!! — я отшатнулся. Ощущение воплотившегося наяву кошмара вновь окутало меня, кошмара, надежды на пробуждение от которого не было.
Передо мною заваливалась на бок смертельно раненая старшая дочь Ургахейма, Ло'оотишша. С которой хотел поговорить, должен был встретиться в Храме… и чья сестра передала мне футляр с приманкой для горропы.
Схватившись за мой посох у груди, Ло'оотишша стекленеющим взглядом посмотрела на меня. Открыла рот, словно собиралась что-то сказать. Темная струя крови потекла по подбородку, сестра Сенаш захлебнулась, пробулькала что-то неразборчивое — и с закатившимися глазами упала на землю. Из разжавшейся руки выкатился какой-то небольшой предмет, на который я почти не обратил внимания.
Я отступил на шаг назад, к краю моста над бездной, пропастью Разлома. Я трясся, как в лихорадке, не сводя взгляда с тела Ло'оотишши, под которым расплывалось темное пятно.
— Нет… не может… неправда… — я услышал чей-то голос, и не сразу узнал в нем собственный шепот.
Резкий свист рядом…
… дальнейшее заняло едва ли больше пары секунд.
Плащ опускался за спиной Ло'оотишши, когда она выбросила вперед руку. Она добилась всего, чего хотела — я был в шоке, оцепеневший от ужаса, заторможено реагируя на происходящее. И будь оружие при ней — моя история закончилась бы в ту же секунду. Но свой излучатель она выронила во время падения, и только это спасло мне жизнь.
Вторгшийся в сознание гул ментального импульса Ло'оотишши ошеломил меня, и одновременно помог сбросить оцепенение. Обломки у ног дочери Ургахейма разлетелись в стороны. Освободившийся импульсник сам прыгнул ей в ладонь.
Я дважды нажал на курок. Прокляни меня Ушедшие, если я понимал, что происходит, что стоит там, как ей удалось продемонстрировать столь мощную ментальную силу… Зато я понимал, что если промедлю еще чуть-чуть, она выстрелит в меня и колебаться не будет ни секунды.
До нее было совсем немного — метров пятнадцать. И она приняла единственно верное решение: почти легший в ее ладонь импульсник внезапно изменил направление, перемещаясь на траекторию моих выстрелов.
Миллисекунда ушла на то, чтобы расплавилась оболочка разрядника. Излучатель был полностью заряжен, и весь нерастраченный запас энергии вырвалась на свободу.
В многострадальную палубу, покрытую изломанным гравитационным полем хламом ударил огненный смерч, раскидывая по сторонам крылья пламени.
Мне в лицо дохнуло жаром. Приподняло над покрывающейся сотнями трещин палубой — и швырнуло назад, вместе со сметенной ударной волной уймой всякой всячины. Там, где я только что был, переборки, каркасные балки, сталь, пластик, горящие провода — все рывком опустилось метра на полтора, замерло, пронзительно скрипя проползло еще пару сантиметров, — и с оглушительным визгом осело вниз, к ярящемуся пламени, продавливая палубу на следующий, уже третий по счету уровень. Грохот прокатился надо мною, загнанным зверем мечась в тесноте уцелевших стен, и унесся прочь.
…две вспышки выхватили из темноты конусы сталагмитов. Вспышки выстрелов разорвали вечный полумрак Разломов, посылая в гибельный путь шары плазмы. И вновь — ни уклониться, ни отпрыгнуть — слишком близко были стрелявшие от меня, слишком близко я стоял пропасти. Спасти меня вновь могло только чудо.
Которого на сей раз не случилось!
Первый выстрел ударил меня в правую сторону груди, мигом спустя второй вонзился в левый бок. Обжигающая, неимоверная боль вспыхнула во мне, разрослась, заполонила всего — я чувствовал, как раскаленный газ плазмы прожигает себе дорогу в моем теле, испаряет кровь, внутренности, разрывает кости. Одежда, шерсть загорелись, языки пламени лизнули шею. Отброшенный выстрелами назад я покачнулся на краю моста, пытаясь зачем-то удержаться, не свалиться вниз. Я не мог кричать, говорить, думать — все растворилось в невыносимой боли, пожирающем тело и сознание огне, но даже это не смогло помешать осознать то, что я увидел.
Вспышки, выброшенные излучателями снопы огня, гасли, отступали перед напором мрака, но в кольце света от каждого еще были видны лица тех, кто держал оружие, кто нажал гашетку, кто в упор послал в меня огненную смерть. Лица, которые я знал едва ли не лучше своего, тех, кого я любил, кого уважал и кому верил.
