А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Дэнни живо кивнул:
– Да, такой красивый.
– Очень красивый! Посмотри, что он с ней сделал.
Но Дэнни был слишком мал, чтобы понять грязный смысл этих слов. Он беспечно продолжал:
– Мистер Ролинз спас ее от беды. И я тоже. Леди приехала на почтовом фургоне, у нее было столько горя. Она совсем одна, и мы поможем ей. А платить будет… – вдруг в его глазах мелькнула какая-то мысль, – ма, я должен бежать. Присмотри за леди, ладно?
– Но… куда ты?
Вопрос был обращен в пустоту, ибо Дэнни уже исчез, хлопнув дверью. Анна повернулась к женщине, молчаливо сидевшей на соломе, и принялась разглядывать ее. Та опустила глаза и задумчиво перебирала складки юбки.
Вспомнив слова Дэнни о том, что женщина не разговаривает, Анна решила, что она глухонемая. Ей стало жаль эту хорошенькую леди с золотисто-русыми волосами и совершенными чертами лица. Кроме того, несмотря на запыленную одежду, в женщине было что-то благородное.
Присев на охапку соломы, Анна посмотрела ей в глаза:
– Привет. Меня зовут Анна. Помните?
Ответа не последовало. Вздохнув, Анна оглядела конюшню. Заметив кадку с водой, она спросила:
– Вы хотите пить?
Женщина подняла на нее томные карие глаза. Анна вздрогнула и переспросила:
– Хотите пить?
Та кивнула. Анна приподнялась, зачерпнула ковш воды и подала женщине, которая, выпив все до капли, нерешительно протянула его назад и прошептала:
– Спасибо.
Анна изумленно подняла голову – ей показалось, что она ослышалась. Но женщина взглянула на нее и, чуть улыбнувшись, кивнула.
– Пожалуйста, – выдавила из себя Анна.
У дверей конюшни послышалось детское бормотание и оживленная возня. Дэнни приоткрыл дверь и чуть не растянулся на пороге. Его худые ручонки держали целую груду всевозможных пакетов. Анна поспешила на помощь.
– Что это такое, сынок?
Живые карие глаза мальчугана гордо просияли:
– Это еда, ма. Все это я донес сам.
Анна улыбнулась и взяла у сына несколько свертков.
– Конечно, сам. Я даже не замечаю, как ты взрослеешь.
Дэнни с озорной усмешкой плюхнулся на солому рядом с леди:
– Знаете, что я принес? Тут крекеры, огурцы, вяленое мясо, сыр, персики и еще много чего.
– Дэнни, где ты все это взял? Беспокойство Анны было понятно. Она не слишком строго следила за сыном в последнее время.
– Мистер Ролинз сказал, что это нам в качестве зарплаты.
Анна нахмурилась, но, к радости Дэнни, произнесла:
– Ну что ж, довольно мило с его стороны. Она постелила на соломе попону, а Дэнни, взявший на себя роль распорядителя, поделил на три части мясо и сыр. К их изумлению, женщина тотчас набросилась на еду с жадностью хищника.
– О господи!
– Ого, какая она голодная, – пробубнил Дэнни, пережевывая свой кусок мяса.
Анна тронула женщину за колено:
– Помедленнее, дорогая. Ты можешь подавиться. Та послушалась и стала есть не так быстро. Анна и ее сын были не менее голодны, и поэтому все трое очень скоро покончили с едой. Завернув остатки в небольшой пакет, мать спросила у Дэнни:
– И как же зовут твою подругу?
– Не знаю.
Анна обратилась к леди:
– Как тебя зовут, дорогая?
Не услышав ответа, Анна припомнила, что леди всегда слушалась, если к ней обращались повелительным тоном. Конечно, это довольно странно, но раз уж это помогало…
– Эй, послушай, – Анна воодушевленно улыбнулась, когда та подняла глаза. – Скажи-ка нам свое имя.
Вначале ответа не последовало, но затем женщина вдруг проговорила:
– Би-Билли, – рука ее потянулась к шее и тронула ожерелье, – меня зовут Билли.
– Билли? Замечательное имя…
– Но ведь это же мужское имя, – торопливо вставил Дэнни.
– Молчи. Я знала женщин, которых звали Билли. Это неполное имя. Как прозвище.
– А как будет полное? Я такого никогда не слышал.
– Дэнни, ты хочешь обидеть…Билли? Дэнни густо покраснел и потупился:
– Я не нарочно.
– Я знаю, – довольно четко прозвучал голос Билли.
Взглянув украдкой на леди, Анна заметила в ее глазах живой блеск. Это был хороший знак.
Тем временем, крапчатый жеребец заржал. Дэнни вздрогнул и вскочил на ноги:
– Черт побери! Я же забыл накормить Пятнистого.
