А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Как ты относишься к Джадду?
– Мне трудно сказать тебе что-либо определенное. Ведь я его совсем не знаю.
– Но зато я знаю его и могу рассказать тебе все, что тебя интересует.
Челси решила было, что он издевается над ней, но лицо его было серьезно. Похоже, он и в самом деле готов был ответить на любые ее вопросы о Джадде. Она вспомнила об их последнем разговоре, о том, как он был с ней откровенен. Навряд ли многие слышали от него то, чем он поделился с ней. Она была рада тому, что между ними установились столь доверительные отношения. Немного помедлив, она глубоко вздохнула и спросила:
– Я прежде всего хотела бы знать, как он проводит свое свободное время, кому назначает свидания и почему он не женат.
– Он был женат.
Это сообщение взволновало Челси гораздо больше, чем она ожидала.
– Когда? – спросила она слегка охрипшим голосом.
– Когда жил в Питтсбурге. Они вместе учились в колледже и поженились, когда окончили его. А после он послал ее в юридическую школу. А она послала его к чертям собачьим.
Челси подумала о Хейли. Та тоже была юристом по профессии. Но Карл, похоже, очень счастлив в браке с ней.
– А что именно она сделала?
– Использовала его как хотела. Делала вид, что ей нужна семья и все такое. Таскала его всюду за собой, когда ей нужно было что-то вроде почетного эскорта. Но она нуждалась в нем все меньше и меньше. Ввязалась, понимаешь ли, в местную политическую жизнь и пустила старину Джадда побоку. Когда старый Лео заболел и Джадд решил вернуться сюда, она отказалась присоединиться к нему. Вот и все.
– Лео?
– Стриттер. Отец Джадда.
– Джадд жил вместе с ним?
– И по сей день живет.
– А что же неладно со старым Лео?
– Все. У него болезнь Альцхаймера.
Челси умолкла, осмысливая услышанное. Она никогда бы не подумала, что Джадд делит кров с безнадежно больным стариком и заботится о нем.
– Вот потому-то Джадд и вернулся сюда. Уверен, что стоит Лео сыграть в ящик, как Джадда и след простынет. Котелок у него варит что надо. Он слишком умен и образован для такой унылой дыры, как наш Норвич Нотч.
Но Челси не давала покоя мысль о болезни старого Лео.
– Болезнь Альцхаймера. Какой ужас! – Сердце ее преисполнилось сочувствия к обоим Стриттерам. Она не понаслышке знала, что такое страдание. Но ситуация с Эбби была совершенно иной. Разум ее приемной матери оставался ясным, тогда как тело день ото дня слабело. С отцом Джадда все обстояло как раз наоборот.
– Он живет дома? Хантер кивнул.
– Джадд нанимает людей, чтоб присматривали за ним. Он часто сбегает.
– Сбегает?!
– Уходит куда глаза глядят в любое время суток. Он ведь совершенно ни черта не соображает! Как правило, уйти далеко ему не удается. Его останавливают и приводят домой. Но беднягу Джадда это ужасно огорчает. Он так привязан к старикашке!
Челси вспомнила, как участливо Джадд выспрашивал ее о болезни и смерти Эбби. Ей тогда уже следовало догадаться, что не из праздного любопытства он задавал ей все эти вопросы. В волнении она поднялась из-за стола и подошла к окну. На город опустились сумерки, и закатное солнце нежно золотило листву высоких деревьев. На душе у Челси было не менее сумрачно. Как мало она знала о Джадде! Кто знает, сколько еще открытий предстояло ей сделать о прошлом и настоящем человека, которому она отдалась с такой безудержной страстью!
– Я считала, что мать его умерла. Это правда?
– Да. Но ее-то он едва знал. Она их бросила, когда ему было всего года четыре.
Челси повернулась лицом к Хантеру и переспросила, не веря своим ушам:
– Бросила? И Лео, и маленького Джадда?
– Она не смогла жить в нашем городишке. Девчонкой приезжала сюда на лето вместе с родителями. Но одно дело – отдыхать здесь, а совсем другое – поселиться на всю жизнь. Они с Лео приглянулись друг другу, потом поженились, она родила ему сынишку, а потом ей все до чертиков опостылело.
– Но как же она могла бросить сына?! – Подобное просто не укладывалось у Челси в голове. Одно дело – отказаться от новорожденного ребенка, когда к этому вынуждают какие-либо обстоятельства, как поступила в свое время ее родная мать, и совсем другое – покинуть четырехлетнего сына, который зовет тебя мамой и у которого есть имя, характер, привычки, неповторимый склад личности.
