А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Что-то, слегка возвышаясь, лежало под простынями — нечто, напоминающее человеческую фигуру.
Я задрожала, и ко мне вернулось ощущение неведомой угрозы, которую нес в себе этот дом. В глубине души я знала то, что знал этот дом, — и в меня вселился ужас. Но мой разум молчал.
С немыслимым усилием я откинула простыню и замерла, широко раскрытыми глазами рассматривая то, что ухмылялось мне с подушки. Меня снова охватил ужас, испытанный мной в предыдущую ночь, и я почти что заново ощутила боль от удара плетью. Пустыми глазами на меня смотрела донья Себастьяна, улыбаясь мне безгубым ртом, четко выделявшимся на этом лице-черепе. Казалось, ее лук со стрелой был направлен прямо мне в сердце.
Я бросилась к дверям и пронзительно закричала. Меня услышала Кларита и, стремительно взбежав по лестнице, через мгновение стояла рядом со мной, глядя на то, что лежало у меня на кровати.
— La Muerte, — мягко сказала она. — Телега движется. Шаги приближаются. Идет смерть.
Если бы я слушала ее, я бы могла сойти с ума. Я схватила ее за руку и сильно встряхнула.
— Остановитесь! Меня не испугают подобные штучки! Я не боюсь этого! Это снова Элеанора, не так ли? Так же, как и амулет, который она подкинула!
— И ты думаешь, что это Элеанора нанесла тебе удары прошлой ночью? — прошептала Кларита. — И ты думаешь, что именно Элеанора ударила своего дедушку?
— Хуан должен знать это, — сказала я и повернулась к двери.
Но она сразу же встала на моем пути:
— Нет, он и так достаточно перенес.
Я оттолкнула ее и бросилась вниз по лестнице. Хуана не было в гостиной, я побежала к балкону и увидела, что его нет и в кабинете. Затем я подошла к окну и выглянула во двор. Он лежал в шезлонге недалеко от дома и грелся в лучах заходящего солнца. Но когда я его увидела, Кларита была уже рядом с ним, и я заметила, что она с тревогой склонилась над ним. Она первая добежала до него, и я не могла даже предположить, что она ему говорит. Но несмотря ни на что, я должна была увидеться с ним сама.
Когда я выбежала во двор, она все еще была там, и хотя ее темные глаза и одарили меня гневным взглядом, Хуан увидел меня, и она уже не могла ничего сделать, когда я упала на колени у его кресла. У Клариты не было способа запретить мне рассказать о том, что лежит на моей кровати. Слушая меня, он прикрыл глаза, но при этом был очень внимателен; затем он, глядя на Клариту, произнес:
— Оставь нас, пожалуйста.
Она явно не хотела уходить, и на какое-то мгновение мне показалось, что она ослушается его и останется, но старая привычка подчиняться победила. Когда она вернулась в дом, Хуан обратился ко мне:
— Ты скоро уедешь, Аманда, — слабым голосом сказал он. — Завтра мы отправим тебя в Нью-Йорк. Здесь становится слишком опасно. Я никогда бы не позвал тебя сюда, но я думал, что твой приезд остановит Пола Стюарта и ты не появишься в его книге. Здесь мы могли бы защитить тебя от него. Так мы, по крайней мере, думали.
Да, наступило время сказать ему. Не было больше причин делать секрет из того, что я знала, так как я уже сказала об этом Элеаноре.
— Когда умерла моя мать, на холме было трое, — сказала я. — Я не знаю, кто там еще был, но боролись три фигуры.
Мне показалось, что все болезни сразу же оставили его, он сел в кресле и вцепился в мою руку своими сильными, тонкими пальцами.
— Именно это пыталась сказать мне Кэти перед смертью. И я этому не поверил.
— Знаете ли вы, кто бы это мог быть? — спросила я.
Он пристально посмотрел на меня, его пальцы еще сильнее сжали мою руку.
— Теперь уже слишком поздно что-нибудь предпринимать, — сказал он. — Я не хочу снова ворошить старую трагедию. Что сделано, то сделано.
— А защитить живых? — спросила я.
Он отбросил мою руку так, как будто бы ощущать ее ему было неприятно.
— Чтобы защитить тебя. Дочь Доры. Ты должна отсюда уехать немедленно.
— Я не поеду, — сказала я. — По крайней мере, не сейчас, когда я почти вплотную подошла к разгадке. Неужели вы не хотите узнать правду, дедушка?
Он снова ослабел.
