А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Блэки? – переспросила Хелен.
47 – Да, из-за цвета моих волос. – Он с кокетливым видом отбросил назад нависшие над глазами локоны и широко улыбнулся Хелен. – А крестили меня Биллом.
– Меня зовут Хелен Мореро…
– Испанка со светлыми волосами, потрясающе! – Вилл Фишер, подобно индусу, вежливо приветствующему кого-то, сложил узкие руки.
«У него красивые руки, – подумала она. – Необычайно красивые руки».
– Давайте выкурим трубку мира! За бокалом шампанского! Хелен поневоле улыбнулась.
– Вы просто не знаете меры, сперва – новый автомобиль, теперь – шампанское. Что дальше?
– Разумный вопрос.
В Фишере было столько шарма, что устоять было просто невозможно. В бухте Бискейн, где Хелен жила вот уже несколько лет, рядом с ней были серьезные ученые, из которых одни были немногословны, а другие, наоборот, вечно брюзжали – за исключением Ролингса и Финли. Но все их внимание к ней сводилось к тому, что в свободные от работы часы они угощали коктейлем.
– И на него вы сейчас получите ответ. Договорились?
– Нет! Мне пора!
– Предположим, что после моего удара вы не можете завести мотор. Ваш «рэббит» больше не на ходу, что тогда?
– Здесь полно такси.
– Поверьте, я никогда, никогда не допущу, чтобы вы ехали на каком-то грязном такси! – Вилл Фишер сделал шаг вперед, встал перед «рэббитом» и тем лишил Хелен возможности просто уехать отсюда. – Давайте представим, что все гораздо серьезнее, мисс Хелен. И самое маленькое, что можно сделать, это выпить шампанского.
– Но у меня в машине скоропортящийся продукт.
– Ах, вот еще что! – Фишер актерски вскинул руки. – Тогда вам нельзя терять время. Видите, вон там, метрах в двадцати отсюда, вывеску «У Павла». Это то что надо! Павел был апостолом, и, когда его еще звали Савлом, одно совершенно поразительное событие изменило всю его жизнь.
– Я тоже читала Библию. – Хелен колебалась, боясь признаться себе, что ей приятно слушать Вилла Фишера. – Ну хорошо, только один бокал, – сказала она вопреки воле и разуму, – чтобы вы наконец избавились от комплекса вины.
Разумеется, шампанским дело не ограничилось. Он угостил ее роскошным ужином, который увенчала бутылка красного вина «Шато Марже». Метрдотель нес ее как дароносицу, а Вилл Фишер пил, закрыв глаза от наслаждения.
Через четыре часа – Хелен в душе называла себя полной идиоткой – Фишер проводил ее до «рэббита» и долго махал вслед, весь сияя от счастья, ибо сумел добиться от нее обещания послезавтра снова с ним встретиться. Во дворце «Мирамар». На гала-концерте Сэмми Дэвиса-младшего.
Хелен, безумно злая на саму себя, вернулась в бухту Бискейн, понюхала салат «Уолдорф», убедилась, что он прокис, вышвырнула его в мусорное ведро и подошла к телевизору. Ни одна из программ ее не устроила, все они показались до омерзения глупыми; она вынула из холодильника бутылку сока маракуйи, поколебалась немного, схватила в конце концов охлажденную бутылку водки и плеснула солидную порцию в стакан.
Смесь хорошо подействовала. Она уселась в стоящее на крытой террасе плетеное кресло-качалку, покачалась немного, и ей стало приятно, что никто сейчас не бегает по двору, лишь из бассейна доносились хрюканье, свист и пощелкивание и громкий всплеск, когда высоко подпрыгнувший дельфин падал обратно. Звуки, неразрывно связанные с ее жизнью.
«Маклер по продаже недвижимости, – подумала она. – Купил близ Майами виллу и сейчас обставляет ее. Сорок два года. Разведен. Жена сбежала с архитектором в то время, как Блэки, – черт возьми, она в мыслях называла его уже Блэки, глупость какая, – покупал в Колорадо земельные участки. И, вернувшись, он не застал дома своей жены Лилианы и лишь обнаружил на кушетке записку из нескольких слов: „Я ушла навсегда. Не ищи меня. Это бесполезно“.
Когда Блэки рассказывал ей все это, на глазах его заблестели слезы. И вся его жизнь теперь – это только работа. Лишь в работе он может найти утешение. Хелен была так растеряна, что согласилась снова встретиться с ним. Блэки поцеловал ей руку. Робко, поколебавшись, чуть ли не с униженным видом. Так ей еще никто не целовал руку.
