Но я не убивала его. Несвоевременный вызов «скорой» ни один суд не квалифицирует как убийство.
– А твой последний муж? – напомнил Дэви.
– И Сирила я не убивала. Единственный из всех, с кем я спала и кого мне хотелось придушить, – это ты.
– А теперь и Томас, – продолжал перечислять Дэви.
– Томас?!
– Знаю-знаю, он тебя шантажировал, – продолжал Дэви, – но доказать это я не могу, да и не хочу. Единственное, чего мне хочется, – поскорее убрать тебя отсюда. Только поклянись, что оставишь Кролика в живых, иначе я до тебя доберусь и отомщу за всех.
– Да как ты… – начала Клеа, но тут дверная ручка снова повернулась и задергалась. – Это Мейсон, – ахнула она, оглядываясь в поисках выхода. Тильда сейчас принесет картины, а с картинами у нее еще есть шанс вернуть Мейсона. И, кроме того, она определенно сумеет вытянуть у Дэви больше миллиона. – В шкаф, – распорядилась она, подтолкнув его к дверце. – Он глубокий.
– Неужели? – удивился Дэви. – Кто бы мог подумать?!
– И держись левой стороны, – прошипела она, закрывая дверцу. – Справа кое-что хранится.
Торопливо одернув платье и нацепив лучезарную улыбку, которая должна была читаться как «Мейсон, я все прощу», Клеа подошла к двери, но улыбка ее мгновенно померкла, когда она увидела взъерошенную Тильду, волосы которой на этот раз беспорядочно выбивались из-под черной бейсболки с надписью «СТЕРВА». Лицо наполовину скрыто идиотскими очками. В руках – большая коробка, в которую вполне могли поместиться шесть картин.
– Опаздываете, – сварливо обронила Клеа и, втянув Тильду в комнату, снова заперла дверь. – Вместо того чтобы…
– Знаете, что ваша входная дверь открыта?
– Картины, – протянула руку Клеа.
Но Тильда отступила.
– У меня одно условие.
Клеа иронически подняла брови:
– Ваше положение не дает вам права ставить условия.
– Именно дает.
Тильда протиснулась мимо нее и села на кровать.
– Вы не можете сдать меня, поскольку в этом случае картины потеряют цену, а вы – Мейсона. Кстати, постарайтесь, чтобы он до свадьбы не слишком приглядывался к подписям.
Клеа скрипнула зубами:
– Мейсон сделал предложение вашей матери?
– Да. Но ничего не будет. В тот момент она просто растерялась. Вы по-прежнему в игре, если, конечно, сохраните картины и никто не узнает, что это подделки. В наших общих интересах держать их подальше от посторонних глаз.
– Договорились. – Клеа осознала, что хмурится, и поспешно разгладила лоб. Ох уж эти людишки и их условия! Одного этого достаточно, чтобы заставить женщину задуматься о Рональде. – Итак, я беру картины, и мы больше никогда не увидимся. – Она снова протянула руку.
– Все правильно, – кивнула Тильда, по-прежнему не отдавая картины. – Но есть и кое-что еще.
– Что именно? – вздохнула Клеа.
– Вы должны отдать Дэви деньги.
– Какие еще деньги?
– Те, которые украл у него Кролик, – терпеливо объяснила Тильда.
– Кто?
– Не изображайте дурочку, Клеа. Если хотите получить картины, отдайте Дэви его деньги.
– Деньги у него, – удивилась Клеа. – Он вернул их в ночь на четверг, когда все мы были в галерее. – К ее величайшему удовлетворению, у Тильды отвисла челюсть. – Так что все в порядке. Давайте картины.
– Я вам не верю. Он остался только для того, чтобы получить деньги. Если же деньги у него, к чему оставаться?
– Вы ведь спите с ним, верно?
– Э… да.
Клеа понимающе кивнула:
– Дэви многим готов пожертвовать ради секса. Отдайте картины.
– Минутку, – пролепетала Тильда, но тут в дверь снова стали ломиться.
– Клеа! – окликнул Мейсон.
– Под кровать, – коротко приказала Клеа, пытаясь отобрать картины у Тильды.
– Что?! Это еще почему?
