А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Женщина объявила:
– Джентльмены. Я попросила вас прийти потому, что хочу организовать в салоне оркестр, который бы регулярно играл здесь.
Музыканты переглянулись, словно оценивая свои возможности.
– Но проблема в том, – продолжала Билли, – что вы должны начать с сегодняшнего вечера. Сможете ли вы сыграться?
– С сегодняшнего?…
– Разве сможем?…
– Я не думаю…
– Джентльмены! – Билли подождала, пока все трое замолчат и посмотрят на нее. – Если своей игрой вы привлечете внимание публики и мужчины захотят танцевать, то прибыль будет очень большой.
– Какой, например? – поинтересовался Джек.
– Я же сказала, что все зависит от того, насколько хорошо вы будете играть.
Мужчины вновь молча переглянулись. Заметив их замешательство, Лаки произнес:
– Давайте пока перенесем пианино на помост. Сейчас самое время настроить инструменты.
Билли вздохнула с облегчением, почувствовав поддержку Лаки. К счастью, он всегда готов прийти на помощь Билли. И все же женщина была порядком смущена, когда давала указания насчет того, куда лучше поставить пианино.
После того как инструмент водрузили на помост, Билли заметила, с какой тоской оглядывает пианино Бен Хэнсон. Женщина невольно задалась вопросом, садился ли он за инструмент с тех пор, как пережил несчастную любовь.
– Мистер Хэнсон.
– Да? – он взглянул на Билли и тут же опустил глаза. За его спиной раздался смех. Билли решила, что Бен влюблялся во многих женщин на протяжении почти всей жизни, и каждый раз ему не везло в любви.
– Мистер Лаки сказал, что вы немного играете на пианино, – продолжала Билли. – Быть может, вы исполните нам что-нибудь? Я не имела возможности насладиться красивой музыкой с тех пор, как…
Билли запнулась, не зная что добавить.
– Но строго не судите, – предупредил Бен, подходя к пианино. – Наверное, вы неплохой знаток музыки?
– Я всего лишь люблю ее.
– Значит, вы умеете ценить ее по-настоящему. Я тоже, скорее, люблю музыку. В ней много красоты. А пианист я никудышный.
– Смотри-ка, наш Бен разговорился, – заметил Джек.
Эдуардо кивнул. Лаки принес стул, и Хэнсон, усевшись за инструмент, открыл крышку. Пальцы его на несколько секунд замерли над клавишами, а затем он заиграл мелодию песни «Двадцать лет назад». Как только прозвучали первые аккорды, Билли вся погрузилась в музыку. Она не заметила, как Джек провел смычком по струнам и начал подыгрывать Бену. Затем вступил Эдуардо, да так плавно, что казалось, будто звучит один инструмент, а не три. Билли также не заметила стул, услужливо поставленный перед ней Лаки.
Когда прозвучал последний аккорд и в зале воцарилась тишина, Билли очнулась. То ли она слишком стосковалась по музыке, то ли музыканты действительно очень постарались, но женщине показалось, что она услышала что-то божественное.
Увидев вопросительные взгляды, обращенные на нее, Билли воскликнула:
– Вы играете великолепно!
Все трое одновременно усмехнулись.
– Я могу рассчитывать, – спросила Билли, – что вы все будете играть в нашем салоне?
Те переглянулись и утвердительно кивнули. Бен Хэнсон откашлялся и обратился к Билли:
– Хотите, мы приведем еще одного музыканта?
– Да, конечно. А… на чем он играет?
Били даже боялась надеяться на столь успешный исход дела.
– Есть один приятель, Джо Смит. Он играет на корнете. Мы попробуем уговорить его присоединиться к нам. Как раз не хватает одного духовика.
– Обязательно пригласите его.
– А в котором часу мы должны прийти? – поинтересовался Эдуардо.
Билли задумалась. На этот раз она была не готова ответить, так как не знала, есть ли у мужчин дорогие костюмы и смогут ли они раздобыть их. Лучше всего, если музыканты оденутся неброско и в одном стиле.
– У вас есть белые или светлые рубашки? Все трое кивнули.
– А галстуки? Кивнул только Джек.
– У меня есть один лишний, – вмешался в разговор Лаки. – Могу одолжить.
– Одолжи Эдуардо, – произнес Бен, – а я достану сам. И, кажется, у Джо есть галстук.
– Прекрасно! – воскликнула Билли. – Как только мы получим первую прибыль, вы сами сможете приобрести дорогие костюмы, фраки или то, что сочтете нужным.
Мужчины усмехнулись. «Наверное, они решили, что я готова разодеть их, как нарядных кукол», – подумала Билли.
