Некоторые отдыхающие, сообщила ей мать, проводят на острове неделю, а то и дольше, но многие всего лишь совершают поездку по озеру и поздно вечером возвращаются на пароход. Эти бедолаги могут провести на Макинау всего один день, да и то в спешке.
Оживленная атмосфера пристани взволновала Тэфи, и она избавилась от чувства разочарования, которое вызывала у нее девочка, не желавшая помахать рукой в ответ. Мальчики, исполнявшие роль носильщиков, с обозначением названия соответствующего отеля на фуражках, – вероятно, студенты колледжей – выкрикивали наименования своих гостиниц. Тэфи знала, что автомобили на остров не допускались, и передвигаться здесь можно было только верхом, в экипаже или на велосипеде. Ее быстрые глаза углядели слова «Сансет хауз» на фуражке высокого тощего парня.
– Я – миссис Сондерс, – весело сообщила ее мать мальчику.
Тэфи показалось, что лицо мальчика выразило удивление. «Оно и понятно, – уныло подумала девочка. – В брюках мать попросту не походила на хозяйку отеля». Но поделать с этим она ничего не могла – абсолютно ничего. В последний раз, когда они ходили к папе в больницу попрощаться на все лето, он притянул Тэфи к себе и прошептал: «Ты, знаешь ли, приглядывай за своей маменькой!» Это занятие – «приглядывать за маменькой» – было у них с отцом общей шуткой, но мать все равно ухитрялась самым безмятежным образом попадать в сложнейший переплет.
В данный момент она беседовала с мальчиком и передавала ему квитанции от их багажа.
– Вы доставите наши чемоданы сразу же или пойдете за ними попозже?
– Я их сейчас погружу на тележку, – ответил мальчик, – а потом схожу за ними.
– Тогда мы, пожалуй, можем двинуться в гостиницу, – весело сказала мама.
Он покачал головой.
– На этом пароходе должны прибыть еще две дамы – тоже в наш отель. – Пассажиры все еще сходили с трапа, и он громко выкрикнул: «Сансет хауз», «Сансет хауз».
– О-о-х! – воскликнула миссис Сондерс. – Ну уж, можно не сомневаться… – Она не договорила.
Тэфи взглянула в ту сторону, куда глядела ее мать. По пристани степенно шагали две седовласые старые женщины. Одна из них была высокого роста и имела более суровый вид, чем ее спутница.
– Боюсь, что эти – к нам, – прошептала мать. – Тетя Марта просто души не чаяла именно в таких вот постояльцах. Если бы мне удалось их спугнуть…
– Ах, мама, что ты! Не надо! – умоляюще сказала Тэфи. Может, папа именно это имел в виду, когда просил приглядывать за матерью. – Ведь нам могут понадобиться клиенты.
– Постояльцы, деточка, постояльцы. – Мать громко рассмеялась. – Я, конечно, просто шучу. Но… – Она осеклась, и Тэфи усомнилась в том, что она действительно шутила. – Уверена, что мы еще пожалеем…
«Управление отелем, – решила Тэфи, – будет ответственным делом».
Как и подозревала мать, те две женщины действительно направлялись в «Сансет хауз». Женщина ростом повыше поглядела на мать, на Тэфи, на мальчика с экипажем и снова на Тэфи.
– Вы что, обе едете в «Сансет хауз»? Мисс Эрвин никогда не принимала постояльцев с детьми. Вокруг никогда никаких детей не было, если не считать дочурку экономки. А она ребенок тихий, и ей никогда не разрешают приводить сюда других детей.
Тэфи стало вдруг жалко Донну Такерман. Неудивительно, что Донна, если то действительно была Донна, не замахала руками от радости, видя, что в гостиницу направляется еще одна девочка.
– Я – племянница мисс Эрвин, Элизабет Сондерс, – сообщила мама. – Я беру на себя управление гостиницей на лето. А это моя дочь – Тэфи.
«У высокой женщины, – подумала Тэффи, – вид был такой, словно она услыхала весьма скверную новость».
– Хэтти, дорогая, – сказала она, обращаясь к своей спутнице, – это – миссис Сондерс, новая управляющая «Сансет хауз».
Хэтти сказала:
– Здравствуйте, миссис Сондерс, – а потом посмотрела на Тэфи. – Привет, – неожиданно произнесла она, и Тэфи уловила на ее лице легкую тень улыбки. Впрочем, тень исчезла так быстро, что полной уверенности у девочки не было.