– Не хочу, чтобы он знал, как я добыла эти картины, – наскоро пояснила Клеа, вырвав у Тильды коробку. – Не желаю, чтобы он вообще знал о существовании какой-то связи этих картин с вами и проклятой галереей.
– Эй! – рассердилась Тильда, но тут Мейсон снова позвал Клеа. – Ладно, но я ни под какую кровать не полезу. Только в шкаф.
– Нет! – выкрикнула Клеа, но Тильда уже успела забраться в шкаф, а за дверью громко недоумевал Мейсон, так что она сдалась и пошла открывать.
Глава 21
Такси остановилось перед домом, и водитель громко погудел. Саймон облегченно вздохнул, подхватил сумку и быстро зашагал к выходу, торопясь выбраться из психушки, громко именуемой галереей. Но когда до двери и свободы оставалось совсем ничего, за спиной раздался голос Луизы:
– Черт возьми, да подожди же минуту!
Саймон нехотя обернулся. К сожалению, перед ним стояла Ив.
– Мне нечего тебе сказать, – жестко бросил он.
– Но мне есть, – возразила она, и слышать резкий, окрашенный в пламенные тона губной помады голос Луизы из розовых уст Ив было так странно, что Саймон растерялся. – Слушай, приятель, – усмехнулась она, подходя к нему, – рождественский ангелочек, старающийся изобразить владычицу. – Ты мне должен.
– Значит, пришлю чек, – коротко ответил Саймон, взявшись за ручку двери, но она ловко скользнула между ним и стеклом, слишком миниатюрная, чтобы быть Луизой, слишком свежая и румяная, чтобы быть Луизой, слишком блондинка, чтобы быть одной из тех, с кем он кувыркался в постели, однако прижимавшееся к нему тело определенно было телом Луизы.
– Моя сестра именно в этот момент отдает свои картины бывшей любовнице твоего лучшего дружка, – сказала она, обжигая его взглядом бледно-голубых глаз, отчего у Саймона закружилась голова. – А ты – вор.
– Не вижу связи, – заметил Саймон, начиная пересматривать свое отношение к матерям.
Она подалась к нему, прелестная, как Ив, страстная, как Луиза, – смертоубийственная комбинация, – и снова окатила его светом невероятных глаз.
– Укради их для нас, – прошептала она, и Саймон на мгновение отключился.
«Беги на самолет, ты, кретин», – сказал он себе.
– Разумеется, – сказал он Ив, открывая перед ней дверь.
Тильда протиснулась в глубь шкафа, все еще не в силах поверить, что Дэви остался. Без малейшей на то необходимости. Может…
Чья-то рука зажала ей рот, и Тильда нервно дернулась.
– Тихо, – прошептал Дэви ей на ухо. – Сиди как мышка.
Тильда мигом обмякла от облегчения и повернулась к нему.
– Я думала, ты уехал, – прошептала она в ответ, стараясь, чтобы голос не дрожал. – Думала, ты уже на пути в Австралию.
– Тебе придется пересмотреть свое мнение обо мне, – предупредил Дэви, целуя ее. Весь этот жар его рта… у нее во рту… все, чего, как она боялась, больше никогда не будет…
И она вцепилась в его рубашку, отчаянно взмолившись:
– Только не покидай меня!
– И не собираюсь.
Он снова нагнул голову, коснулся ее губ, и она еще крепче стиснула ткань рубашки.
– Никогда и ни за что, – умоляла она, стараясь не думать о том, что будет, если… – Прости, я знаю, это кого угодно расхолодит…
– Да, – шепнул Дэви, почти не отнимая губ. – Ненавижу, когда женщина меня хочет.
– …но ты в самом деле нужен мне навсегда, целиком, навечно…
– Тут ты меня поймала, – сказал Дэви и поцеловал ее снова.
Тильда вдохнула в него свое дыхание, испытывая одновременно вожделение, облегчение и благодарность – все сразу, и обвилась вокруг него.
– Может, мне стоит ненадолго уезжать, – предложил Дэви, немного отдышавшись, – чтобы мы могли повторить это.
– Мы можем сделать это и без твоих поездок, – возразила Тильда, приподнимаясь на носочки, чтобы коснуться его лица. – В любое время.