Как и Ло'оотишше.
Как и Сенаш.
Мой двоюродный брат и его отец, Та'ах-сартар и Рилл-саррат спокойно смотрели на меня, и в их взглядах я прочел ответы на почти все свои вопросы, загадки, свалившихся на меня, понимание непостижимого. Лишь один вопрос так и остался без ответа — и у меня не было ни времени, ни надежды задать его.
«Почему?!»
И я перестал сопротивляться неизбежному.
Спиной вниз я несся в пропасть Разлома, а над краем, откуда я упал, набух белоснежный пузырь, пробив в трех местах стрелами пламени перемычку. Что было дальше — я не видел: глаза перестали различать вообще что-либо кроме полос, зигзагов алого в окружившей меня сплошном мраке. Я перестал ощущать свое тело, перестал чувствовать боль.
Откуда-то из тьмы раздался мощный, знакомый гул. Я впервые услышал в нем что-то другое, кроме тяжелого рокота невидимых барабанов — суровую, стройную мелодию, симфонию потрясающей силы, песню, без единой ноты и звука.
Мелодия бережно подхватила меня, оплела…
Красные сполохи перед глазами стали черными…
И тогда мелодия вместе с тьмою ворвались в меня…
«Я умер?!»
Мне никто не ответил. Грохот обвалов стих, негромко гудело пламя, поднимались вверх клубы черного, жирного дыма, искрились панели на стенах, оборваннее провода. Всего за пару минут превращенный в смертельно опасный лабиринт этот участок корабля успокаивался, затихал, настороженно ожидая новых неприятностей.
Три попытки подняться провалились. Ноги просто не держали меня, а трясущиеся руки были плохими помощниками. Наконец я смог кое-как утвердиться на коленях и прижался плечом к почерневшей от копоти стене, почти неотличимой от моей шерсти.
«Ты вспомнишь все сам — довольно скоро, полагаю. И поблагодаришь за те дни, когда был свободен от прошлого…» — слова Файрры сами всплыли в памяти. Она была права, как истинный Страж Небес, говоря только правду, не солгав ни в чем. Зачем я вспомнил это, зачем хотел этого, зачем, зачем, зачем…
— Ушедшие! — простонал я. — За что? За что все это мне? Слышите меня? ЗА ЧТО!!!
Звук осторожных шагов за спиной застал меня врасплох — я и думать забыл о человеке. Да и мне было на него наплевать. Мне было сейчас на все плевать!
Я отвалился от стены, расплющил слезящиеся глаза. Черноволосый капитан, в испачканном, прожженном в паре мест мундире стоял надо мною, держа в руке длинный металлический стержень. И ярость в его взоре мешалась с изрядной долей изумления. Он даже отступил на шаг, настороженно наблюдая за мною.
Я опустил взгляд. Улыбнулся, рассматривая покореженный, превратившийся в декоративное украшение информационный браслет, в числе прочего контролировавший силовые браслеты на руках этих людей: одного со мной, второго — на корабле, где-то там, в прошлой жизни, отсеченной ножом воспоминаний. Пускай. Нет разницы.
Я не стал ничего делать. Ни защищаться, ни пытаться выхватить у него стальной прут. Я просто поднял руки, пряча лицо в ладонях — и в них тут же начали собираться горячие, соленые слезы. По разбитой вдребезги жизни, по утраченному пути назад…
Надо мною взвыл рассеченный воздух.
Я закрыл глаза.
В затылке взорвалась ослепительная звезда, сквозь которую я провалился в ничто…
Эпилог.
4357 Оборот (2390 год по земному летоисчислению). Седьмой мир безымянной звезды, граница секторов Оариис-с — Боисс, на борту разведывательного рейдера «Феникс».
Конец? Или все же начало? Или же нет разницы, грани между ними? Я не знаю — и не уверен, что кто-нибудь сможет помочь мне в этом. Что-то заканчивается, что-то начинается — мне достаточно этой правды. А истину я оставлю Ушедшим: все равно никто, кроме них не сможет понять ее беспредельную завершенность.
Отложив очередной лист, я смотрю на хронометр. Время пролетело незаметно, а моя кисть болит, ноют пальцы. Что ж — это слишком малая цена за заполнившие листы строки. Осталось совсем немного — дописать последние абзацы и сложить исписанную стопку в контейнер. Он сохранит мои записи от холода, от влаги, даже от огня — только время будет властно над ними.