– Я – мисс Клара Твиг, – продолжала высокая, – а это – моя сестра, Хэрриет. У сестры хрупкое здоровье, ей нужны отдых и покой, которые мы всегда находили в «Сансет хауз». Надеюсь, что там все останется без изменений.
– Мы постараемся сделать так, чтобы наши постояльцы были довольны, – любезным тоном ответила миссис Сондерс.
Мальчик-кучер вывел всех на улицу в конце пристани, а все вокруг тем временем искрилось от солнечного света и людской суеты. Посредине широкого шоссе вытянулся длинный ряд экипажей, запряженных каждый парой лошадей.
Миссис Сондерс не могла скрыть охватившего ее чувства радости.
– Ни чуточки ничто не изменилось с тех пор, как я бывала здесь девочкой. На острове всегда царит тишина до дня прихода парохода, а в этот день все оживает. Ты полюбишь Макинау, Тэфи.
Тэфи уже успела его полюбить. В гостиничном экипаже за спиной кучера имелось два ряда сидений. Двигаясь быстро и не слишком вежливо, она успела захватить места в первом ряду для себя и мамы. Вообще-то ей хотелось бы примоститься рядом с кучером, которого, как она выяснила, звали Сэмом.
– Это – Главная улица, – заметила мама, когда экипаж втянулся в транспортный поток, – и она действительно главная. Выше по склону холма есть еще несколько улиц, но все магазины расположены здесь.
Какое-то время единственным звуком, который слышался на всем острове, было цоканье лошадиных копыт.
– Надеюсь, миссис Такерман здорова? – спросила миссис Сондерс, пытаясь поддержать разговор.
– Сегодня утром не очень, – сказал Сэм. – Случилась маленькая неприятность, но, я думаю, сейчас уже все в порядке.
Тэфи хотелось спросить: что за неприятность? Но мать успела вовремя предостерегающе на нее посмотреть. По-видимому, при постояльцах не следовало говорить о неприятностях.
Однако мисс Клара Твиг услыхала слова мальчика и тихонько закудахтала.
– Помяни мое слово, Хэтти, – сказала она, – это наверняка Селеста. Марта Эрвин была единственным человеком, умевшим с ней справляться.
Тэфи посмотрела на мать. Та легонько подмигнула ей одним глазом.
– Вон форт, Тэфи, – сказала она. – Та статуя в парке под стенами форта – памятник исследователю Миссисипи, Маркету. На закате с утеса открывается изумительный вид на пролив.
Тэфи смотрела и слушала с интересом, но где-то в глубине ее сознания снова и снова звучало одно имя: Селеста. Кто это? И что нужно, чтобы с ней справляться? Ей бы очень хотелось расспросить Сэма, но она понимала, что делать этого не следует. Однако были вопросы, которые можно задать.
– Сколько лет дочери миссис Такерман?
Сэм пожал плечами.
– Я точно не знаю, но, кажется, лет двенадцать.
Тэфи обхватила себя руками. Ее однолетка! У нее будет двенадцатилетняя подружка. Та девочка на скале, вероятно, была вовсе не Донна.
Успокоившись на этот счет, Тэфи устроилась поудобнее, чтобы получить удовольствие от поездки. Узкий, усыпанный галькой пляж, который показал ей с парохода Дэвид, тянулся справа от дороги. На солнце устилавшие его камни казались белыми. Она, вероятно, сможет бродить там по воде, и похоже, что на берегу найдутся хорошие плоские камешки, которые можно запускать по поверхности воды. Ей казалось, она только начала наслаждаться движением экипажа, таким непохожим на движение автомобиля, как путешествие кончилось: они прибыли в «Сансет хауз».
Она выбралась из экипажа и остановилась, глядя вверх, на здание. Отель был трехэтажный. Его покатые крыши были установлены под разными углами, а на стенах в самых неожиданных местах вдруг оказывалось оконце. Вокруг нижнего этажа тянулась широкая, погруженная в сон веранда, увешанная гамаками и заставленная качалками.
Тэфи не была уверена, что ей хотелось бы «разбудить» «Сансет хауз». Он имел как раз такой вид, какой и должен был иметь, – сонливый, тихий. У домов, как и у людей, свой характер. Разбудить этот дом, установить ревущие радиоприемники и устроить так, чтобы тут сновали взад-вперед люди, было бы равносильно тому, чтобы нарядить сестер Твиг в брюки.