Дэви провел ладонью по ее спине:
– Как насчет того, чтобы через полчаса в твоей комнате?
– Как насчет того, чтобы сейчас? – выдохнула Тильда, вздрогнув от прилива желания. – Как насчет того, чтобы здесь? О Господи, поверить невозможно, что ты рядом. Я хочу тебя сейчас.
– Верно. Ты и шкаф.
– Может, сделать такой же на чердаке? – предложила Тильда, укусив его за ухо. Дэви ойкнул и крепче обнял ее.
– Так ты перебираешься ко мне? – допытывалась Тильда, слегка отстранившись. – И отныне мы живем на чердаке? Ты не против того, чтобы жить с моей семьей?
– Не против, – рассеянно пробормотал Дэви. – Я не против чердака, семьи и тебя. Не слышишь, о чем они там говорят?
Тильда прижалась к нему:
– Черт с ними. Возьми меня сейчас.
Дэви подался к дверце:
– Поверь, я только этого и хочу, но мне нужно знать, что замышляют Мейсон с Клеа, поэтому, если…
– Не все ли равно? – хмыкнула Тильда, обхватив его за шею.
– Все равно, но я должен знать, что происходит…
– Я дам тебе все, что нужно, – заверила Тильда, целуя его в шею.
– Конечно, но все же…
– Притисни меня к стенке и возьми стоя, – полушутя потребовала Тильда.
– Может, не стоит торопиться? – прошипел кто-то, и Тильда вздрогнула от неожиданности. Дэви попытался заслонить ее собой.
– Кролик? – произнес он, поворачиваясь к невидимому собеседнику.
– Твой финансовый советник? – удивилась Тильда.
– Достаточно мерзко уже и то, что я вынужден слушать все происходящее в этой комнате, – начал Кролик, пораженный изменой в самое сердце. – Так еще и ваши непристойности.
– Ты считаешь это непристойным? – хмыкнул Дэви. – Кролик, ты понятия не имеешь…
– Я слышал все, что ты ей говорил, – обвиняюще изрек Кролик.
– Я не сказал ничего непри…
– Эта женщина – авантюристка. Вымогательница.
– Даже учитывая местонахождение ее руки в данный момент, я все-таки не думаю, что она охотится за моими деньгами.
– Он имеет в виду Клеа, – пояснила Тильда.
– А, Клеа, – разочарованно протянул Дэви. – Черт, да, она авантюристка. И вымогательница. А ты только теперь понял?
– Я любил ее!
– Какое это имеет значение? А сейчас не мог бы ты уйти? Потому что…
– Ей были нужны только мои деньги, – печально заметил Кролик.
– А тебе – только секс? – отпарировал Дэви. – Без сомнения, у Клеа на это талант.
– А у меня? – расстроилась Тильда.
– И у тебя тоже. Но не будешь же ты тратить его на Кролика, – заметил Дэви, и в этот момент дверца распахнулась.
– Какого дьявола тут творится? – спросил Мейсон.
– Привет, Мейсон, – как ни в чем не бывало обратился к нему Дэви. – Давно хотел вам сказать: в этом доме сказочные шкафы.
Когда вся троица выбралась из шкафа, Мейсон потерял дар речи, и Дэви вполне его понимал: Чистый цирк. Не каждому доведется увидеть такую клоунаду в собственном доме.
– Какого дьявола тут творится? – тупо повторил Мейсон.
– Я думаю, вы встретились с нами, – посмотрел на него Дэви.
– Я могу объяснить, – начала Клеа, но, оглядев гостей, пожала плечами. – Нет, не могу. И понятия не имею, что происходит.
– Тильда! – воскликнул Мейсон. – Милая, что ты здесь делаешь?
– Привезла картины. Клеа купила их для вас, хотела сделать сюрприз, поэтому… я спряталась. – Она показала на коробку с картинами, прислоненную к кровати. – Видите?
– Картины? – оживился Мейсон. Клеа взяла его под руку:
– Все шесть работ Скарлет, дорогой. Это мой свадебный подарок тебе.
– Крайне великодушно с твоей стороны, – улыбнулся Мейсон, погладив ее по руке, но не отводя глаз от картин. – Гвенни тоже будет тебе благодарна.