Ежусь — холодно, очень холодно. Люди уже не в состоянии быть на борту «Феникса» без сьютеров, костюмов с термопрокладками — я единственный, кто в состоянии игнорировать стужу. Да и то, больше из-за упрямства: здесь мне давно нечего делать. Но я хочу закончить эту повесть именно здесь, в каюте, где она будет ждать невесть сколько Оборотов тех, кто сможет ее прочесть.
Если, конечно, ее когда-нибудь найдут.
Гудит коммуникатор — пора. Они глушат реактор, отключают все системы, переводя корабль в режим глубокой консервации. Вряд ли это поможет механизмам и аппаратуре пережить хотя бы одни Оборот, но просто так бросить «Феникс» выше наших сил.
Никто не знает, что ждет нас на Тагар Дусит. Все то, что мы узнали, чему были свидетелями только рождает новые вопросы, вместо ответов на старые, новые тревоги, вместо надежд. Мне стоило бы привыкнуть к этому, смириться, но никак не получается. И сейчас мы идем на Тагар Дусит, надеясь получить там ответы. И пусть Ушедшие помогут нам пережить встречу с грядущим.
Потому что больше нам не на что надеяться.
Перед тем, как отправиться в эту каюту, на последнем совещании я вспомнил слова Файрры. И сказал людям почти то же, что услышал от нее: сорвавшись со скалы, пробуй лететь. Скорее всего, у тебя ничего не получится, но попытаться ты должен.
Мы сорвались со скалы. Все мы, наши народы, наши цивилизации, наша история, наше настоящее, вместе с прошлым и будущим. Мы падаем в бездну — и нам остается только одно: верить.
И лететь!
КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ.
1998, декабрь 2003 — июль 2004 гг., г. Львов.
Продолжение — в следующей книге трилогии «Темные небеса»: «Пробуждение».
Глоссарий к трилогии «Темные небеса».
Агда — 1. Светило Зорас'стриа.
2. С чон-саа — «Звезда».
Анго — С древнего диалекта чон-саа — «Наставник». Анго-ра — более высокая ступень.
Ас-саме — Телескопический боевой посох. Килрачское оружие. Дословного перевода с чон-саа нет.
Ас-т'еда — Медицинский симбионт. Дословного перевода с чон-саа нет.
Артх'хдеа Мезуту'а Холл — С чон-саа — «Внимающий песням Ушедших». Титул Главы Клана Стражей Небес и верховного священнослужителя Империи Килрач.
Ару'сой — Светский титул в Империи Килрач, обозначавший военного советника Главы Клана и, одновременно, помощника, частично берущего на себя решение клановых вопросов. С чон-саа (приблизительно) — «Советник».
Ахта'ан'Шок'стриа — С чон-саа — «Мир скользящих огней».
Битва Шести Скорбных Часов — Название в Империи Килрач сражения у Алос-12. Первая попытка Империи после разгрома на Церере контратаковать, собрав внушительные силы. Завершилась полным поражением и окончательной потерей инициативы. Для пресечения решительного наступления человеческого флота после битвы были спешно переброшены Кедат а-нэррбэ.
Боевая база — Военный корабль, превосходящий по мощи тяжелый крейсер, рассчитанный на 4 — 5 тысяч человек. Использовался, как носитель истребителей (от 20 до 30 звеньев), и, зачастую, как ударная единица. Применялась Конфедерацией.
Бригада — Двадцать пять солдат пехоты плюс боевая техника.
Бушар — Командир бригады. Военное звание килрачей.
Бушар'руал — Командир соединения. Военное звание килрачей.
Б'ясседа — Смертельная, неизлечимая болезнь, встречающаяся в Империи Килрач.
Вейер — Тип бластера, с большей мощностью и радиусом действия, чем обычный.
Великая Война — Повседневное название вооруженного конфликта Империи Килрач с Альянсом, Конфедерацией и Конгломератом.
Военная крепость — Военная станция очень больших размеров, постоянно пребывающая на орбите планеты и защищенная силовым полем, которое создается с поверхности этой планеты. Использовалась исключительно килрачами.
Горропа — хищное полуразумное животное, обитающее на Зорас'стриа.
Граастах'ха — Название крупной равнины на северном континенте Зорас'стриа, на которой расположен Имперский Дворец. Дословного перевода с чон-саа нет.
Дас'ну'фарг — С чон-саа — «Лишенный власти». Название особо злобной и сильной горропы, изгнанной стаей.
«День Огня» — В килрачской религии аналог Апокалипсиса, Судного Дня.