Она поднялась вместе с матерью по ступенькам и вошла в гостиницу. Тэфи довелось жить во многих отелях, и для нее не было ничего необычайного в вестибюлях и конторках портье, где вы регистрировались в книге и получали ключи от вашего номера. Но в «Сансет хауз» вместо обширного вестибюля оказалась лишь небольшая прихожая, устланная мягкими коврами. По одну сторону были двойные застекленные двери, по всей видимости в ресторан, по другую сторону широкая дверь вела в комнату, похожую на большую гостиную, обставленную старой удобной мебелью, которую можно было бы скорее встретить в частном жилом доме, – совсем не гостиничного типа мебелью. Напротив двери большой комнаты изящная лестница, грациозно извиваясь, вела на верхние этажи.
Вокруг не было ни души – даже портье за конторкой. Сэм ввел сестер Твиг и ничем не показал, что пустота в вестибюле его удивила.
– Если вы посидите минутку в гостиной, – сказал он, обращаясь к двум дамам, – я провожу миссис Сондерс в ее комнату. А потом сообщу миссис Такерман, что постояльцы прибыли.
Мисс Клара Твиг недовольно фыркнула, ясно давая понять, что дела тут ведутся нынче не так, как во времена мисс Эрвин. Сэм указывал дорогу, поднимаясь по винтовой лестнице. Миссис Сондерс легко и быстро следовала за ним, тогда как Тэфи шагала медленно.
А где же Донна Такерман? Можно было бы ожидать, что она проявить достаточно любопытства, чтобы ждать их приезда на ступеньках крыльца. По крайней мере она сама была бы именно там, рассуждала Тэфи, скользя рукой вверх по полированным перилам. Она страшно устала от стандартных отелей и была уверена, что этот ей понравится.
Сэм и ее мать ушли вперед и находились уже в комнате третьего этажа, дверь в которую находилась в конце длинного коридора. Тэфи хотелось двигаться медленно, знакомясь с домом дюйм за дюймом. У нее возникло ощущение, что это был не из тех домов, куда можно было стремительно ворваться и сразу же вступить в дружеские отношения.
Нет, установление дружбы с этим домом должно было немножко напоминать то, как вступают в дружбу с собакой. Сначала вы просто спокойно поговорите с ней, чтобы она прониклась к вам доверием. Потом протянете руку – просто протянете, но не станете до нее дотрагиваться. И только после того, как она убедится, что вы – действительно друг, собака – да и дом! – примет вас. Стены начнут нашептывать вам своим старые, старые секреты, двери начнут открываться, и…
Дверь позади нее действительно открылась – тихо, очень тихо. Она медленно пошла по ковру, ожидая услышать за собой шаги. Почему дверь открылась так тихо? Почему не слышно было шагов?
Мать разговаривала с Сэмом. Тэфи, дойдя до дверей их комнаты, быстро повернулась и посмотрела назад. Она успела лишь краешком глаза заметить промелькнувшее смуглое личико. И дверь в конце коридора закрылась так же тихо, как и открылась.
Тэфи повернулась и задумчиво вошла в комнату, которую ей предстояло делить с матерью во время их пребывания в «Сансет хауз».
ГЛАВА 3
Крики чаек
– Входи, детка, – сказала миссис Сондерс, когда Сэм пошел за миссис Такерман. – Я рада, что они выделили для нас эту комнату. Посмотри ее как следует и отгадай, почему я рада.
Тэфи бросила последний взгляд в коридор, но дверь в дальнем конце по-прежнему представляла собой ничего не говорящую белую поверхность. Она плотно закрыла дверь их комнаты и повернулась, чтобы оглядеться вокруг. Обои на стенах были старинные – синие гирлянды переплетающихся васильков. Мебель тоже была старомодная, но изящная и очень подходившая к стилю этого дома.
Мать двигалась, открывала ящики, заглядывала в стенной шкаф. Распаковывать было нечего, так как Сэм еще не принес их чемоданы, но у матери был такой вид, словно она уже обживается в комнате.
– Видала? – спросила она, подходя к низенькому столику с громадным зеркалом над ним. – На этом коврике узор разделяется пополам как раз посередине. Это будет наша граница. Правая сторона – моя, левая – твоя. Посмотрим, чья сторона будет поддерживаться в большей чистоте.
Тэфи подобное соревнование нисколько не соблазняло. Она подозревала, что не выйдет из него победительницей. Она пыталась догадаться, почему мать так обрадовалась именно этой комнате.
– Ты бы хоть повернулась. Ты же даже не посмотрела еще вон в тот угол, – сказала миссис Сондерс.