— Я стар. Я не вынесу. Сегодня у нас будет небольшой вечер, я хотел, чтобы он стал твоим прощальным вечером. А после обеда ты ускользнешь и сделаешь для меня то, о чем я просил. Я тоже в опасности, Аманда, и только ты можешь мне помочь. Затем мы с тобой снова поговорим о твоем возвращении в Нью-Йорк.
Я молча поднялась. Он рассматривал меня своими темными, пронзительными глазами, и я подумала, что он понимает, что я не верю в то, что опасность грозит именно ему.
— Я велел Кларите забрать это — эту вещь из твоей кровати и отдать ее Полу Стюарту, когда он приедет. Необходимо вернуть это в магазин. Встретимся за обедом, Аманда.
Я медленно направилась в свою комнату. Я не знала, уеду я или нет, но теперь я знала, что мне придется выполнить его просьбу, о которой мы разговаривали. Возможно, это последнее, что я могу сделать для него.
Донью Себастьяну убрали из моей комнаты, но Роза все еще была там и меняла простыни и наволочки.
Я была благодарна Кларите, так как я чувствовала глубокое отвращение к тому, что мне придется дотрагиваться до простыней, на которых лежала эта фигура. У Розы глаза казались очень большими, и в них застыл ужас, и я знала, что она должна была видеть то, что было спрятано в кровати. Она не пыталась поговорить со мной, но поспешила закончить работу и исчезнуть как можно быстрее — как будто бы в меня вселился злой дух и она не желает слишком близко подходить ко мне.
Я легла на покрывало и попыталась отдохнуть. Я уже не могла выносить ни угроз, ни ужаса, связанных с Кордова. Возможно, лучше сделать так, как хочет Хуан, и уехать. Но я знала, что моя жизнь никогда уже не будет такой, какой она была раньше, и в ней навсегда останутся вопросы без ответов и память о Санта-Фе и этом старом доме. Останутся воспоминания о Гэвине, и я просто не смогу всего этого вынести. Я никогда не смогу забыть его. Где проходит граница между истинным чувством и всякими глупостями в любви? Я восстаю против него, когда он проявляет гнев по отношению ко мне, но при этом какая-то часть меня тоскует по нему и заставляет злиться на себя. Должен же быть какой-то выход из этого тупика!
У меня было время, и я очень тщательно оделась, ведь это, возможно, мой последний вечер в доме Кордова. Может быть, во время этого обеда произойдет что-нибудь, что поможет мне в поисках правды. По крайней мере, я должна быть начеку.
У меня с собой было одно вечернее платье. Это был белоснежный наряд с длинными рукавами, перехваченными на запястьях, с длинной узкой юбкой с разрезом. Фасон был несложный, и на платье не было никаких украшений, поэтому я украсила круглый воротничок брошью и надела сережки своей матери. Мне было все равно, понравится это кому-то или нет. Моя губная помада была светло-оранжевого цвета, но не слишком бледная, поэтому я решила не красить глаза. Мужчины не очень-то любят, когда у женщины сильно накрашены глаза, — это нравится только женщинам, а сегодня я одевалась для Гэвина. А вообще-то, какая разница, есть у меня вкус или нет. Ведь я его больше никогда не увижу.
Так как я спустилась вниз немного позже означенного времени, все, за исключением Гэвина, обратились к напиткам в гостиной. Элеанора была вся в черном, что, разумеется, контрастировало с моим белым одеянием. Платье ее было украшено бахромой наподобие испанской шали, волосы высоко подняты и скреплены испанским гребнем и цветком, на лоб спускалось несколько кудряшек. На шее и в ушах у нее был жемчуг, и вообще она выглядела ошеломляюще прекрасной. Немного приободрившись, Хуан сидел у камина и не мог отвести взгляда от Элеаноры. Я думаю, ей не стоило беспокоиться о том, что наследство может достаться мне. Когда я вошла в комнату, он оценил и меня, но, конечно же, большую часть его восхищения получила Элеанора.
К моему удивлению, на Кларите было надето длинное платье из красного бархата, отделанное золотом, в ушах у нее были большие золотые кольца. Я с удивлением уставилась на нее, впервые осознав, что она может быть удивительно хорошенькой женщиной, когда не хочет быть в тени. Сильвия Стюарт выглядела очень современно в голубой кофте и брюках; Пол был явно доволен собой: на нем был надет удобный клетчатый пиджак с галстуком по последней моде. Мне хотелось бы узнать, где Гэвин, но никто о нем даже и не упоминал.
Хотя Пол большую частью времени общался с Элеанорой, иногда он обращал внимание и на меня, и я подумала, что он, возможно, в курсе моих неясных воспоминаний. Он отвел меня в сторону и попытался немного разговорить, но когда я не смогла сообщить ничего, помимо того, что он уже знал, он стал действовать более настойчиво.