* * *
Четверть часа спустя Билли стояла у прилавка и слушала, как репетирует оркестр, когда дверь раскрылась и в салон вошел Крэг. В руках он нес большое блюдо, накрытое салфеткой.
Билли была не в силах сдержать любопытство и, когда Ролинз поставил блюдо на край прилавка, она подошла и сняла салфетку. Там лежали крекеры.
Крэг заметил Лаки и проворчал:
– Что он здесь делает?
– Мистер Лаки очень помог мне, – живо ответила Билли, – не представляю, что бы я делала без него.
– Да, это предрагоценный парень.
– Вы серьезно? Разве вы так считаете?
– Именно так.
Билли увидела, что Крэг собрался уходить.
– Подождите! Послушайте! Крэг остановился.
– У нас на кухне есть соленые огурцы, – начала Билли, – но я еще не думала, что мы подадим посетителям в качестве закуски. Вы не возражаете, если это будут ваши крекеры с огурцами?
Крэг тяжело вздохнул.
– Боже мой, Билли, делайте, что хотите. Я давно уже не узнаю свой собственный салун. По-моему, это оркестр? – он указал в сторону репетировавших музыкантов.
– Вам не нравится?
– Не в этом дело. Кажется, я живу в поселке дольше вас и знаю все, что здесь творится. Как это вам удалось обскакать меня?
Билли загадочно улыбнулась и ничего не ответила.
Глава 14
К семи часам вечера платье Билли было готово. Молли и Пэл даже успели исправить платье Анны. Женщины оделись в верхних комнатах и в непривычном возбуждении спустились вниз. Одна только Пэл, казалось, сохраняла спокойствие. Она поинтересовалась у Билли:
– Скажите, мистер Ролинз знает, что вы хотите превратить салун в танцевальную площадку?
Билли обеспокоенно оглядела зал.
– Давайте поставим стулья вдоль стен, – предложила она.
Когда ее распоряжение было выполнено, Пэл повторила свой вопрос. Женщины уставились на Билли.
– Почему вы не отвечаете? – настаивала Пэл.
– Сомневаюсь, что это интересует мистера Ролинза…
– Значит, он еще не знает, что здесь будут одни танцы. А когда узнает – отправит нас отсюда. Может, нам лучше собрать вещи пока не поздно?
– Ни в коем случае! – воскликнула Билли. – Кажется, при вас он обещал, что мы останемся здесь на три месяца. Согласно нашему договору «Большой…» – Билли запнулась, затем продолжила: – «Пустая Бочка» должна стать доходным заведением.
Пэл усмехнулась.
– Надеюсь, этот договор имеет какой-нибудь вес.
– В ком вы сомневаетесь: во мне или в мистере Ролинзе? – Билли подбоченилась и оглядела женщин. – У кого еще есть жалобы? Сейчас самое время высказать их.
Пэл не стала упускать эту возможность.
– Мистер Ролинз еще не давал нам указаний насчет работы. Что, если он пожелает, чтобы мы развлекали посетителей наверху, а не здесь?
– Разве вас нанимал мистер Ролинз? Нет. Значит, ваша работа будет зависеть только от меня. Никто не заставит вас, Пэл, работать наверху.
– А почему бы и нет?
– В таком случае, вы не должны будете этого делать. Я в последний раз предупреждаю вас.
Билли взглянула на Анну и Молли. Те кивнули, и Билли вновь обратилась к Пэл:
– Честно говоря, не понимаю, чего вы хотите.
– Единственное, чего я хочу, так это зарабатывать деньги. Не знаю, что у меня здесь получится. Если я где-нибудь, конечно, за пределами салона, подцеплю мужчину, то деньги мне обеспечены.
– Это ваше дело, – согласилась Билли.
– Да, черт возьми, – Пэл снова усмехнулась. – И это самое надежное дело.
Дискуссия прекратилась, когда в дверь постучали. Впуская в салон Джека Докинса и Эдуардо Креспина, Билли увидела у порога толпу зевак. Они вытягивали шеи, пытаясь заглянуть внутрь. Вскоре в окна тоже стали глазеть любопытные, и кто-то даже протер стекло, чтобы лучше видеть то, что делается в зале. Билли подумала, что завтра нужно будет вымыть окна снаружи.
В дверь снова постучали, и сквозь толпу в салон пробрались Лаки, Бен Хэнсон и с ними какой-то незнакомец. Лаки указал на Билли:
– Джо, это и есть… – он запнулся и оглядел Билли с головы до ног. Затем, посмотрев на других женщин, произнес: – Боже мой!