Тэфи повернулась и радостно вскрикнула. Казалось, комната вдруг взяла да и протянулась в ею самой выбранном направлении, выдвинувшись вперед и образовав, в сущности, еще одну отдельную комнату со своим собственным потолком и окном. Потолок был наклонным, а окно находилось под самой крышей, открывая вид на другие покатые крыши помещений, составляющих часть гостиницы.
Из окна Тэфи видна была подъездная дорожка, ведущая к дому, и можно было смотреть поверх деревьев на склон холма, возвышавшегося вдали. Там тоже стояли дома, крыши которых виднелись сквозь листву. В комнате было еще два окна, но ни одно из них не было таким необыкновенным, как это.
– О, мама! – воскликнула Тэфи. – Пожалуйста, позволь мне занять эту часть комнаты! Здесь как раз поместятся столик и стул. Фактически это будет моя собственная комната!
– Об этом я и подумала, когда увидела, что нам оставили эту комнату, – сказала миссис Сондерс. – Однажды, когда я приехала сюда на побывку, тетя Марта поселила меня на все время моего пребывания здесь, и я до сих пор помню, что эта комната казалась мне какой-то особенной.
Почему-то странно было представлять себе маму двенадцатилетней девочкой, живущей в этой самой комнате. Странно, но приятно. Немножко походило на то, будто имеешь не только мать, но и сестру.
– Пожалуй, я спущусь вниз, – сказала миссис Сондерс. – Уже почти время ленча. Интересно, бьют ли еще в китайский гонг, когда сзывают постояльцев к столу?
Тэфи вышла вслед за матерью из комнаты. Торопливо идя по коридору, она обратила внимание на то, что все двери плотно закрыты, словно бы дом еще не проникся к ней доверием, не познакомился с ней достаточно близко, чтобы открыть ей свое сердце и вступить с ней в беседу. Ей пока что принадлежал лишь крошечный его кусочек – окно и угол комнаты. Но все-таки это было какое-то начало.
Она услыхала голоса и, перегнувшись через перила лестницы, посмотрела на этаж под ними. По лестнице поднималась, чтобы приветствовать ее мать, высокая, улыбающаяся, довольно красивая женщина.
– Я – Сара Такерман, – протягивая руку, сказала она. – Простите, что я не встретила вас у входа, когда вы приехали.
Тэфи нашла, что мать по-прежнему незримой Донны, несмотря на свою улыбку, выглядит слишком важно. Ее седые волосы были аккуратно причесаны. На ней было темно-синее платье с ослепительно белым кружевным воротником. «Интересно, – мелькнуло у Тэфи в голове, – что она подумала о маминых брюках».
– Я рада, что вы не больны, – сказала миссис Сондерс. – Сэм намекнул, что сегодня утром были какие-то трудности, и я опасалась…
Миссис Такерман перестала улыбаться, и лицо ее приняло озабоченное выражение.
– Опять Селесте померещились какие-то дурные предзнаменования. Когда это случается, мы почти ничего не можем с ней поделать. Она вдруг решила, что палец о палец не ударит в кухне, и мы не готовы к ленчу. Потому-то я и была занята и не знала о вашем прибытии. Мне кажется, ее расстроил ваш приезд.
Выходит, Селеста – повариха. «Но почему, – недоумевала Тэфи, – их приезд мог ее расстроить?!» Тут она заметила, что мать решительно распрямила плечи. Папа всегда говорил, что мама – «человек дела», вместо того чтобы тревожиться понапрасну, она «засучивает рукава и что-то делает». Было совершенно ясно, что и теперь, пробыв в «Сансет хауз» едва ли десять минут, она собиралась взяться за дело.
– Ну и что будет с ленчем? – спросила она.
– Придется обойтись сандвичами, – ответила миссис Такерман. – Отель у нас маленький, из года в год приезжают в основном один и те же люди. В каком-нибудь большом отеле на острове сандвичи погубили бы все дело, но здесь, у нас, все это только создаст некую семейную атмосферу. Наши гости знают Селесту и знакомы с ее внезапными сменами настроения, хотя, слава Богу, она не часто вообще бросает кухню.
– А сколько человек работает на кухне? – спросила миссис Сондерс.
– Четверо – Селеста, помощник повара и две девушки, которые подготавливают необходимые овощи и занимаются уборкой. Селеста полностью господствует на кухне; когда она бастует, три остальные работницы почти совсем беспомощны. Сейчас они трудятся над приготовлением сандвичей.