— Я всегда был уверен, что осталось кое-что невыясненным в тот день, — сказал он мне. — И вы, Аманда, одна из тех, кто видел, как все произошло. Вы уверены, что не нашли ответа?
Его желто-зеленые глаза, казалось, требовали от меня раскрыть всю правду, и именно теперь он у меня начал вызывать наибольшее негодование.
— Возможно, что-нибудь прояснилось бы, если бы мы могли точно знать, где же вы были в тот день, — сказала я, умышленно задевая его. — Вы говорили, что вы с Сильвией шли по верхней дороге к месту, где проводили пикник, но Сильвия говорит, что в тот день она была одна.
С минуту он пристально посмотрел на меня и громко рассмеялся, так громко, что все к нему обернулись.
— Итак, вы хотите и меня ввязать в это дело, — сказал он. — Не думаете ли вы, что я действительно хочу описать преступление, которое сам и совершил?
— Я не знаю, — сказала я.
— Сильвия, должно быть, забыла, — как бы между прочим заметил он.
Но я уже не могла остановиться.
— Во всяком случае, я ни в чем не уверена — за исключением того, что всем бы хотелось, чтобы я уехала.
— Я понимаю, почему. Все хотят, чтобы вы уехали, так как иначе вы перевернете всю их спокойную жизнь. Я слышал о завещании. Элеанора была просто в ярости, но, кажется, она уже успокоилась. Я советовал ей это сделать.
— Это не имеет никакого значения, — спокойно сказала я ему. — Завтра, возможно, меня здесь не будет.
— Они вас отсылают?
— Я еще не решила, — сказала я и направилась к Хуану, который сидел на кожаном диване у огня.
Он кивнул мне, и я заметила, что взгляд его скользнул по моим сережкам, но он не просил их снять, как он это сделал раньше. Он также не пытался втянуть меня в разговор, и мне пришло в голову, что в действительности он устал гораздо сильнее, чем он хочет, чтобы мы знали, и сейчас собирается с силами для вечера.
Пол снова обратил свое внимание на Элеанору, которая просто блистала в черном наряде, двигаясь, как танцовщица, ее длинная бахрома развевалась, как будто она играла роль и как будто ее танец вот-вот должен завершиться. Не только Хуан Кордова смотрел на нее, но и Пол, и Кларита — она наблюдала с гордостью матери, которую излучали ее темные глаза. Для Клариты Элеанора всегда останется ребенком. Но Кларита смотрела и на Пола с определенной симпатией; я подумала: может быть, когда-то здесь была любовь?
Мне показалось странным, но Сильвия, которая всегда была в центре событий, сегодня оставалась в тени. Она стояла немного в стороне и наблюдала за всеми, как во время спектакля, в котором она почти не играет. Я подошла к ней.
Вздрогнув, она посмотрела на меня, и я поняла, что за мной она не наблюдала.
— Почему сегодня вечером? Почему сегодня? — спросила она.
— Я думаю, предполагается, что я завтра уеду. Но вы так странно на них смотрите. Скажите мне, что вы видите.
— Бедствие, — она изобразила гримасу. — Элеа-нора представляет собой бедствие. В этом она похожа на Доро. Она не будет счастлива, пока не достигнет всего на свете.
— Неужели моя мать хотела произвести такое же впечатление?
— Возможно, неосознанно. Но она никогда не видела, что происходит.
— Именно поэтому Гэвина здесь и нет сегодня вечером? Из-за того, что может выкинуть Элеанора?
— Но он здесь, — сказала она.
Я взглянула мимо нее и увидела его в дверях. Наши глаза встретились, и на какое-то мгновение я смогла прямо-таки заглянуть в него. Смог ли он так же увидеть меня, не знаю, так как он сразу же отвернулся — он был всегда начеку. Было очевидно, что он не ожидал этого вечера.
Кларита быстро подошла к нему, пригласила его и что-то ему объяснила, и мне показалось, что они намеренно не предупредили его заранее об этом вечере, иначе бы он не пришел. Итак, в комнате появился еще один человек, который нес в себе разрушение для этого дома.
Странно, но именно Кларита все устраивала, когда мы вошли в столовую, она же и рассадила всех по местам за столом. В своем ярко-красном платье она как бы царила над всеми, и ее с большим удивлением разглядывала Элеанора. Что-то оживило Клариту и придало ей силы, которых я раньше в ней не замечала. Хуан же, напротив, как-то весь сжался, и то высокомерие, которое всегда чувствовалось в нем, куда-то исчезло. Если бы это не казалось невероятным, я могла бы подумать, что мой высокомерный дедушка боится своей старшей дочери.