Билли только сейчас заметила, что не только Лаки, но и все музыканты удивленно уставились на нее и других дам. Женщина опустила глаза и застенчиво улыбнулась.
– Мисс Билли! Вы все выглядите словно… бриллианты.
– Вы находите, мистер Лаки?
Билли потрогала свое ожерелье и быстро опустила руку. Женщины действительно неплохо смотрелись. Это радовало Билли. Она была довольна и своим собственным видом. Фиолетовое платье хорошо подходило и к ее золотистым волосам, и к изумрудному ожерелью.
Билли представила дам мужчинам и завела разговор о том, какая музыка будет звучать в салоне. Во время беседы она с гордостью оглядела своих танцовщиц. У всех троих были стройные гибкие фигуры. Молли в разноцветном длинном платье выглядела немного старше своих лет. Голубое платье Анны, ушитое в талии, напротив, хорошо подчеркивало ее женственность. Нежный легкий шелк водопадом струился по телу. На бледном лице Анны появился гордый румянец. Молли и Пэл изящно закололи собранные на затылке черные волосы женщины. Билли подумала, что если их всех называют бриллиантами, то Анна будет не последним камнем в этой коллекции.
Розовое платье Пэл с низким декольте украшали белые кружева. Женщина смотрелась немного вызывающе, но не менее привлекательно, чем все остальные.
Билли в последний раз оглядела салон. Это еще не был тот дворец, который она себе воображала. Необходима дополнительная работа над интерьером. Но Билли решила, что для первого вечера салон выглядит сносно. Пол вымыт до блеска. На столах, что стоят в противоположном углу зала, – белые скатерти. Полированный буфет и прилавок сияют, словно зеркала. Все ожидает посетителей. Даже оркестр на месте – четверо музыкантов уже настраивали инструменты и разыгрывались.
Билли начала припоминать все мелочи, о которых говорил ей Крэг. На кухне стоят весы – это на случай, если у кого-нибудь из посетителей не окажется наличных денег, а только золотой песок. В погребе есть лед. Крэг говорил, что его привезли с гор. Что еще? Вдруг Билли остолбенела. В салоне было все готово, но не хватало одного: бармен так и не появился. Где же Крэг? Билли посмотрела на часы, висевшие на стене. Они показывали без пяти восемь.
* * *
Крэг не мог поверить, что ему так не повезет. В сотый раз он глядел на часы. Где же этот проклятый фургон?
Мужчина засунул руки в карманы черных брюк и нервно заходил взад и вперед перед дверью своего банка. Сегодня в полдень один из его служащих передал Ролинзу уведомление. Там было сказано, что через Алдер Галч проследует фургон с золотом. По договоренности, Крэг получит золото в субботу в семь часов вечера и будет хранить его у себя в банке до понедельника, а потом переправит его в Баннок.
Крэг снова взглянул на часы. Через пять минут должен открыться салон. А ценный груз опаздывал почти на час. Ролинз нахмурился: что, если про золото пронюхали бандиты? Что, если… он опоздает на открытие салона? Сейчас Крэг не смог бы ответить, что беспокоило его больше. В «Пустой Бочке» он потерял почти всех своих друзей и партнеров. У Крэга было предчувствие, что в первый же вечер там произойдет какой-нибудь инцидент, в которым может оказаться вовлечена и Билли. Ролинз попытался отогнать от себя мрачные мысли. Ничто не связывало Билли с Алдер Галчем. У нее здесь не было ни родственников, ни старых друзей. А значит, не было и врагов. Никто не мог сводить с ней счеты. Конечно, в «Пустой Бочке» женщину никто не тронет.
Ролинз вглядывался в конец улицы. Фургон все еще не появился. Крэг вспомнил, что не разрешил Билли взять Лаки и обещал сам быть барменом. Что она теперь подумает, если он опоздает? Что Крэг низкий, черствый человек? Она будет права…
Крэг вернулся в свой кабинет и еще раз перечитал уведомление, когда услышал крик своего служащего:
– Босс, едет фургон!
Ролинз пулей вылетел из кабинета, в последний раз взглянув на часы. Теперь даже не осталось времени предупредить Билли, что он опаздывает.
* * *
В пять минут девятого Билли открыла дверь «Пустой Бочки», или «Большого Дворца» – последнее название она пока держала в голове. Женщина оглянулась на стоявшего у прилавка Лаки, и тот ободрительно подмигнул ей. Оркестр заиграл веселый марш. Пэл, Молли и Анна робко переглянулись и заулыбались, увидев на пороге толпу мужчин, пытавшихся разом втиснуться в узкий проход. Билли загородила им дорогу.