При всем том он вел себя очень корректно и постоянно соблюдал дистанцию. Он показал себя кавалером с отличными манерами, который во время танца ни разу не попытался поцеловать Хелен в плечо или в изгиб под ключицей. При каждой встрече он дарил ей чайные розы, ибо она как-то обмолвилась, что это ее любимые цветы. И все три раза он заказывал лангусты по-португальски только лишь потому, что они ей безумно понравились. От вечеров, проведенных с Фишером, у нее остались самые наилучшие впечатления, и Хелен поймала себя на мысли, что искренне радуется каждому новому свиданию с ним. Рассказать об этом Ролингсу или Финли она не сочла нужным. Впервые Хелен жила какой-то своей жизнью вдали от письменного стола и бассейна с дельфинами, и она решила, что вправе иметь свою маленькую тайну.
Так обстояли дела, когда Дэвид Абрахам рассказал Финли о поездках Хелен в Майами, а тот в свою очередь сообщил об этом доктору Ролингсу. Ролингс отреагировал так, как и следовало ожидать: он в первую очередь думал не об отношениях между людьми, а о работе.
– Чем бы Хелен ни занималась в Майами в барах или где-либо еще, о своей работе она никогда ничего не расскажет, – сказал Финли, чувствуя себя обязанным защищать Хелен. – Мы же достаточно хорошо ее знаем, Стив.
– Женщины в определенных ситуациях непредсказуемы.
– А мы, мужчины, нет? Где в основном выбалтываются секреты? В постелях политиков и военных. Все секретные службы используют классных баб, это считается вполне естественным. И хотя мы это точно знаем, все равно, как идиоты, забываем обо всем, когда видим голое женское тело.
– Тем более меня беспокоит такое неожиданное поведение Хелен и вдруг пробудившаяся в ней жажда жизни. Именно потому, что мы хорошо знаем ее. Эти ночные вояжи совсем не в ее стиле.
– Вулкан может сто лет спать, а потом неожиданно начать извержение…
– Глупости, Джеймс. – Доктор Ролингс был на самом деле крайне озабочен и обеспокоен. – Я согласен с твоим предложением. Когда она в следующий раз отправится в Майами, мы пошлем за ней вслед Дэвида Абрахама.
– О'кей, Стив. А что, если Дэвид нас на смех поднимет?
– Он слишком хороший психолог, чтобы не понять сразу, насколько серьезна эта проблема.
В тот вечер Ролингс и Финли сидели вместе, не зажигая на террасе света. Когда Хелен вернется из Майами? У них уже чуть было не лопнуло терпение, и, когда «рэббит» Хелен проехал по дорожке, сверкая фарами, а затем исчез в гараже, они оба облегченно вздохнули. Финли, пытавшийся скрасить эти часы хорошей выпивкой и уже будучи под сильным хмельком, похлопал Ролингса по колену:
– Наша милашка вернулась к папе!
– Не дури! – буркнул Ролингс. Он ждал, когда в бунгало Хелен зажжется свет. И когда там засветились ничем не занавешенные окна, он увидел Хелен, стоявшую на своей большой террасе. На ней было вечернее платье, и даже на расстоянии она поражала взор. В ее светлых волосах красовалась огромная красная орхидея.
– Я бы этого типа, которому так повезло, просто утопил! – сказал Финли, попрощался с доктором Ролингсом, ушел к себе в бунгало, разделся, сел у бара и хлестал виски до тех пор, пока наконец просто не рухнул на пол.
Утро как будто не предвещало ничего плохого. Хелен Мореро вышла из бунгало в своем купальнике и тут же побежала через газон к бассейну. Свой купальный халат из белой махровой ткани с оттиснутыми на ней голубыми ласточками она небрежно швырнула на перила двухметрового трамплина, на котором дельфины-новички отрабатывали прыжки из воды, прыжки за рыбой и толкали носом колокола – первая стадия специальной подготовки их для проведения боевых операций. Она поздоровалась с Дэвидом Абрахамом Кларком, который, вооружась своими измерительными приборами, уже сидел на краю бассейна на некоем подобии плавающего кресла и занимался с дельфинами Джимми и Гарри. Затем она помахала другим ученым и тренерам, собиравшим вокруг себя своих подопечных. Три группы должны были выйти сегодня в открытое море и на глубине 260 метров обнаружить попискивающий стальной предмет, звуки которого человеческое ухо уже не воспринимало.
Финли, обычно пышущий здоровьем спортсмен, сегодня был каким-то помятым и бледным. Ролингс обратил внимание, что у него красные, как у кролика, глаза.