Дивизия — Наибольшая военная единица Империи Килрач и Конфедерации (после начала войны людьми была частично использована структура войск килрачей). Обычно включает три соединения тяжелых кораблей.
Дж'жава — Дерево, растущее на Зорас'стриа. Дословного перевода с чон-саа нет.
Дроаш — С чон-саа — «Вулкан».
Друм — Негуманоидная, небелковая раса, с нападения на которую Империей Килрач и началась Великая Война. Основатель Альянса
Еашш-руал — Килрачское военное звание командующего флотом в отдельном секторе. Приблизительно соответствует генералу Конфедерации. Звено — Одиннадцать космолетов: пять крыльев и командир звена.
Зона конфликта — Участок космического пространства или поверхности планеты между враждующими сторонами, в пределах которого происходят основные боевые действия.
Зорас'стриа — 1. Название родной планеты килрачей.
2. С чон-саа — «Родина» или «Исконный мир».
Илраш — Негуманоидная раса, член Альянса.
Импульсник — Килрачское название бластера.
Кедат а-нэррбэ — С чон-саа: «Вестники смерти» («Кедат» — смерть, «а-нэррбэ» — эмиссар, вестник). Название элитных частей Имперского Клана и флота Империи, последний рубеж обороны Зорас'стриа и Имперского дворца. В Конфедерации (ошибочно) называют «Имперской гвардией».
Килрач — Гуманоидная раса, несколько старшая, чем человечество и технологически более развита. Начала Великую Войну нападением на Друм; позднее начала войну с Конгломератом и Конфедерацией.
Клеткооснова — Килрачское название ДНК.
Когор — Военное звание килрачей. Приблизительно соответствует званию капитана Конфедерации
Когор'руал — Военное звание килрачей. Приблизительно соответствует званию майора Конфедерации.
Круг — Общее название административных органов в Империи Килрач; разделялся на Внутренний и Внешний.
Круг Хазада — Священный жест в Империи Килрач, обозначающий бесконечный круговорот жизни и такой же бесконечный путь, который должны совершить Ушедшие За Последней Чертой. Заключается в очерчивании рукой круга перед грудью. На чон-саа произносится как «Хазад но-эсса»; само слово «Хазад» не имеет дословного перевода.
Крыло — Два космолета: ведущий и его напарник.
Кунна'а Хенса — Дословно с чон-саа — «Кара Небес». Название в Империи Килрач боевой базы Конфедерации «Гетман Хмельницкий".
Лингвос — Разговорный и официальный язык Конфедерации.
Массер — Устройство, способное изменять силу притяжения между молекулами любого тела. Иногда модифицировалось в боевое устройство.
Мезуту'а ута Холл ар Тафла'ас-Асума — С чон-саа — «Песня Ушедших, идущих к Последней Черте»; основная священная книга килрачей.
«Моря боли» — один из основных элементов религии килрачей. Место, где уходящая За Последнюю Черту душа должна оставить всю накопившуюся в ней тьму, чтобы очищенной идти далее. Если тьмы слишком много, то душа не в состоянии (даже с помощью Ушедших) пересечь Последнюю Черту и навеки остается над «Морями Боли», тем самым многократно усиливая их мощь.
Мос'сгирта — Происходящее с Зорас'стриа растение, с сильным и приятным ароматом, успокаивающе действующим на нервную систему
Неш-даар — Низшее военное звание в Империи Килрач.
Оборот — Год в Империи Килрач. Приблизительно равен половине земного года.
Ольфират — Специальный корабль, препятствующий любому-другому кораблю двигаться в гиперпространстве.
О'у'туш — Созданный в Империи организм, поселяемый обычно на броню боевых кораблей. Обладал способностью мимикрировать под окружающее пространство.
Последняя Черта — Место, куда по верованиям килрачей их души уходили после смерти; один из важнейших элементов религии килрачей. С чон-саа — «Тафла'ас-Асума».
Психоматрица — Килрачское название имплантируемых в сознание информационных или управляющих структур, модифицирующих психику.
«Ритуал Поворота» — Религиозная церемония в Империи Килрач, имеющая приблизительно то же значение, что и Новый год в Конфедерации. Исполнялась раз в десять Оборотов.
Р'руг — килрачское транспортное средство. Дословного перевода с чон-саа нет.
Руал — 1. С чон-саа — «Император» (приблизительно).