– Пожалуйста, джентльмены, прочтите объявление до конца. Могут войти только те, кто чисто вымыт и прилично одет.
По толпе пронесся неодобрительный гул. Билли развела руками.
– Мы всегда будем рады тем, кто следует этим правилам. Здесь вас ждет много развлечений, танцы с женщинами, а также возможность попробовать изысканные напитки.
Те из мужчин, кто заранее прочел объявление и уже привел себя в порядок, потеснили остальных и вошли в салон. Они долго оглядывались и перешептывались. Один из них заметил своему приятелю:
– Смотри, Мурдок, нет игральных столов. Тот огляделся по сторонам.
– Куда же они делись?
– Джентльмены! – воскликнула Билли, чувствуя, что шум нарастает.
Несколько человек замолчали, затем из толпы раздался голос:
– Слышал, Джордж, как тебя назвали? Джентльмен. Ха-ха!
– Кто джентльмен? – отозвался мужчина, стоявший ближе всех к Билли.
– Ты и есть джентльмен. Красотка думает, что ты приехал из Нью-Йорка.
– Она думает, что она сама в Нью-Йорке, – снова отозвался Джордж.
Билли оробела. Неужели пара грубых шуток может погубить все ее замыслы?
– Эй, вы, два безмозглых шалопая! Слушайте, что вам говорит леди, – раздался грубый окрик Молли.
Билли вздрогнула и переглянулась с девушкой. Та кивнула, и Билли вновь обратилась к мужчинам:
– Джентльмены!
На этот раз все замолчали и уставились на нее. Билли почувствовала, что комок застрял в ее горле. Она кашлянула и хрипло проговорила:
– Добро пожаловать в первую школу танцев в нашем поселке. – По толпе прокатился ропот изумления. Билли продолжила более уверенно: – Думаю, что все вы неплохие танцоры. Здесь вы можете совершенствовать свое мастерство. А те, кто не умеет, будут учиться. Сейчас вы можете пройти и расположиться в зале. К вашим услугам любые напитки, выставленные в буфете. У оркестра богатый репертуар, и вы можете слушать музыку и танцевать. Женщины нашего салона, – Билли сглотнула слюну, – и я в том числе, готовы танцевать с любым из вас, кто пожертвует на это один доллар.
Билли закрыла глаза. Это была самая длинная речь, которую она когда-либо произносила. В горле у женщины пересохло. Она открыла глаза, желая увидеть, какое действие произвели ее слова на посетителей.
Заиграла легкая музыка, и толпа мужчин сдвинулась с места. Одни побрели к прилавку, другие – в конец зала, чтобы занять место у столиков. Билли с ужасом увидела, как небольшая группа мужчин повернулась и направилась к выходу. Один из них махнул рукой. Этот взмах показался ей жестоким ударом в сердце. У дверей салона по-прежнему сновали любопытные, но Билли не обращала на это никакого внимания. Она равнодушно посмотрела на улыбающегося Лаки, который стоял у прилавка и разливал спиртное так быстро, что бутылки только мелькали в его руках.
Оркестр продолжал играть, но никто из мужчин не выказывал ни малейшего желания танцевать. Они сидели за столами и вдоль стен, стояли у прилавка, разглядывая музыкантов и нарядных женщин. У Билли упало сердце. На лбу выступил холодный пот. В отчаянии она взглянула на своих помощниц. Женщины смотрели на Билли, и она прочла в их глазах смятение и гнев. Даже Пэл, казавшаяся до этого равнодушной, потеряла самообладание.
– Вот так сюрприз! – произнесла она достаточно громко, чтобы Билли могла ее слышать.
Молли указала на двери салона, и Билли увидела Крэга Ролинза, стоявшего на пороге. Его высокая фигура хорошо выделялась на фоне входивших и выходивших посетителей. Крэг оглядывал происходящее, и взгляд его метал молнии. Глаза мужчины, полные гнева, остановились на Билли. Женщина подумала, что сейчас он подойдет и выскажет ей, в какую идиотскую авантюру она его вовлекла!
Крэг решительно направился к Билли, расталкивая всех на своем пути. Она похолодела, сердце ее лихорадочно запрыгало от волнения. Ролинз остановился перед женщиной и строго взглянул ей в глаза. Билли показалось, что он поднимает руку.
«Он хочет дать мне пощечину, – подумала женщина. – Что ж, ударьте меня, мистер Ролинз. Можете даже убить. Теперь мне все равно».
– Окажите мне честь, мисс Билли, – произнес Крэг, слегка поклонившись и протягивая ей руку.
Мужчина по-прежнему не сводил глаз с Билли. Краска залила лицо женщины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39