– При чем тут она? Это к нашей свадьбе.
– Но я не собираюсь жениться на тебе. И что делает Дэви Демпси в твоем шкафу? – осведомился Мейсон.
– Он приехал со мной, – поспешно вступилась Тильда. – Не отпустил меня одну.
– Зачем ты это делаешь? – расстроился Дэви. – Не смей ее спасать. Пусть получает, что заслужила.
– А это еще кто? – спросил Мейсон, ткнув пальцем в Рональда.
– Я любовник Клеа, – пояснил тот с оскорбленным видом, – Но теперь все кончено. Ее интересуют только деньги.
– У тебя – любовник? – удивился Мейсон.
– Это не совсем так, – ушла от ответа Клеа, Но тут кто-то заколотил в дверь, и она облегченно вздохнула: – Пойду открою.
За дверью оказалась кипевшая от гнева Гвен.
– Надеюсь, вы знаете, что входная дверь у вас распахнута настежь? – спросила она у Клеа. – А это опасно. Всякий может вломиться сюда. Даже киллер, – Клеа растерянно отступила, а Гвен, завидев Дэви, решительно метнулась к нему: – Слава Богу, ты жив!
– Гвенни! – укоризненно воскликнул Мейсон, но все ее внимание было сосредоточено на Дэви.
– Ты должен немедленно уйти. Клеа послала Форда убить тебя.
– Никого я не посылала, – возразила Клеа.
– Он уже на пути сюда, – продолжала Гвен. – Мне удалось ненадолго его задержать, но потом я заснула. Возможно, он уже прячется в одной из комнат. Убирайся отсюда поскорее.
– Спасибо, – кивнул Дэви, осторожно отцепляя ее пальцы от своей рубашки. – Но это совсем не обязательно.
– Заснула? – переспросила Тильда. – Форд едет сюда, чтобы убить его, а ты заснула? Ты что – наркоманка?
– Возможно, все дело в сексе, – пояснил Дэви. – После него всегда хорошо спится.
– Секс? – всполошился Мейсон.
– Он просто шутит, – поспешила вмешаться Тильда.
– Форд задумал тебя пристрелить, – продолжала Гвен, игнорируя остальных. – У него пистолет. Клеа заплатила ему за убийство, и он не уйдет на покой, пока не выполнит заказа.
– Ничего я ему не платила, – вспыхнула Клеа.
– Обычно она запросто расправляется со своими мужьями, – вставил Дэви, – так что я не…
Клеа разъяренной фурией набросилась на него:
– В последний раз говорю, никого я не убивала! Оба умерли от сердечного приступа.
– А вот ФБР считает иначе, – объявил Мейсон. – По крайней мере, в том, что касается Сирила. Его отравили.
– Кто-то отравил Сирила? – ахнула Клеа.
– Кроме тебя – некому, – съязвил Дэви и повернулся к Мейсону: – Когда вы говорили с ФБР?
– По словам Томаса, тело эксгумировали пару недель назад. – Мейсон покачал головой. – Он все рассказал мне на открытии галереи в пятницу вечером. Сказал, у ФБР есть все доказательства, что Клеа убила Сирила и украла его коллекцию. Томас кажется серьезным человеком, хотя я не могу забыть его в роли официанта.
– Но кому понадобилось отравить Сирила? – не унималась Клеа, от гнева забывшая об осторожности. – Господи, ему же было восемьдесят девять!
– А деньги, которые должны были достаться тебе? – напомнил Дэви, не сводя с нее взгляда. – Терпение никогда не было твоей сильной стороной.
– Я не убивала…
– Я вам верю, – кивнула Тильда. – Не обращайте внимания.
– Эй! – вознегодовал Дэви.
– Да подумай хорошенько, зачем ей убивать богатого старика? Он бы и сам скоро умер.
– Да не был он богатым! – завопила окончательно выведенная из себя Клеа. – Он умер банкротом, ясно?!
– Неужели? – хмыкнул Дэви. – Какое разочарование для тебя! Интересно, тот склад, который ты подожгла, имеет к этому какое-то отношение?
– А что, я похожа на человека, способного поджечь склад? – взвилась Клеа.