– Совершенно было ни к чему всю ночь плакать, – с издевкой сказал Ролингс.
– Я так в жизни не напивался, – Финли вытер пот с лица. – Даже холодный душ не помог. Полчаса стоял под ним, пока всего не затрясло. Но вчера я просто обязан был напиться. – Он взглянул на бассейн и закусил губу. – Как же эта баба опять классно выглядит. Она эротизирует всех нас – и людей, и животных.
– Я поговорю с ней, – сказал Ролингс.
Финли кивнул, хотел было сказать: «Желаю успеха, Стив», но потом передумал и пошел в лингафонный кабинет, где хранились пленки с записями голосов дельфинов.
Хелен сидела на краю бассейна и тихо беседовала с плававшими у ее ног взад-вперед дельфинами. Командиры рот – Джон и Гарри – стояли перед ней у стенки бассейна. Они вытянули головы из воды и внимательно слушали ее. Джон время от времени ласково попискивал. Гарри, заслышав шаги Ролингса – видеть он его из-за высокой стенки бассейна никак не мог, – издал громкий предупредительный сигнал, похожий на рев сирены. Хелен повернула голову, а затем, не вставая, все тело.
– Я слышала, как ты подошел, Стив… Доброе утро!
Ролингс несколько смущенно улыбнулся, наклонился к Хелен и потрепал ее по плечу. Он совершенно сознательно сделал это, и Джон мгновенно отреагировал. Он выпрыгнул из воды и широко разинул пасть. Глаза его сверкали. Маленький эксперимент Ролингса удался.
– Парень-то ревнивый, – сказал он и прислонился к бетонной колоде, служившей опорой трамплину.
– И еще как! – Хелен звонко рассмеялась. – Я даже не мог тебе сказать, сколько раз он признавался мне в любви. У меня есть пленка, где записано одно его сплошное воркованье.
– В том-то все и дело, Хелен. Мы выяснили, что Гарри и Джо не слушаются приказов, когда тебя нет рядом.
– Да быть того не может! – Хелен взглянула на Джона, который прыгал по воде и вообще был явно чем-то обеспокоен. Его рот неподвижно застыла в стороне и ждала. – Джон, Гарри и Ронни – это же наши пай-мальчики…
– В последний раз это случилось, когда ты на два дня уехала в Форт-Лодердейл. Джеймсу пришлось тренировать обе роты. И если Гарри еще как-то с большой неохотой выполнял свою работу, то Джон и вместе с ним вся группа наотрез отказались что-либо де лать. Джеймс спустился в бассейн, чтобы поговорить с Джоном, но тот очень осторожно и вместе с тем настойчиво начал выталкивать его из воды. Джеймсу пришлось вылезти из бассейна, иначе бы его прижали к стенке.
– Не верю. – Хелен показала на Джона, который вовсю кувыркался в воде. – Более миролюбиво настроенного дельфина я не знаю.
– Джеймс составил протокол об этом инциденте. Можешь его прочесть. Кроме того, есть свидетели: доктор Кларк и доктор Уильямс. Все это очень тревожит меня. Развиваются тенденции, которым могут серьезно помешать нам в нашей работе. Если Джон слушается только тебя, значит, он не может больше участвовать ни в каких программах.
– У Джона, как и у Ронни, из них всех наиболее развит интеллект.
– Излишний интеллект порой и людям вреден. – Ролингс посмотрел на дельфинов, которые в ожидании ежедневной тренировки уже начали беспокоиться. Они подняли головы и призывно зафыркали.
– Я решил поменять вас местами. Джеймс сейчас же займется Джоном и Гарри, а ты – Генри и Бобби. Посмотрим, что из этого получится.
– Все будет нормально! – Вопреки ожиданиям Ролингса Хелен не стала возражать против его решения, и с ней не возникло никаких проблем. Вообще она как-то изменилась, стала более спокойной, жизнерадостной, даже еще похорошела. «Она влюбилась, – подумал Ролингс. – Этот тип из Майами добился своего! Дэвид Абрахам просто обязан выяснить, что он из себя представляет. Влюбленная женщина на такой работе – это очень опасно, тут всего можно ожидать!»
– Я скажу Джону, что в дальнейшем он будет работать под руководством Финли.