2. Элемент военных званий Империи Килрач; ставится после стандартного военного звания; новое звание означало на ступень выше, чем предыдущее. В таком контексте переводится, как «Назначенный Императором».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Передо мною заваливалась на бок смертельно раненая старшая дочь Ургахейма, Ло'оотишша. С которой хотел поговорить, должен был встретиться в Храме… и чья сестра передала мне футляр с приманкой для горропы.
Схватившись за мой посох у груди, Ло'оотишша стекленеющим взглядом посмотрела на меня. Открыла рот, словно собиралась что-то сказать. Темная струя крови потекла по подбородку, сестра Сенаш захлебнулась, пробулькала что-то неразборчивое — и с закатившимися глазами упала на землю. Из разжавшейся руки выкатился какой-то небольшой предмет, на который я почти не обратил внимания.
Я отступил на шаг назад, к краю моста над бездной, пропастью Разлома. Я трясся, как в лихорадке, не сводя взгляда с тела Ло'оотишши, под которым расплывалось темное пятно.
— Нет… не может… неправда… — я услышал чей-то голос, и не сразу узнал в нем собственный шепот.
Резкий свист рядом…
… дальнейшее заняло едва ли больше пары секунд.
Плащ опускался за спиной Ло'оотишши, когда она выбросила вперед руку. Она добилась всего, чего хотела — я был в шоке, оцепеневший от ужаса, заторможено реагируя на происходящее. И будь оружие при ней — моя история закончилась бы в ту же секунду. Но свой излучатель она выронила во время падения, и только это спасло мне жизнь.
Вторгшийся в сознание гул ментального импульса Ло'оотишши ошеломил меня, и одновременно помог сбросить оцепенение. Обломки у ног дочери Ургахейма разлетелись в стороны. Освободившийся импульсник сам прыгнул ей в ладонь.
Я дважды нажал на курок. Прокляни меня Ушедшие, если я понимал, что происходит, что стоит там, как ей удалось продемонстрировать столь мощную ментальную силу… Зато я понимал, что если промедлю еще чуть-чуть, она выстрелит в меня и колебаться не будет ни секунды.
До нее было совсем немного — метров пятнадцать. И она приняла единственно верное решение: почти легший в ее ладонь импульсник внезапно изменил направление, перемещаясь на траекторию моих выстрелов.
Миллисекунда ушла на то, чтобы расплавилась оболочка разрядника. Излучатель был полностью заряжен, и весь нерастраченный запас энергии вырвалась на свободу.
В многострадальную палубу, покрытую изломанным гравитационным полем хламом ударил огненный смерч, раскидывая по сторонам крылья пламени.
Мне в лицо дохнуло жаром. Приподняло над покрывающейся сотнями трещин палубой — и швырнуло назад, вместе со сметенной ударной волной уймой всякой всячины. Там, где я только что был, переборки, каркасные балки, сталь, пластик, горящие провода — все рывком опустилось метра на полтора, замерло, пронзительно скрипя проползло еще пару сантиметров, — и с оглушительным визгом осело вниз, к ярящемуся пламени, продавливая палубу на следующий, уже третий по счету уровень. Грохот прокатился надо мною, загнанным зверем мечась в тесноте уцелевших стен, и унесся прочь.
…две вспышки выхватили из темноты конусы сталагмитов. Вспышки выстрелов разорвали вечный полумрак Разломов, посылая в гибельный путь шары плазмы. И вновь — ни уклониться, ни отпрыгнуть — слишком близко были стрелявшие от меня, слишком близко я стоял пропасти. Спасти меня вновь могло только чудо.
Которого на сей раз не случилось!
Первый выстрел ударил меня в правую сторону груди, мигом спустя второй вонзился в левый бок. Обжигающая, неимоверная боль вспыхнула во мне, разрослась, заполонила всего — я чувствовал, как раскаленный газ плазмы прожигает себе дорогу в моем теле, испаряет кровь, внутренности, разрывает кости. Одежда, шерсть загорелись, языки пламени лизнули шею. Отброшенный выстрелами назад я покачнулся на краю моста, пытаясь зачем-то удержаться, не свалиться вниз. Я не мог кричать, говорить, думать — все растворилось в невыносимой боли, пожирающем тело и сознание огне, но даже это не смогло помешать осознать то, что я увидел.
Вспышки, выброшенные излучателями снопы огня, гасли, отступали перед напором мрака, но в кольце света от каждого еще были видны лица тех, кто держал оружие, кто нажал гашетку, кто в упор послал в меня огненную смерть. Лица, которые я знал едва ли не лучше своего, тех, кого я любил, кого уважал и кому верил.