– Нам придется это изменить, – заявила миссис Сондерс, как если бы приготовление горы сандвичей для маленькой армии голодных постояльцев было задачей, с которой она успешно справлялась ежедневно. – Я только не понимаю, почему Селесту должно беспокоить мое появление.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Оживленная атмосфера пристани взволновала Тэфи, и она избавилась от чувства разочарования, которое вызывала у нее девочка, не желавшая помахать рукой в ответ. Мальчики, исполнявшие роль носильщиков, с обозначением названия соответствующего отеля на фуражках, – вероятно, студенты колледжей – выкрикивали наименования своих гостиниц. Тэфи знала, что автомобили на остров не допускались, и передвигаться здесь можно было только верхом, в экипаже или на велосипеде. Ее быстрые глаза углядели слова «Сансет хауз» на фуражке высокого тощего парня.
– Я – миссис Сондерс, – весело сообщила ее мать мальчику.
Тэфи показалось, что лицо мальчика выразило удивление. «Оно и понятно, – уныло подумала девочка. – В брюках мать попросту не походила на хозяйку отеля». Но поделать с этим она ничего не могла – абсолютно ничего. В последний раз, когда они ходили к папе в больницу попрощаться на все лето, он притянул Тэфи к себе и прошептал: «Ты, знаешь ли, приглядывай за своей маменькой!» Это занятие – «приглядывать за маменькой» – было у них с отцом общей шуткой, но мать все равно ухитрялась самым безмятежным образом попадать в сложнейший переплет.
В данный момент она беседовала с мальчиком и передавала ему квитанции от их багажа.
– Вы доставите наши чемоданы сразу же или пойдете за ними попозже?
– Я их сейчас погружу на тележку, – ответил мальчик, – а потом схожу за ними.
– Тогда мы, пожалуй, можем двинуться в гостиницу, – весело сказала мама.
Он покачал головой.
– На этом пароходе должны прибыть еще две дамы – тоже в наш отель. – Пассажиры все еще сходили с трапа, и он громко выкрикнул: «Сансет хауз», «Сансет хауз».
– О-о-х! – воскликнула миссис Сондерс. – Ну уж, можно не сомневаться… – Она не договорила.
Тэфи взглянула в ту сторону, куда глядела ее мать. По пристани степенно шагали две седовласые старые женщины. Одна из них была высокого роста и имела более суровый вид, чем ее спутница.
– Боюсь, что эти – к нам, – прошептала мать. – Тетя Марта просто души не чаяла именно в таких вот постояльцах. Если бы мне удалось их спугнуть…
– Ах, мама, что ты! Не надо! – умоляюще сказала Тэфи. Может, папа именно это имел в виду, когда просил приглядывать за матерью. – Ведь нам могут понадобиться клиенты.
– Постояльцы, деточка, постояльцы. – Мать громко рассмеялась. – Я, конечно, просто шучу. Но… – Она осеклась, и Тэфи усомнилась в том, что она действительно шутила. – Уверена, что мы еще пожалеем…
«Управление отелем, – решила Тэфи, – будет ответственным делом».
Как и подозревала мать, те две женщины действительно направлялись в «Сансет хауз». Женщина ростом повыше поглядела на мать, на Тэфи, на мальчика с экипажем и снова на Тэфи.
– Вы что, обе едете в «Сансет хауз»? Мисс Эрвин никогда не принимала постояльцев с детьми. Вокруг никогда никаких детей не было, если не считать дочурку экономки. А она ребенок тихий, и ей никогда не разрешают приводить сюда других детей.
Тэфи стало вдруг жалко Донну Такерман. Неудивительно, что Донна, если то действительно была Донна, не замахала руками от радости, видя, что в гостиницу направляется еще одна девочка.
– Я – племянница мисс Эрвин, Элизабет Сондерс, – сообщила мама. – Я беру на себя управление гостиницей на лето. А это моя дочь – Тэфи.
«У высокой женщины, – подумала Тэффи, – вид был такой, словно она услыхала весьма скверную новость».
– Хэтти, дорогая, – сказала она, обращаясь к своей спутнице, – это – миссис Сондерс, новая управляющая «Сансет хауз».
Хэтти сказала:
– Здравствуйте, миссис Сондерс, – а потом посмотрела на Тэфи. – Привет, – неожиданно произнесла она, и Тэфи уловила на ее лице легкую тень улыбки. Впрочем, тень исчезла так быстро, что полной уверенности у девочки не было.
– Я – мисс Клара Твиг, – продолжала высокая, – а это – моя сестра, Хэрриет. У сестры хрупкое здоровье, ей нужны отдых и покой, которые мы всегда находили в «Сансет хауз». Надеюсь, что там все останется без изменений.