Но именно Элеанора бросила камень в уже начавшее затягиваться болото.
— Мне сегодня случилось узнать кое-что интересное, — объявила она. — Помнит ли кто-нибудь из вас, что сегодня день рождения Керка Ландерса?
Сильвия вздрогнула, Кларита же быстро посмотрела на нее.
— Нет, — сказала Кларита.
Хуан Кордова с трудом дотянулся до своего бокала, не обращая внимания на дочь.
— Было время, когда Керк был всем нам очень дорог, так же, как и ты, Сильвия. Почему бы нам не выпить за память погибшего сына?
Мне показалось, что некоторым образом он бросает Кларите вызов и, возможно, даже намеренно мучает Сильвию.
Элеанора сразу же подняла свой бокал.
— Ты произнесешь тост, Сильвия.
Хуан милостиво кивнул дочери, теперь он уже был больше похож на себя.
— Мы ждем, Сильвия, — сказал он.
Едва сдерживая слезы, Сильвия даже не дотронулась до своего бокала, а только сидела, в отчаянии раскачиваясь из стороны в сторону.
— Я… я не могу. Элеанора так жестока.
— Тогда это сделаю я, — сказал Пол и, когда он поднял бокал, в его глазах блеснули ярко-зеленые искорки.
— В память о том, кого нам всем не хватает. В память о том, кто умер слишком рано. За Керка Ландерса!
Я помнила, что они всегда ссорились, и знала, что этот тост — насмешка. Хуан и Элеанора подняли бокалы. Гэвин сидел злой и даже не притронулся к своему бокалу. Я тоже не стала пить, так как я знала Керка Ландерса только в детстве и у меня с ним было связано слишком много вопросов. Кларита, наконец, подняла бокал, как бы заставляя себя — и разбила его. Воспользовавшись тем, что все заняты поисками Розы и уборкой пола, Сильвия вскочила со своего места и выбежала из комнаты.
Хуан и Элеанора мрачно чокнулись и стали пить вино маленькими глотками, при этом они с любовью смотрели друг на друга. Затем Хуан взглянул на Клариту.
— Тебе лучше пойти к Сильвии, — сказал он.
Кларита посмотрела на него через стол.
— Нет! Я не смогу ей ничем помочь. Это было жестоко. Это была насмешка, вы же это очень хорошо знаете.
— Я пойду к ней, — сказала я и выскользнула из-за стола.
Сильвия убежала в гостиную и бросилась на кожаный диван. В воздухе пахло горящими поленьями. Я села рядом с ней, мягко дотронувшись до ее плеча.
— Не расстраивайтесь. Элеанора просто не подумала.
— Она очень жестока, — чтобы успокоиться, Сильвия несколько раз глубоко вздохнула и посмотрела на меня глазами, полными слез. — Сегодня не день рождения Керка, она это очень хорошо знает. Сегодня годовщина его смерти.
Я в ужасе посмотрела на нее. Я не знала. Я никогда не знала точную дату. Значит, это также и годовщина смерти моей матери.
— Но почему Хуан, — с трудом выговорила я, — почему он устроил торжество в такой день?
— Я не знаю, не знаю! — вскричала Сильвия. Возможно, чтобы кого-то помучить. Возможно, напомнить. Может быть, просто потому, что он завтра отправляет вас.
— Давайте вернемся за стол. Я хочу вернуться, там я смогу понаблюдать.
— Нет, — закричала Сильвия. — Не будите спящих. Не призывайте духов!
Я с удивлением посмотрела на нее.
— Вы всегда удивляли меня. Когда я впервые познакомилась с вами, я подумала, что вы чем-то обеспокоены, но мне также показалось, что вы сдержанны и умеете себя контролировать. Я думала, что вы достаточно спокойны.
Она села рядом со мной, внезапно во взгляде у нее появилось что-то дерзкое.
— Да, я такая. Я должна такой быть. Бог знает, как долго я этому училась!
Я повторяла за ней:
— Училась — что вы имеете в виду?
— Ничего, ничего. Оставьте меня, Аманда. Если вы подождете немного, пока я схожу в ванную и умоюсь, то я смогу вернуться за стол вместе с вами.
— Я подожду, — сказала я ей.
Она заспешила, случайно смахнув фигурку со стола, мимо которого она проходила. Омерзи-тельнейший тарантул упал мне на колени, и я подняла его и с брезгливым чувством водворила обратно на стол. Я вспомнила, как назвала Хуана Кордова всеядным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33