Как и Ло'оотишше.
Как и Сенаш.
Мой двоюродный брат и его отец, Та'ах-сартар и Рилл-саррат спокойно смотрели на меня, и в их взглядах я прочел ответы на почти все свои вопросы, загадки, свалившихся на меня, понимание непостижимого. Лишь один вопрос так и остался без ответа — и у меня не было ни времени, ни надежды задать его.
«Почему?!»
И я перестал сопротивляться неизбежному.
Спиной вниз я несся в пропасть Разлома, а над краем, откуда я упал, набух белоснежный пузырь, пробив в трех местах стрелами пламени перемычку. Что было дальше — я не видел: глаза перестали различать вообще что-либо кроме полос, зигзагов алого в окружившей меня сплошном мраке. Я перестал ощущать свое тело, перестал чувствовать боль.
Откуда-то из тьмы раздался мощный, знакомый гул. Я впервые услышал в нем что-то другое, кроме тяжелого рокота невидимых барабанов — суровую, стройную мелодию, симфонию потрясающей силы, песню, без единой ноты и звука.
Мелодия бережно подхватила меня, оплела…
Красные сполохи перед глазами стали черными…
И тогда мелодия вместе с тьмою ворвались в меня…
«Я умер?!»
Мне никто не ответил. Грохот обвалов стих, негромко гудело пламя, поднимались вверх клубы черного, жирного дыма, искрились панели на стенах, оборваннее провода. Всего за пару минут превращенный в смертельно опасный лабиринт этот участок корабля успокаивался, затихал, настороженно ожидая новых неприятностей.
Три попытки подняться провалились. Ноги просто не держали меня, а трясущиеся руки были плохими помощниками. Наконец я смог кое-как утвердиться на коленях и прижался плечом к почерневшей от копоти стене, почти неотличимой от моей шерсти.
«Ты вспомнишь все сам — довольно скоро, полагаю. И поблагодаришь за те дни, когда был свободен от прошлого…» — слова Файрры сами всплыли в памяти. Она была права, как истинный Страж Небес, говоря только правду, не солгав ни в чем. Зачем я вспомнил это, зачем хотел этого, зачем, зачем, зачем…
— Ушедшие! — простонал я. — За что? За что все это мне? Слышите меня? ЗА ЧТО!!!
Звук осторожных шагов за спиной застал меня врасплох — я и думать забыл о человеке. Да и мне было на него наплевать. Мне было сейчас на все плевать!
Я отвалился от стены, расплющил слезящиеся глаза. Черноволосый капитан, в испачканном, прожженном в паре мест мундире стоял надо мною, держа в руке длинный металлический стержень. И ярость в его взоре мешалась с изрядной долей изумления. Он даже отступил на шаг, настороженно наблюдая за мною.
Я опустил взгляд. Улыбнулся, рассматривая покореженный, превратившийся в декоративное украшение информационный браслет, в числе прочего контролировавший силовые браслеты на руках этих людей: одного со мной, второго — на корабле, где-то там, в прошлой жизни, отсеченной ножом воспоминаний. Пускай. Нет разницы.
Я не стал ничего делать. Ни защищаться, ни пытаться выхватить у него стальной прут. Я просто поднял руки, пряча лицо в ладонях — и в них тут же начали собираться горячие, соленые слезы. По разбитой вдребезги жизни, по утраченному пути назад…
Надо мною взвыл рассеченный воздух.
Я закрыл глаза.
В затылке взорвалась ослепительная звезда, сквозь которую я провалился в ничто…
Эпилог.
4357 Оборот (2390 год по земному летоисчислению). Седьмой мир безымянной звезды, граница секторов Оариис-с — Боисс, на борту разведывательного рейдера «Феникс».
Конец? Или все же начало? Или же нет разницы, грани между ними? Я не знаю — и не уверен, что кто-нибудь сможет помочь мне в этом. Что-то заканчивается, что-то начинается — мне достаточно этой правды. А истину я оставлю Ушедшим: все равно никто, кроме них не сможет понять ее беспредельную завершенность.
Отложив очередной лист, я смотрю на хронометр. Время пролетело незаметно, а моя кисть болит, ноют пальцы. Что ж — это слишком малая цена за заполнившие листы строки. Осталось совсем немного — дописать последние абзацы и сложить исписанную стопку в контейнер. Он сохранит мои записи от холода, от влаги, даже от огня — только время будет властно над ними.