Хантер не ответил ей. Нахмурившись и засунув ладони под мышки, он глядел в пол, думая о чем-то своем.
Челси вспомнила о том, что поведала ей Маргарет относительно детства Хантера и смерти его матери. Возможно, именно об этом он сейчас и вспомнил. Но прежде чем Челси решилась задать ему очередной вопрос, он вскинул голову и невозмутимо спросил:
– Что еще ты хотела бы услышать о нем?
Она подошла к столу и уже собралась присесть на его краешек вплотную с Хантером, но вспомнив, что тот не любит, когда к нему прикасаются, осталась стоять.
– Есть ли у него братья и сестры? – спросила она. Хантер покачал головой.
– А что послужило официальной причиной его развода с женой?
– Она обвинила его в том, что он покинул ее, и суд развел их.
– Как ты думаешь, он все еще любит ее?
– Вот уж нет! Он считает женитьбу на ней своей большой ошибкой и клянется, что никогда больше не повторит ничего подобного!
Взгляд Хантера, брошенный на Челси после этих слов, был столь многозначителен, что она не могла не спросить:
– Мне следует расценить это как предупреждение? – Хантер пожал плечами и отвел глаза. – Ведь мы провели вместе всего одну ночь, Хантер. Это никого ни к чему не обязывает. Так что ты зря беспокоишься.
– Но ты задаешь вопросы о нем. Выходит, для тебя это что-то да значит.
– Почти ничего, Хантер! – уверенно ответила она. – Честное слово, почти ничего! – Ей вовсе не хотелось связывать себя сейчас устойчивыми отношениями с мужчиной. У нее на ближайшие месяцы и без того хватит забот и волнений.
– Но тебе наверняка хотелось бы узнать, с кем он проводит свободное время.
Хантер был прав. Она многое бы дала, чтобы узнать об этом. Но лучше пока не давать воли любопытству.
– Между прочим, – сказала она, подойдя к нему ближе, – мне гораздо интереснее было бы услышать, с кем встречаешься ты. Почему ты не женат, Хантер? Почему у тебя нет семьи, детей?
– У меня?!
– Да, у тебя. Ведь лет-то тебе уже немало. У всех твоих сверстников наверняка есть дети.
– Да я просто не знал бы, как с ними обращаться, – ответил он, соскакивая со стола.
– Так научился бы.
– Только этого мне недоставало, – буркнул Хантер, направляясь к лестнице.
– Почему, черт возьми, ты уходишь?!
– Потому что говорить нам больше не о чем!
Она бросилась за ним следом, надеясь удержать его.
– Но мне так нужно поговорить с кем-нибудь! – Она чувствовала, что смертельно устала от одиночества.
– Так поговори! – бросил он, спускаясь вниз по винтовой лестнице.
– С кем?! С кем мне говорить? – крикнула она ему вслед. – Никто не хочет общаться со мной. Все в Норвич Нотче словно онемели!
– Так возвращайся в свой Балтимор, – отозвался он, исчезая внизу.
Челси почувствовала, как глухое, безысходное отчаяние овладевает ее душой. Неделями все только и делали, что смотрели на нее как на пугало, переговаривались за ее спиной и не желали общаться с ней. Она терпела все это, надеясь, что со временем ситуация изменится. Но этот неожиданный уход Хантера оказался последней каплей, переполнившей чашу ее терпения.
Отойдя от перил лестницы, она скорбным взглядом окинула свой кабинет, вид которого еще недавно так радовал ее.
– Я сделала большую ошибку, – пробормотала она, снова подходя к рабочему столу. – Мне не следовало сюда приезжать. – Она выключила верхний свет, погасила настольную лампу и добавила: – Я не могу оставаться в одиночестве. Мне необходимы дружеские контакты, общение, сотрудничество. Я не сделала этим людям никакого зла и вправе рассчитывать хоть на малую толику внимания и участия с их стороны. – С этими словами она подхватила под мышку свою рабочую сумку и быстро спустилась по лестнице. Проходя мимо Ферн, она на ходу бросила: – Я ухожу, – не заботясь о том, что слова эти прозвучали резко, почти неприязненно. Прежде она никогда не позволяла себе говорить с кем-либо подобным тоном. Но теперь она считала себя вполне вправе платить жителям Норвич Нотча их же монетой.