– Дэнни! – мать повысила голос. – Я же предупреждала, чтобы ты не ругался. Еще раз услышу, так намылю тебе шею…
– Хорошо, ма.
Угроза матери не особо волновала мальчика – он давно не видел мыла в ее руках. Дэнни уже разыскивал бочонок, где, по словам мистера Ролинза, должен быть овес.
– Ну и ребенок! – она чуть наклонилась к Билли. – У тебя есть дети?
Женщина отрицательно покачала головой и погрузилась в свои мысли.
– Я уверена, – продолжала Анна, – что у такой красивой женщины, как ты, тоже будут дети. – Она добродушно взглянула на своего мальчика. – От них немало хлопот, но много и радостей.
Вернувшись, Дэнни увидел, что Билли тихо дремала на соломе. Он зевнул, и Анна, улыбнувшись, достала два одеяла, также присланные мистером Ролинзом. Одно она расстелила на соломе, другим накрыла Билли.
– Мне тоже захотелось прикорнуть. Сегодня мы ляжем спать не на пустой желудок. Правда, сынок?
Мальчик скорчил довольную гримасу и свернулся калачиком рядом с матерью.
– Теперь я буду тебя кормить. У меня сейчас есть работа. Может быть, я даже смогу прокормить эту красивую леди. Наверное, мы ей понравились.
– Наверное, – Анна чуть заметно нахмурилась. – Только не торопись считать цыплят, пока они еще не вылупились.
* * *
Пропели петухи, и обитатели конюшни стали постепенно просыпаться. Анна осторожно, чтобы не разбудить Дэнни, села на соломе и осмотрелась. Взгляд ее так и застыл на том месте, где спала Билли. Женщина исчезла. Испугавшись, что с ней случилась какая-то беда, Анна вскочила на ноги и бросилась к двери, но тут же остановилась. В узком проходе между стойлами она увидела Билли. Анна почти бесшумно подошла к женщине и, боясь ее испугать, тихо позвала:
– Билли, все в порядке?
Та, обернувшись, посмотрела на Анну и кивнула.
– О, слава Богу, – Анна вздохнула. – Я так перепугалась, увидев, что тебя нет. В этом поселке опасно ходить одной. Особенно женщине, – Анна чуть смутилась под любопытным взглядом Билли и добавила, словно оправдываясь: – Я-то не одна. У меня есть Дэнни.
Билли направилась к выходу, и Анна снова двинулась за ней.
– Куда ты? Ты уходишь от нас?
Женщина отрицательно покачала головой и указала на уборную, что стояла через дорогу. Щеки Анны залились румянцем.
– А, да-да, конечно.
Она проследила за тем, как Билли пересекла улицу и зашла в уборную, и затем разбудила Дэнни:
– Давай, давай, сынок. Пора вставать. Когда Билли вернется и ты накормишь лошадь, мы посмотрим, не осталось ли у нас чего на завтрак.
Дэнни протер глаза и пробормотал:
– О завтраке не беспокойся. Мы с мистером Ролинзом раздобудем его.
– Правда? Хотела бы я узнать поближе этого мистера Ролинза. Наверное, он умеет варить похлебку из воздуха.
* * *
Крэг Ролинз вышел из единственного в поселке ресторана. В руках он держал две тарелки, накрытые крышками и поставленные друг на друга. Кто-то окликнул его, и на лице Крэга появилась недовольная усмешка – придется задержаться.
– Крэг Ролинз, – игриво звучал высокий женский голос, – где это ты был вчера вечером? Мы с Жюстином ждали тебя к ужину целый час.
К Ролинзу подошла полная, невысокого роста брюнетка. Он принял смиренный вид:
– Прошу прощения, Санни. Неотложные дела. Я ничего не мог поделать.
– Я всегда говорила, что Крэг Ролинз слишком много работает, – она провела ладонью по его гладкой щеке. – А после работы ты не мог зайти?
– Было уже довольно поздно. Жюстин, наверное, спал. Да и ты тоже. – Крэг уклонился от ее ладони.
– Ты же знаешь, что ради тебя я могла бы и встать с постели.
– Ну да, конечно… – Крэг почувствовал, что узкий воротник мешает ему дышать, но не мог ослабить его.
Санни взглянула на тарелки.
– У тебя с утра разыгрался аппетит? – Ее глаза прищурились. – И ты в самом деле работал вчера вечером?
– Я сейчас не могу все толком объяснить. Но это совсем не то, о чем ты думаешь.
– К тебе можно присоединиться?
– Не сейчас, Санни. А это… Это еда для одних парней.
У Крэга от волнения даже заколотилось сердце. Он не хотел, сам не зная почему, чтобы Санни узнала о той женщине и других обитателях его конюшни.
– Надеюсь, ужинать ты будешь с нами? – Видя, что Крэг медлит с ответом, Санни поспешно добавила: – Отказаться не имеешь права. Вчера ты провинился перед нами, но сегодня у тебя есть возможность исправиться.