Ежусь — холодно, очень холодно. Люди уже не в состоянии быть на борту «Феникса» без сьютеров, костюмов с термопрокладками — я единственный, кто в состоянии игнорировать стужу. Да и то, больше из-за упрямства: здесь мне давно нечего делать. Но я хочу закончить эту повесть именно здесь, в каюте, где она будет ждать невесть сколько Оборотов тех, кто сможет ее прочесть.
Если, конечно, ее когда-нибудь найдут.
Гудит коммуникатор — пора. Они глушат реактор, отключают все системы, переводя корабль в режим глубокой консервации. Вряд ли это поможет механизмам и аппаратуре пережить хотя бы одни Оборот, но просто так бросить «Феникс» выше наших сил.
Никто не знает, что ждет нас на Тагар Дусит. Все то, что мы узнали, чему были свидетелями только рождает новые вопросы, вместо ответов на старые, новые тревоги, вместо надежд. Мне стоило бы привыкнуть к этому, смириться, но никак не получается. И сейчас мы идем на Тагар Дусит, надеясь получить там ответы. И пусть Ушедшие помогут нам пережить встречу с грядущим.
Потому что больше нам не на что надеяться.
Перед тем, как отправиться в эту каюту, на последнем совещании я вспомнил слова Файрры. И сказал людям почти то же, что услышал от нее: сорвавшись со скалы, пробуй лететь. Скорее всего, у тебя ничего не получится, но попытаться ты должен.
Мы сорвались со скалы. Все мы, наши народы, наши цивилизации, наша история, наше настоящее, вместе с прошлым и будущим. Мы падаем в бездну — и нам остается только одно: верить.
И лететь!
КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ.
1998, декабрь 2003 — июль 2004 гг., г. Львов.
Продолжение — в следующей книге трилогии «Темные небеса»: «Пробуждение».
Глоссарий к трилогии «Темные небеса».
Агда — 1. Светило Зорас'стриа.
2. С чон-саа — «Звезда».
Анго — С древнего диалекта чон-саа — «Наставник». Анго-ра — более высокая ступень.
Ас-саме — Телескопический боевой посох. Килрачское оружие. Дословного перевода с чон-саа нет.
Ас-т'еда — Медицинский симбионт. Дословного перевода с чон-саа нет.
Артх'хдеа Мезуту'а Холл — С чон-саа — «Внимающий песням Ушедших». Титул Главы Клана Стражей Небес и верховного священнослужителя Империи Килрач.
Ару'сой — Светский титул в Империи Килрач, обозначавший военного советника Главы Клана и, одновременно, помощника, частично берущего на себя решение клановых вопросов. С чон-саа (приблизительно) — «Советник».
Ахта'ан'Шок'стриа — С чон-саа — «Мир скользящих огней».
Битва Шести Скорбных Часов — Название в Империи Килрач сражения у Алос-12. Первая попытка Империи после разгрома на Церере контратаковать, собрав внушительные силы. Завершилась полным поражением и окончательной потерей инициативы. Для пресечения решительного наступления человеческого флота после битвы были спешно переброшены Кедат а-нэррбэ.
Боевая база — Военный корабль, превосходящий по мощи тяжелый крейсер, рассчитанный на 4 — 5 тысяч человек. Использовался, как носитель истребителей (от 20 до 30 звеньев), и, зачастую, как ударная единица. Применялась Конфедерацией.
Бригада — Двадцать пять солдат пехоты плюс боевая техника.
Бушар — Командир бригады. Военное звание килрачей.
Бушар'руал — Командир соединения. Военное звание килрачей.
Б'ясседа — Смертельная, неизлечимая болезнь, встречающаяся в Империи Килрач.
Вейер — Тип бластера, с большей мощностью и радиусом действия, чем обычный.
Великая Война — Повседневное название вооруженного конфликта Империи Килрач с Альянсом, Конфедерацией и Конгломератом.
Военная крепость — Военная станция очень больших размеров, постоянно пребывающая на орбите планеты и защищенная силовым полем, которое создается с поверхности этой планеты. Использовалась исключительно килрачами.
Горропа — хищное полуразумное животное, обитающее на Зорас'стриа.
Граастах'ха — Название крупной равнины на северном континенте Зорас'стриа, на которой расположен Имперский Дворец. Дословного перевода с чон-саа нет.
Дас'ну'фарг — С чон-саа — «Лишенный власти». Название особо злобной и сильной горропы, изгнанной стаей.
«День Огня» — В килрачской религии аналог Апокалипсиса, Судного Дня.