– Мы постараемся сделать так, чтобы наши постояльцы были довольны, – любезным тоном ответила миссис Сондерс.
Мальчик-кучер вывел всех на улицу в конце пристани, а все вокруг тем временем искрилось от солнечного света и людской суеты. Посредине широкого шоссе вытянулся длинный ряд экипажей, запряженных каждый парой лошадей.
Миссис Сондерс не могла скрыть охватившего ее чувства радости.
– Ни чуточки ничто не изменилось с тех пор, как я бывала здесь девочкой. На острове всегда царит тишина до дня прихода парохода, а в этот день все оживает. Ты полюбишь Макинау, Тэфи.
Тэфи уже успела его полюбить. В гостиничном экипаже за спиной кучера имелось два ряда сидений. Двигаясь быстро и не слишком вежливо, она успела захватить места в первом ряду для себя и мамы. Вообще-то ей хотелось бы примоститься рядом с кучером, которого, как она выяснила, звали Сэмом.
– Это – Главная улица, – заметила мама, когда экипаж втянулся в транспортный поток, – и она действительно главная. Выше по склону холма есть еще несколько улиц, но все магазины расположены здесь.
Какое-то время единственным звуком, который слышался на всем острове, было цоканье лошадиных копыт.
– Надеюсь, миссис Такерман здорова? – спросила миссис Сондерс, пытаясь поддержать разговор.
– Сегодня утром не очень, – сказал Сэм. – Случилась маленькая неприятность, но, я думаю, сейчас уже все в порядке.
Тэфи хотелось спросить: что за неприятность? Но мать успела вовремя предостерегающе на нее посмотреть. По-видимому, при постояльцах не следовало говорить о неприятностях.
Однако мисс Клара Твиг услыхала слова мальчика и тихонько закудахтала.
– Помяни мое слово, Хэтти, – сказала она, – это наверняка Селеста. Марта Эрвин была единственным человеком, умевшим с ней справляться.
Тэфи посмотрела на мать. Та легонько подмигнула ей одним глазом.
– Вон форт, Тэфи, – сказала она. – Та статуя в парке под стенами форта – памятник исследователю Миссисипи, Маркету. На закате с утеса открывается изумительный вид на пролив.
Тэфи смотрела и слушала с интересом, но где-то в глубине ее сознания снова и снова звучало одно имя: Селеста. Кто это? И что нужно, чтобы с ней справляться? Ей бы очень хотелось расспросить Сэма, но она понимала, что делать этого не следует. Однако были вопросы, которые можно задать.
– Сколько лет дочери миссис Такерман?
Сэм пожал плечами.
– Я точно не знаю, но, кажется, лет двенадцать.
Тэфи обхватила себя руками. Ее однолетка! У нее будет двенадцатилетняя подружка. Та девочка на скале, вероятно, была вовсе не Донна.
Успокоившись на этот счет, Тэфи устроилась поудобнее, чтобы получить удовольствие от поездки. Узкий, усыпанный галькой пляж, который показал ей с парохода Дэвид, тянулся справа от дороги. На солнце устилавшие его камни казались белыми. Она, вероятно, сможет бродить там по воде, и похоже, что на берегу найдутся хорошие плоские камешки, которые можно запускать по поверхности воды. Ей казалось, она только начала наслаждаться движением экипажа, таким непохожим на движение автомобиля, как путешествие кончилось: они прибыли в «Сансет хауз».
Она выбралась из экипажа и остановилась, глядя вверх, на здание. Отель был трехэтажный. Его покатые крыши были установлены под разными углами, а на стенах в самых неожиданных местах вдруг оказывалось оконце. Вокруг нижнего этажа тянулась широкая, погруженная в сон веранда, увешанная гамаками и заставленная качалками.
Тэфи не была уверена, что ей хотелось бы «разбудить» «Сансет хауз». Он имел как раз такой вид, какой и должен был иметь, – сонливый, тихий. У домов, как и у людей, свой характер. Разбудить этот дом, установить ревущие радиоприемники и устроить так, чтобы тут сновали взад-вперед люди, было бы равносильно тому, чтобы нарядить сестер Твиг в брюки.