И чтобы не дать мужчине возразить, она притворно надулась и быстро зашагала прочь.
Крэг облегченно вздохнул. Санни – вдова его приятеля, Большого Джона Тунбо, убитого когда-то в салуне. Он считал своим долгом заботиться о ней и ее семнадцатилетнем сыне Жюстине. Однако, у женщины были свои виды на Крэга, что того совершенно не волновало.
Крэг направился к конюшне. Он обошел стороной салун и проходил мимо уборной, когда дверь неожиданно распахнулась. Оттуда вышла женщина и, повернувшись, угодила прямо в объятия Крэга. Тарелки чуть не выскользнули из его рук. Крэг едва успел удержать их, промолвив:
– Не двигайтесь, мэм. Прошу, не двигайтесь.
Глава 3
Женщина застыла на месте, и Крэг почувствовал, как дрожит ее тело. Взгляд Билли уперся в грудь мужчины.
– Мэм, я не сделаю вам ничего дурного, – проговорил он как можно мягче.
Женщина судорожно сжала рукой свое ожерелье, и Крэг сдвинул брови.
– Мэм, я принес завтрак. Видите эти тарелки? Не надо так спешить, а то они разобьются. Вы же не хотите этого, – пытался объяснить он, – иначе маленький Дэнни останется без завтрака.
– Дэнни? – невнятно и бесстрастно пробормотала женщина и, подняв голову, посмотрела на Крэга.
Никогда еще ее блестящие карие глаза не были так близко. С болью в сердце Крэг отметил, сколько в них беспомощности и смятения.
– Мои руки… Взгляните на мои руки.
Билли, моргнув, перевела взгляд на его руки. Комок подступил к ее горлу. Она смутно поняла, что мужчина ждет чего-то, неловко вытянув руки. Теплота его тела и едва уловимый запах бекона и булочек смягчили страх Билли.
– Отойдите назад – велел Крэг. – Отодвиньтесь немного от меня.
Женщина вздохнула и высвободилась из его невольных объятий. Сделав шаг назад она остановилась и вновь уставилась на высокого, хорошо одетого мужчину. Крэг немного смутился и, неловко переминаясь с ноги на ногу, спросил:
– Все в порядке, мэм?
Его неприятно поразил отсутствующий взгляд женщины. По крайней мере, когда она с ужасом смотрела на него минуту назад в ее глазах было больше чувства.
– Будьте так любезны, возьмите одну из тарелок. Билли продолжала разглядывать мужчину. Он был высокий, худой, широкоплечий, с узкой талией и крепкими ногами. Во всей его фигуре чувствовалось что-то твердое, и казалось, тарелки в его руках совсем не имеют веса.
Крэг повторил свою просьбу, и женщина осторожно взяла одну из тарелок.
– Благодарю вас.
Крэг направился к конюшне и, оглянувшись через плечо, позвал:
– Вы идете?
Ресницы женщины дрогнули, и Крэг, вздохнув, прикрикнул:
– Держите тарелку и идите за мной.
Она повиновалась. Следуя за мужчиной, Билли вдруг почувствовала, что страх постепенно исчезает, и попыталась вспомнить, где она и что за люди ее окружают. Но все перемешалось у нее в голове, и тревожные мысли еще терзали женщину.
Войдя в конюшню, Крэг передал тарелку мальчику. Билли села на одеяло, лежавшее возле пустого стойла, и, забыв о тарелке, которую держала в руках, удивленно стала разглядывать стены конюшни. Крэг покачал головой и взял у нее тарелку. Разделив еду на равные части, он протянул женщине ее долю.
Старательно разжевывая пищу, Билли почувствовала, что на нее смотрят, и холодные мурашки пробежали по ее спине. Рука, которую она поднесла ко рту, застыла в воздухе. Билли подняла глаза. Все трое глядели на нее. Ломтики мяса выпали из рук женщины, щеки порозовели от смущения. Где-то в глубине души ей почудилось, что она делает что-то неприличное. Билли изящно нагнулась, подобрала ломтики бекона и, стряхнув с них пыль, принялась медленно жевать.
Когда завтрак был окончен, Крэг забрал тарелки и собрался уходить, но Дэнни остановил его:
– Что мы сегодня будем делать с Билли, мистер Ролинз?
– С Билли?
– Так ее зовут. Она нам сказала.
– То есть, она разговаривает?
– Да, немного, – вставила Анна.
Крэг скрестил руки. Он нашел женщине ночлег, но о том, что же с ней будет дальше, он еще не думал. Дэнни был прав. Что же с ней делать?
Увидев, что на нее снова смотрят, Билли встала и поправила складки платья. Несмотря на то, что эти люди достаточно любезны с ней, особенно высокий мужчина, она чувствовала на себе их долгий внимательный взгляд и ей было неловко. Билли вела себя как во сне. Однако, она ясно слышала, что говорили именно о ней.