Дивизия — Наибольшая военная единица Империи Килрач и Конфедерации (после начала войны людьми была частично использована структура войск килрачей). Обычно включает три соединения тяжелых кораблей.
Дж'жава — Дерево, растущее на Зорас'стриа. Дословного перевода с чон-саа нет.
Дроаш — С чон-саа — «Вулкан».
Друм — Негуманоидная, небелковая раса, с нападения на которую Империей Килрач и началась Великая Война. Основатель Альянса
Еашш-руал — Килрачское военное звание командующего флотом в отдельном секторе. Приблизительно соответствует генералу Конфедерации. Звено — Одиннадцать космолетов: пять крыльев и командир звена.
Зона конфликта — Участок космического пространства или поверхности планеты между враждующими сторонами, в пределах которого происходят основные боевые действия.
Зорас'стриа — 1. Название родной планеты килрачей.
2. С чон-саа — «Родина» или «Исконный мир».
Илраш — Негуманоидная раса, член Альянса.
Импульсник — Килрачское название бластера.
Кедат а-нэррбэ — С чон-саа: «Вестники смерти» («Кедат» — смерть, «а-нэррбэ» — эмиссар, вестник). Название элитных частей Имперского Клана и флота Империи, последний рубеж обороны Зорас'стриа и Имперского дворца. В Конфедерации (ошибочно) называют «Имперской гвардией».
Килрач — Гуманоидная раса, несколько старшая, чем человечество и технологически более развита. Начала Великую Войну нападением на Друм; позднее начала войну с Конгломератом и Конфедерацией.
Клеткооснова — Килрачское название ДНК.
Когор — Военное звание килрачей. Приблизительно соответствует званию капитана Конфедерации
Когор'руал — Военное звание килрачей. Приблизительно соответствует званию майора Конфедерации.
Круг — Общее название административных органов в Империи Килрач; разделялся на Внутренний и Внешний.
Круг Хазада — Священный жест в Империи Килрач, обозначающий бесконечный круговорот жизни и такой же бесконечный путь, который должны совершить Ушедшие За Последней Чертой. Заключается в очерчивании рукой круга перед грудью. На чон-саа произносится как «Хазад но-эсса»; само слово «Хазад» не имеет дословного перевода.
Крыло — Два космолета: ведущий и его напарник.
Кунна'а Хенса — Дословно с чон-саа — «Кара Небес». Название в Империи Килрач боевой базы Конфедерации «Гетман Хмельницкий".
Лингвос — Разговорный и официальный язык Конфедерации.
Массер — Устройство, способное изменять силу притяжения между молекулами любого тела. Иногда модифицировалось в боевое устройство.
Мезуту'а ута Холл ар Тафла'ас-Асума — С чон-саа — «Песня Ушедших, идущих к Последней Черте»; основная священная книга килрачей.
«Моря боли» — один из основных элементов религии килрачей. Место, где уходящая За Последнюю Черту душа должна оставить всю накопившуюся в ней тьму, чтобы очищенной идти далее. Если тьмы слишком много, то душа не в состоянии (даже с помощью Ушедших) пересечь Последнюю Черту и навеки остается над «Морями Боли», тем самым многократно усиливая их мощь.
Мос'сгирта — Происходящее с Зорас'стриа растение, с сильным и приятным ароматом, успокаивающе действующим на нервную систему
Неш-даар — Низшее военное звание в Империи Килрач.
Оборот — Год в Империи Килрач. Приблизительно равен половине земного года.
Ольфират — Специальный корабль, препятствующий любому-другому кораблю двигаться в гиперпространстве.
О'у'туш — Созданный в Империи организм, поселяемый обычно на броню боевых кораблей. Обладал способностью мимикрировать под окружающее пространство.
Последняя Черта — Место, куда по верованиям килрачей их души уходили после смерти; один из важнейших элементов религии килрачей. С чон-саа — «Тафла'ас-Асума».
Психоматрица — Килрачское название имплантируемых в сознание информационных или управляющих структур, модифицирующих психику.
«Ритуал Поворота» — Религиозная церемония в Империи Килрач, имеющая приблизительно то же значение, что и Новый год в Конфедерации. Исполнялась раз в десять Оборотов.
Р'руг — килрачское транспортное средство. Дословного перевода с чон-саа нет.
Руал — 1. С чон-саа — «Император» (приблизительно).
2. Элемент военных званий Империи Килрач; ставится после стандартного военного звания; новое звание означало на ступень выше, чем предыдущее. В таком контексте переводится, как «Назначенный Императором».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27