Она поднялась вместе с матерью по ступенькам и вошла в гостиницу. Тэфи довелось жить во многих отелях, и для нее не было ничего необычайного в вестибюлях и конторках портье, где вы регистрировались в книге и получали ключи от вашего номера. Но в «Сансет хауз» вместо обширного вестибюля оказалась лишь небольшая прихожая, устланная мягкими коврами. По одну сторону были двойные застекленные двери, по всей видимости в ресторан, по другую сторону широкая дверь вела в комнату, похожую на большую гостиную, обставленную старой удобной мебелью, которую можно было бы скорее встретить в частном жилом доме, – совсем не гостиничного типа мебелью. Напротив двери большой комнаты изящная лестница, грациозно извиваясь, вела на верхние этажи.
Вокруг не было ни души – даже портье за конторкой. Сэм ввел сестер Твиг и ничем не показал, что пустота в вестибюле его удивила.
– Если вы посидите минутку в гостиной, – сказал он, обращаясь к двум дамам, – я провожу миссис Сондерс в ее комнату. А потом сообщу миссис Такерман, что постояльцы прибыли.
Мисс Клара Твиг недовольно фыркнула, ясно давая понять, что дела тут ведутся нынче не так, как во времена мисс Эрвин. Сэм указывал дорогу, поднимаясь по винтовой лестнице. Миссис Сондерс легко и быстро следовала за ним, тогда как Тэфи шагала медленно.
А где же Донна Такерман? Можно было бы ожидать, что она проявить достаточно любопытства, чтобы ждать их приезда на ступеньках крыльца. По крайней мере она сама была бы именно там, рассуждала Тэфи, скользя рукой вверх по полированным перилам. Она страшно устала от стандартных отелей и была уверена, что этот ей понравится.
Сэм и ее мать ушли вперед и находились уже в комнате третьего этажа, дверь в которую находилась в конце длинного коридора. Тэфи хотелось двигаться медленно, знакомясь с домом дюйм за дюймом. У нее возникло ощущение, что это был не из тех домов, куда можно было стремительно ворваться и сразу же вступить в дружеские отношения.
Нет, установление дружбы с этим домом должно было немножко напоминать то, как вступают в дружбу с собакой. Сначала вы просто спокойно поговорите с ней, чтобы она прониклась к вам доверием. Потом протянете руку – просто протянете, но не станете до нее дотрагиваться. И только после того, как она убедится, что вы – действительно друг, собака – да и дом! – примет вас. Стены начнут нашептывать вам своим старые, старые секреты, двери начнут открываться, и…
Дверь позади нее действительно открылась – тихо, очень тихо. Она медленно пошла по ковру, ожидая услышать за собой шаги. Почему дверь открылась так тихо? Почему не слышно было шагов?
Мать разговаривала с Сэмом. Тэфи, дойдя до дверей их комнаты, быстро повернулась и посмотрела назад. Она успела лишь краешком глаза заметить промелькнувшее смуглое личико. И дверь в конце коридора закрылась так же тихо, как и открылась.
Тэфи повернулась и задумчиво вошла в комнату, которую ей предстояло делить с матерью во время их пребывания в «Сансет хауз».
ГЛАВА 3
Крики чаек
– Входи, детка, – сказала миссис Сондерс, когда Сэм пошел за миссис Такерман. – Я рада, что они выделили для нас эту комнату. Посмотри ее как следует и отгадай, почему я рада.
Тэфи бросила последний взгляд в коридор, но дверь в дальнем конце по-прежнему представляла собой ничего не говорящую белую поверхность. Она плотно закрыла дверь их комнаты и повернулась, чтобы оглядеться вокруг. Обои на стенах были старинные – синие гирлянды переплетающихся васильков. Мебель тоже была старомодная, но изящная и очень подходившая к стилю этого дома.
Мать двигалась, открывала ящики, заглядывала в стенной шкаф. Распаковывать было нечего, так как Сэм еще не принес их чемоданы, но у матери был такой вид, словно она уже обживается в комнате.
– Видала? – спросила она, подходя к низенькому столику с громадным зеркалом над ним. – На этом коврике узор разделяется пополам как раз посередине. Это будет наша граница. Правая сторона – моя, левая – твоя. Посмотрим, чья сторона будет поддерживаться в большей чистоте.
Тэфи подобное соревнование нисколько не соблазняло. Она подозревала, что не выйдет из него победительницей. Она пыталась догадаться, почему мать так обрадовалась именно этой комнате.
– Ты бы хоть повернулась. Ты же даже не посмотрела еще вон в тот угол, – сказала миссис Сондерс.
Тэфи повернулась и радостно вскрикнула. Казалось, комната вдруг взяла да и протянулась в ею самой выбранном направлении, выдвинувшись вперед и образовав, в сущности, еще одну отдельную комнату со своим собственным потолком и окном. Потолок был наклонным, а окно находилось под самой крышей, открывая вид на другие покатые крыши помещений, составляющих часть гостиницы.