Оглядев конюшню, Крэг заметил постель, устроенную Анной на соломе, ее немногочисленные пожитки, сложенные в углу. Здесь было удивительно чисто, стены и потолок казались сухими и крепко сбитыми, но все же это место совсем не подходило для жилья.
Анна сжала кулаки и нерешительно промолвила:
– Мистер Ролинз, я и Дэнни благодарны вам за все. Спасибо, что дали мальчику работу смотреть за вашим крапчатым и за… – она кивнула в сторону Билли, – но мы не можем здесь больше оставаться. У меня есть дела и…
– Ну ма…
– Молчи, ты слышишь меня? Мы не вправе все время пользоваться милостью этого господина. – Она подняла заостренный подбородок и вызывающе взглянула на Крэга. – Я смогу сама позаботиться о себе и о сыне.
Крэгу было больно слышать это, но он не стал спорить. Гордая женщина по-своему права. Крэг знал, что нельзя унижать достоинство человека, даже если хочешь ему добра.
– Тогда я могу попросить тебя и Дэнни об одном одолжении?
– Одолжении?
– Побудьте здесь, пожалуйста, несколько часов. Мне нужно время, чтобы все уладить с… Билли.
Анна перевела взгляд на женщину, растерянно опустившую ресницы, и решила, что выполнит просьбу мистера Ролинза.
– Что вы собираетесь с ней делать? – спросила она подозрительно.
Крэг выпрямился и холодно ответил:
– Найду безопасное место и буду следить, чтобы никто не домогался ее.
Анна кивнула:
– Ну что ж, мы останемся. Но только ненадолго.
* * *
Прошло несколько часов. Билли стояла у дверей конюшни и глядела в пустоту. Щеки ее пылали, в глазах появился живой блеск. К ней возвращалось сознание. Билли даже почувствовала от этого некоторый дискомфорт.
Она вспомнила, что говорили эти люди утром, и дрожь пробежала по ее спине. Они решали, как поступить с женщиной, которая потеряла контроль над собой. Но теперь пришел конец тому смутному отчаянию, что преследовало ее в последнее время. Надо только взять себя в руки, и все будет по-другому.
Женщина прислонилась к дверному косяку и обхватила ладонями плечи. Обрывки воспоминаний о вчерашнем дне и ночи пронеслись в ее памяти. Одного она не могла припомнить: как оказалась в конюшне и что привело ее сюда.
Билли выпрямилась и побрела по узкому проходу. Здесь было тихо и пустынно, словно в осеннем лесу. Анна и Дэнни Корбет недавно ушли. Когда они покидали конюшню, Билли смотрела им вслед и чуть заметно махала рукой.
Она втянула в ноздри сладковатый аромат сена и соломы, смешанный с кислым запахом навоза. Затем, глубоко вздохнув, Билли закрыла глаза. Эти запахи напомнили ей о Сент-Луисе.
Глаза женщины широко раскрылись. Сент-Луис… Это название так естественно возникло в ее памяти. Что связывало ее с Сент-Луисом? Она попыталась вспомнить, но картины прошлого словно застелил туман. Чтобы не впасть в уныние, Билли решила сосредоточиться на том, что сейчас происходит вокруг нее.
Она вышла за порог конюшни и, сделав несколько шагов в направлении к переулку, сморщилась. Странно, но еще вчера поселок не казался ей столь отвратительным и зловонным. Жилищем здесь служили не что иное, как брезентовые палатки. Кое-где виднелись дощатые строения с трухлявыми крышами. Лишь один или два дома были крепко сложены из бревен.
Словно в продолжение ее мыслей, совсем рядом раздался стук молотка. Затем удары стихли, и из-за угла дома, на который смотрела Билли, вышел высокий смуглый мужчина в черном суконном костюме. Его шею украшала повязанная вместо галстука черная косынка.
Билли сразу узнала мужчину. Это был мистер Ролинз, тот самый, который почему-то решил, что ему дозволено распоряжаться ее жизнью. Женщина отступила назад но он уже заметил Билли и направился прямо к ней:
– Добрый день, мэм. Все в порядке? «Конечно нет! Как он может об этом спрашивать?» Женщина кивнула.
– И отлично. Как только я застеклю заднее окно салуна, у меня к вам будет разговор.
Разговор? Женщина понимала, что говорить будет мистер Ролинз, а она уставится на него с бессмысленным выражением на хорошеньком лице. И это он называет разговором?
«Ну что ж, – подумала Билли, – у меня тоже есть, что сказать ему».
К тому времени Крэг уже забил последний гвоздь и, оглядев свою работу, обернулся к женщине, которая все так же стояла в переулке и смотрела на стены салуна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39