"Патфайндер" был припаркован в дальнем конце стоянки, принадлежавшей Швейной Гильдии. Челси резко открыла дверцу, бросила сумку на сидение, села в машину и, свернув на подъездную аллею, дала полный газ. Внутри у нее все клокотало от бешенства. На предельной скорости она миновала пустынные улицы городка и въехала в свой двор. Несколько рабочих занимались электропроводкой в комнатах нижнего этажа. Челси молча прошла мимо них, направляясь в спальню. Там она сняла с себя одежду и, облачившись в шорты и майку, надела на ноги кроссовки, сбежала вниз по лестнице и выскочила во двор.
Воздух был влажным и тяжелым. От земли поднимался пар. Некоторое время Челси бежала трусцой, затем увеличила скорость. Бег дал ей разрядку, в которой она так нуждалась. Дыхание ее было ровным, усталости она не чувствовала, хотя через несколько минут одежда ее взмокла от пота и стала прилипать к телу. Где-то вдалеке гремел гром, но Челси, не боявшаяся грозы, продолжала удаляться от своего дома по главной магистрали, ведущей прочь из Норвич Нотча. Дорогу пересекал бугристый проселок. Челси свернула на него, вспомнив, что они с Хантером проезжали здесь на его мотоцикле. Но бежать по неровной почве оказалось тяжело, и Челси повернула на первое же встретившееся ей шоссе. Порядком устав, она вернулась на главную магистраль, и здесь обнаружилось, что она, не рассчитав свои силы, очутилась гораздо дальше от дома, чем могла предположить.
Вздохнув, Челси побежала назад. Небо над ее головой заволокли тучи. Собиралась гроза. Челси присела отдохнуть на небольшой холмик у дороги. Она уронила голову на руки и расслабилась, восстанавливая дыхание. Мимо проносились легковые машины и грузовики. Некоторые из них притормаживали. Водители готовы были предложить подвезти ее. Но Челси продолжала сидеть, не поднимая головы. Когда она встала и попыталась развить прежнюю скорость, оказалось, что ноги едва слушаются ее. Она бежала теперь медленнее, успокаивая себя мыслью о том, что каждый шаг все же приближает ее к дому, к горячей ванне и мягкой постели. Она не уставала корить себя за то, что осуществила свою нелепую затею с Норвич Нотчем. Похоже, ничего хорошего из этого не выйдет. Мысль о ночи, проведенной с Джаддом, продолжала неотступно преследовать ее. Она думала о происшедшем с оттенком сожаления и раскаяния.
Начался дождь, его крупные холодные капли падали на разгоряченное тело Челси. Но раскаты грома слышались все так же далеко. Машины, замедляя ход, освещали ее своими яркими фарами и проносились мимо. Она была уже у самого поворота к Болдербруку, когда один из легковых автомобилей, поравнявшись с ней, притормозил и не стал обгонять ее. Челси нетерпеливо махнула водителю рукой, давая ему понять, что не нуждается в его услугах, но машина продолжала преследовать ее примерно на одной с ней скорости. Челси встревоженно оглянулась и узнала «блайзер» Джадда.
Она еще неистовее замахала рукой. Меньше всего на свете она хотела бы сейчас видеть этого человека, говорить с ним. Раз у него не хватило духу прийти сегодня к ней на работу, то пусть проваливает отсюда ко всем чертям!
Обогнав ее, он остановил машину, открыл окно и крикнул:
– Залезайте!
Дождь усилился, но Челси, помотав головой, продолжала упрямо бежать вперед. Джадд просигналил, но она даже не оглянулась.
Вот и долгожданный поворот к Болдербруку. Челси насколько могла прибавила скорость. Джадд в своем «блайзере» не отставал. Старый фермерский дом находился примерно в полумиле от поворота. Челси рассчитывала добраться до него минуты за четыре. Она мечтала залезть в горячую ванну, выпить бокал вина и от души выплакаться.
Но Джадд смотрел на происходящее совершенно иначе. Обогнав Челси, он поставил машину поперек дороги, выскочил под дождь и большими шагами направился к ней. Она попыталась проскользнуть мимо, но Джадд ухватил ее за руку и с силой рванул к себе. Движимая силой инерции, Челси через мгновение оказалась в его объятиях.
– Что же вы делаете, черт побери? – с негодованием воскликнул он.
Она попыталась высвободиться из его рук.
– Отпустите меня!
– Ведь дождь льет как из ведра!
Челси продолжала вырываться, но Джадд был слишком силен, и подошвы ее кроссовок лишь беспомощно скользили по мокрой траве.
– Я всегда бегаю под дождем.
– И в грозу тоже?
– Отпустите меня, Джадд!
Но он лишь еще крепче сжал ее плечи.
– Что с вами такое, Челси?