Из окна Тэфи видна была подъездная дорожка, ведущая к дому, и можно было смотреть поверх деревьев на склон холма, возвышавшегося вдали. Там тоже стояли дома, крыши которых виднелись сквозь листву. В комнате было еще два окна, но ни одно из них не было таким необыкновенным, как это.
– О, мама! – воскликнула Тэфи. – Пожалуйста, позволь мне занять эту часть комнаты! Здесь как раз поместятся столик и стул. Фактически это будет моя собственная комната!
– Об этом я и подумала, когда увидела, что нам оставили эту комнату, – сказала миссис Сондерс. – Однажды, когда я приехала сюда на побывку, тетя Марта поселила меня на все время моего пребывания здесь, и я до сих пор помню, что эта комната казалась мне какой-то особенной.
Почему-то странно было представлять себе маму двенадцатилетней девочкой, живущей в этой самой комнате. Странно, но приятно. Немножко походило на то, будто имеешь не только мать, но и сестру.
– Пожалуй, я спущусь вниз, – сказала миссис Сондерс. – Уже почти время ленча. Интересно, бьют ли еще в китайский гонг, когда сзывают постояльцев к столу?
Тэфи вышла вслед за матерью из комнаты. Торопливо идя по коридору, она обратила внимание на то, что все двери плотно закрыты, словно бы дом еще не проникся к ней доверием, не познакомился с ней достаточно близко, чтобы открыть ей свое сердце и вступить с ней в беседу. Ей пока что принадлежал лишь крошечный его кусочек – окно и угол комнаты. Но все-таки это было какое-то начало.
Она услыхала голоса и, перегнувшись через перила лестницы, посмотрела на этаж под ними. По лестнице поднималась, чтобы приветствовать ее мать, высокая, улыбающаяся, довольно красивая женщина.
– Я – Сара Такерман, – протягивая руку, сказала она. – Простите, что я не встретила вас у входа, когда вы приехали.
Тэфи нашла, что мать по-прежнему незримой Донны, несмотря на свою улыбку, выглядит слишком важно. Ее седые волосы были аккуратно причесаны. На ней было темно-синее платье с ослепительно белым кружевным воротником. «Интересно, – мелькнуло у Тэфи в голове, – что она подумала о маминых брюках».
– Я рада, что вы не больны, – сказала миссис Сондерс. – Сэм намекнул, что сегодня утром были какие-то трудности, и я опасалась…
Миссис Такерман перестала улыбаться, и лицо ее приняло озабоченное выражение.
– Опять Селесте померещились какие-то дурные предзнаменования. Когда это случается, мы почти ничего не можем с ней поделать. Она вдруг решила, что палец о палец не ударит в кухне, и мы не готовы к ленчу. Потому-то я и была занята и не знала о вашем прибытии. Мне кажется, ее расстроил ваш приезд.
Выходит, Селеста – повариха. «Но почему, – недоумевала Тэфи, – их приезд мог ее расстроить?!» Тут она заметила, что мать решительно распрямила плечи. Папа всегда говорил, что мама – «человек дела», вместо того чтобы тревожиться понапрасну, она «засучивает рукава и что-то делает». Было совершенно ясно, что и теперь, пробыв в «Сансет хауз» едва ли десять минут, она собиралась взяться за дело.
– Ну и что будет с ленчем? – спросила она.
– Придется обойтись сандвичами, – ответила миссис Такерман. – Отель у нас маленький, из года в год приезжают в основном один и те же люди. В каком-нибудь большом отеле на острове сандвичи погубили бы все дело, но здесь, у нас, все это только создаст некую семейную атмосферу. Наши гости знают Селесту и знакомы с ее внезапными сменами настроения, хотя, слава Богу, она не часто вообще бросает кухню.
– А сколько человек работает на кухне? – спросила миссис Сондерс.
– Четверо – Селеста, помощник повара и две девушки, которые подготавливают необходимые овощи и занимаются уборкой. Селеста полностью господствует на кухне; когда она бастует, три остальные работницы почти совсем беспомощны. Сейчас они трудятся над приготовлением сандвичей.
– Нам придется это изменить, – заявила миссис Сондерс, как если бы приготовление горы сандвичей для маленькой армии голодных постояльцев было задачей, с которой она успешно справлялась ежедневно. – Я только не понимаю, почему Селесту должно беспокоить мое появление.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19