– Ничего не надо никому говорить. Мы просто произведем замену. И в боевых условиях каждый из них обязан повиноваться любым командам, от кого бы они ни исходили. В противном случае нам остается лишь отправить наших дельфинов обратно в океанариум, пусть они там и дальше развлекают людей. Они ни о чем не договорились с Финли, но после этих его слов рот как по приказу появился в дверях лингафонного кабинета и зашагал к ним. Под мышкой он нес толстую красную папку. От него сильно пахло спиртным, и, когда Ролингс с немым укором посмотрел на него, Финли, смущенно улыбаясь, сказал: – Я испробовал старое домашнее средство. Сами знаете: клин клином вышибают. Хелен, ты прямо как солнце! Не спрашивай! Я думаю, у меня такой вид, что плакать хочется. Я же всю ночь пил. – И был повод? – спросила она и рассмеялась звонким, как колокольчик, смехом. Финли почувствовал, как этот смех обжег внутри все его тело, а сердце мучительно заныло.
– Ты же знаешь, мужчины всегда найдут, – поспешил заметить Ролингс. – Даже если это всего-навсего победа их любимой футбольной команды.
– Я вам кое-что принес. – Финли раскрыл папку. Составленные с помощью компьютера диаграммы с графическим изображением тембров голосов дельфинов и испускаемых ими звуковых сигналов.
– Позавчера Джон обругал меня, да так, что пьяный матрос позавидовал бы. Вот доказательства. Посмотрите запись его брани. Парень был в бешеной ярости. – Он протянул Хелен диаграммы. Она пробежала их глазами и была вынуждена признать, что Финли прав. Джон вел себя просто безобразно. Судя по диаграмме эхо-сигналов, он был готов лопнуть от злости.
– Я ничего не понимаю, – заикаясь, пробормотала она. – Более добродушного существа, чем Джон, даже представить себе невозможно.
– Это он с женщинами так себя ведет! А меня он ненавидит, ибо я иногда обнимаю тебя. – Ты здорово преувеличиваешь.
– Нет, Хелен. – Ролингс снова заглянул в бассейн. Джон беспокойно плавал кругами около стенки и не сводил глаз с Хелен. – Когда я к тебе подошел и обнял за плечи, парень тут же выпалил заряд отборной брани. Вот смотри!
Он неожиданно схватил Хелен, привлек к себе и сделал вид, что собирается ее поцеловать. Джон мгновенно пулей вылетел из воды, разинул пасть, издал пронзительный крик – такого они еще не слышали – и попытался выпрыгнуть из бассейна. Разумеется, ничего не получилось, он звучно шлепнулся на воду и снова взлетел вверх.
Ролингс отпустил Хелен и отошел назад. Джон тут же успокоился.
– Все поняла? Надо Джона перекрестить в Отелло. Будь он человеком, наверняка совершил бы убийство из ревности. Я, во всяком случае, не рискну сейчас спуститься в бассейн.
– Ты прав, Стив, так дело не пойдет. – Хелен склонилась к Джону и покачала головой. – Ты дурачок, Джон, – сказал она внезапно изменившимся голосом. На такой тембр Джон особенно реагировал – за полтора года она хорошо изучила его и теперь сама могла различать и понимать разнообразный тембр голоса Джона когда он свистел или кричал. – И чего же ты добился? Теперь мы будем видеться только во время кормежки. И если ты не образумишься, я на тебя больше даже не взгляну. Ясно?
Дельфин Джон молчал. Он злобно посмотрел на Ролингса, смерил его взглядом, уплыл на середину бассейна и начал опять кружить. Его рота двинулась вслед за ним и образовала как бы живую стену вокруг него. Совершенно очевидно, что это был защитный вал. У Финли на лице появилась вымученная улыбка.
– Теперь он до смерти обижен, Хелен. Но это неопровержимое доказательство. И я с нетерпением жду, что же произойдет в ближайшие часы.
Но ничего не произошло, и это было самое худшее.
В то время как Хелен вместе со своими новыми подопечными во главе с Генри и Бобби нырнула в шлюзы, чтобы выйти в море, – все беспрекословно выполняли ее команды так, как их учили, – Джон решительно отказался слушаться кого бы то ни было. Гарри сперва как бы не знал, что ему делать, но затем все же решил вместе со всей группой принять участие в тренировках в бассейне, но всякий раз, когда Финли делал перерыв, он тут же подплывал к Джону, который мерно кружил в середине бассейна и, похоже, что-то оживленно обсуждал с ним. Финли прислушивался к издаваемым им звукам и ждал.
Джон по-прежнему не реагировал ни на какие команды. Он просто не обращал внимания на посылаемые Финли сигналы. К полудню все роты уже вышли в море, в бассейне оставалась только группа Джона – живое кольцо вокруг своего командира.
Финли сидел на краю бассейна и не знал, что делать. «Мы знаем, – размышлял он, – что уровень развития интеллекта у дельфинов гораздо выше, чем у всех остальных существ, за исключением человека.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36