– Я не желаю вас видеть! – крикнула она. – Я устала и хочу домой. – Она снова стала отбиваться от него, чувствуя, что ноги ее стали ватными. Но виной тому была вовсе не усталость, а близость Джадда. Даже теперь, когда их обоих окатывали ледяные струи дождя, когда он силой удерживал ее подле себя, внутри нее разливалось знакомое тепло.
Он попытался было подтолкнуть ее к машине, но она уперлась что было сил и гневно воскликнула:
– Черт побери, отпустите же меня наконец!
Джадд еще теснее прижал ее к себе и собирался взять ее на руки, чтобы нести к «блайзеру», но в этот момент Челси удалось-таки высвободиться. Триумф ее, однако, длился лишь долю секунды. Джадд снова схватил ее за плечи.
– Прошлой ночью вы ничего подобного мне не говорили, – полунасмешливо-полуукоризненно произнес он, обнимая ее за талию.
Она уперлась руками ему в грудь и с негодованием ответила:
– Прошлой ночью вы ни к чему не принуждали меня силой!
– Я и теперь вас ни к чему не принуждаю, – возразил он, не разжимая объятий. – Но я не могу позволить вам и дальше мокнуть под этим проклятым дождем!
– Ах, скажите на милость, какая трогательная заботливость! – язвительно произнесла она. Эмоциональное напряжение, в котором она пребывала в течение нескольких месяцев, требовало немедленной разрядки. Челси едва владела собой. Слова лились из нее потоком. – Неужели кто-то проявил участие ко мне, недостойной? Не может быть! Я просто сгораю от смущения! Ведь всем жителям этого богоспасаемого городка, похоже, глубоко наплевать на меня! Никто ни о чем не говорит, ни о чем не думает и ничего не чувствует. Просто не представляю, почему я готовилась к совсем иному приему. Мой отец был совершенно прав! Мне не следовало даже появляться здесь. Все от меня отказались. Тогда, в первый раз, да и теперь тоже!
Джадд прислонил ее спиной к стволу ближайшего дерева.
– О чем это вы, Челси?
– Зря я сюда приехала!
– Вы правы, черт возьми! Но содеянного не воротишь. – Выругавшись вполголоса, он страстно приник к ее губам. Челси пыталась отвернуться, но Джадд придерживал ее голову обеими руками. Она что было сил сжала губы, но ему удалось раскрыть их, и она со стоном ответила на его поцелуй, поняв, что сопротивление бесполезно.
То, что случилось вслед за этим, было подобно удару молнии. Челси ощутила прилив горячего, всепоглощающего желания. Тело ее горело. Она прижалась к Джадду и принялась нежно гладить его голову и плечи. Он снял с нее шорты и трусики, расстегнул молнию на своих джинсах и, приподняв ее с земли, глубоко погрузил свой напряженный член в ее лоно.
Челси, извиваясь в его объятиях, выкрикивала его имя. Она снова ощутила радость жизни, которая еще минуту назад казалась ей беспросветной и лишенной всякого смысла.
– Держись ногами за мою талию, детка, – хрипло прошептал Джадд. – Вот так… так…
Челси висела в воздухе, опираясь спиной о ствол дерева. Джадд придерживал ее руками за ягодицы. Его упругий член ритмично двигался в ее теле, и вскоре она забилась в экстазе. Член Джадда, погрузившись в глубину ее лона, пульсируя, извергал семя.
– О Боже, – прошептал он дрожащим голосом, глубоко вздохнув.
Челси все еще обнимала его за шею, обхватив ногами его стройный стан. Будь на то ее воля, она никогда не выпустила бы Джадда из своих объятий. Дождь все не стихал, но теперь его тяжелые капли не казались ей такими холодными, как несколько минут назад.
– Челси?
– М-м-м?
– Я никак не предохранялся. Это ничего? До нее не сразу дошел смысл его слов.
– Ничего, – тихо отозвалась она.
Джадд помог ей натянуть шорты, застегнул молнию на джинсах и, обняв ее за плечи, подтолкнул по направлению к машине. Теперь Челси и не думала сопротивляться. Она чувствовала во всем теле уже не прежнюю усталость, но приятное изнеможение, какую-то сладостную истому. Весь недолгий путь до Болдербрука она провела на переднем сидении машины, тесно прижавшись к Джадду. Они бегом миновали двор, и Джадд прикрывал ее голову от дождя своей широкой ладонью. Он провел ее в ванную на втором этаже, снял с нее мокрую одежду и, раздевшись сам, встал вместе с ней под душ. Челси не сопротивлялась, когда он намыливал, ополаскивал и вытирал ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58