ком вы говорите? Надеюсь, не о Сиси?
– Она могла бы выйти за вас замуж. Но вы проворонили и свою удачу. – Он остановился на обочине возле большого амбара и спрыгнул на землю. Обернувшись, Уилбур увидел, как Бут достал из ландо керосиновую лампу и ружье и уверенно зашагал к амбару.
– Что вы делаете? – испуганно ахнул Уилбур.
– Идем, шериф. Нам предстоит работа.
Шериф сполз с козел и заспешил за банкиром. Его ладони покрылись потом, во рту пересохло.
– Мистер Бут, что вы задумали?
– Сейчас увидите. – Бут поднял засов на двери амбара и распахнул ее. Он остановился, чтобы зажечь лампу. – С чего начнем? – Он огляделся.
Уилбур замер в дверях, чувствуя, как в груди судорожно колотится сердце.
– О чем это вы?
– Мы устроим пышный праздник, Уилбур. Отпразднуем памятное событие: на моей земле нашли нефть! Разве это не достойный повод? А что вы скажете, если мы пригласим на торжество все семейство Кавано? – Бут подошел к соломе, кучей наваленной у стены амбара, и вынул спички.
– Нет! – взревел Уилбур. – Остановитесь, не делайте этого!
Бут рассмеялся:
– А если не остановлюсь, что тогда? Вы арестуете меня, шериф?
Уилбур растерянно смотрел на него, тщетно пытаясь найти выход. Очевидно, Бут спятил. Оглядевшись, шериф заметил поблизости ружье.
– Да, мистер Бут, если понадобится, я арестую вас.
Улыбка мгновенно слетела с лица Бута, он обнажил зубы.
– Вы забыли, Уилбур, что вы подчиняетесь мне?
– Только не сейчас, сэр. Всему есть свой предел. Вы уже совершили немало преступлений. Я не позволю вам навредить Сиси или ее близким. – Он потянулся за ружьем и замер, услышав щелчок взведенного курка. Медленно выпрямившись, он увидел, что Бут держит в руках пистолет.
– Я не принимаю отказа от своих подчиненных, – зловеще-спокойным тоном сообщил Бут.
– Значит, больше я не подчиняюсь вам.
– Неужели вам не дорога собственная шкура, Уилбур?
– Мне противно вспоминать о том, как долго я плясал под вашу дудку. Но раз уж я служил вам, стало быть, я должен поплатиться за свою глупость. А теперь бросьте пистолет и идите за мной.
Бут рассмеялся:
– Куда, Уилбур? Вы хотите посадить меня под замок?
– Если понадобится! – И Симонс шагнул к нему, потянувшись к пистолету.
– Не прикасайтесь! Руки вверх!
Пожав мясистыми плечами, шериф послушно поднял руки.
– А теперь начнем праздник, – объявил Бут.
Он присел возле кучи соломы и чиркнул спичкой, Симонс вновь метнулся к ружью. Два выстрела прогремели один за другим. Первая пуля ранила шерифа в плечо. От неожиданности он обернулся, и вторая пуля попала ему прямо в сердце.
– Видите, что бывает с теми, кто рискует ослушаться меня, Уилбур?
Хватая ртом воздух, шериф Симонс рухнул на пол.
Клэр открыла окна гостиной, с наслаждением вдыхая легкий ночной бриз. Лулу учила Эмили играть в карты – Джонас привез девочке колоду с обозначениями мастей по системе Брайля. Миссис Паркс вязала крючком, а Джонас еще не вернулся из Цинциннати.
Услышав далекие звуки выстрелов, все четверо замерли и обернулись к окну.
– Боже милостивый, что это было? – воскликнула миссис Паркс.
– Похоже на выстрелы, – отозвалась Лулу.
Клэр всмотрелась в темноту за окном.
– Ничего не разглядеть. Я схожу узнаю, в чем дело.
– О, не вздумай, детка! – взмолилась миссис Паркс. – Тебе незачем так рисковать.
– Должно быть, это просто Бен стрелял в лису, – успокоила ее Клэр. – Лисы часто забираются в курятник.
– Я пойду с вами, – вызвалась Лулу. – А ты, ангелочек, пока хорошенько перетасуй карты.
Клэр и Лулу вышли на веранду, бесшумно прошлись по ней и остановились у перил в дальнем конце. Ничего не увидев, обе нахмурились.
– Ничего не вижу, – пробормотала Лулу.
– И выстрелы смолкли, – отозвалась Клэр.
– Давайте вернемся в дом, – предложила Лулу. – А потом попросим Тайлера и Джонаса пройтись по двору.
Клэр медлила.
– Пожалуй, я все-таки загляну в конюшню. – И она зашагала по двору, преследуемая по пятам Лулу.
Уже у самого длинного строения из известняковых глыб Клэр увидела, как над амбаром взметнулось пламя. Она застыла на месте, по ее спине побежали мурашки.
– Пожар! – воскликнула она. – Амбар горит! Лулу, бегите к дому, звоните в колокол! Надо поскорее собрать всех работников!
Лулу метнулась к дому, а Клэр побежала к амбару. Огромное деревянное строение было охвачено пламенем, кроваво-красные языки которого тянулись к соседнему амбару. Под неумолчный звон колокола Клэр бросилась к конюшне за попонами.
С неистово колотящимся сердцем она схватила охапку попон и бегом вернулась ко второму амбару.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36