– Нет, – снова вмешалась Тильда. – Судя по виду, вы не способны зажечь и собственную сигарету.
– Все моя проклятая удача, – тяжело вздохнула Клеа. – Я думала, у него денег куры не клюют, а он все истратил на коллекцию, и большая часть картин сгорела…
Дэви, не дослушав ее, обратился к Мейсону:
– Значит, вы разговаривали с Томасом в пятницу?
– Да. Он подошел, чтобы предупредить меня насчет Клеа.
– Насчет меня? – Клеа готова была разрыдаться. – Но что я сделала?
– Знаешь, список такой длинный… – участливо пропел Дэви.
– Он сказал, что ты убила своих мужей, – сообщил Мейсон. – И что Гомер Ходж, которого ты мне подарила, был из коллекции Сирила, якобы погибшей в огне. Каким образом он оказался в галерее? Это ты принесла картину туда?
– Какой Гомер Ходж? – не поняла Клеа. – Я не убиваю людей.
– Послушай, я не хотел бы видеть тебя в тюрьме, Клеа, – продолжал Мейсон. – Я собираюсь жениться на женщине, которую люблю, и не желаю, чтобы страдали окружающие меня люди. Если ты немедленно уедешь отсюда, я тебя не выдам. Полиция не знает того, что было известно Томасу.
– Клеа, когда он пришел домой в пятницу? – неожиданно спросил Дэви.
– После полуночи, – ответила та, поедая Гвен яростным взглядом. – Из-за нее.
– Она ничего не знает, – отмахнулся Мейсон. – Ее дома не было. Пытается использовать меня, чтобы получить алиби на час убийства Томаса.
– Что? – удивилась Тильда. – Откуда вы…
Но тут Дэви наступил ей на ногу, она охнула и замолчала. Мейсон, не обращая на них внимания, подошел к Гвен:
– Послушай, солнышко, понимаю, ты окончательно сбита с толку. Но не волнуйся, я обо всем позабочусь, и о галерее тоже! Будем управлять ею вместе. Считай, что я второй Тони.
– Не нужна мне галерея! – выпалила Гвен. – Ненавижу проклятую галерею! И желаю убраться от нее подальше, а не торчать в этом гробу до конца жизни! Прости, Мейсон, я благодарна тебе за то, что ты заплатил по закладной, но…
– Что?! – завопил Дэви.
– Мейсон заплатил по закладной, – сообщила ему Тильда. – И не мешай, видишь, она сейчас его пошлет.
– Это сделал не он, а я, – возразил Дэви.
– Так это не ты? – спросила Гвен Мейсона.
– Я могу объяснить… – пролепетал тот.
– Так ты заплатил наш долг? – уточнила Тильда.
– Вовсе нет, – покачал головой Дэви. – Просто рассчитался за комнату и постель, но направил деньги сразу в банк, чтобы не было лишних хлопот.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
– А твой последний муж? – напомнил Дэви.
– И Сирила я не убивала. Единственный из всех, с кем я спала и кого мне хотелось придушить, – это ты.
– А теперь и Томас, – продолжал перечислять Дэви.
– Томас?!
– Знаю-знаю, он тебя шантажировал, – продолжал Дэви, – но доказать это я не могу, да и не хочу. Единственное, чего мне хочется, – поскорее убрать тебя отсюда. Только поклянись, что оставишь Кролика в живых, иначе я до тебя доберусь и отомщу за всех.
– Да как ты… – начала Клеа, но тут дверная ручка снова повернулась и задергалась. – Это Мейсон, – ахнула она, оглядываясь в поисках выхода. Тильда сейчас принесет картины, а с картинами у нее еще есть шанс вернуть Мейсона. И, кроме того, она определенно сумеет вытянуть у Дэви больше миллиона. – В шкаф, – распорядилась она, подтолкнув его к дверце. – Он глубокий.
– Неужели? – удивился Дэви. – Кто бы мог подумать?!
– И держись левой стороны, – прошипела она, закрывая дверцу. – Справа кое-что хранится.
Торопливо одернув платье и нацепив лучезарную улыбку, которая должна была читаться как «Мейсон, я все прощу», Клеа подошла к двери, но улыбка ее мгновенно померкла, когда она увидела взъерошенную Тильду, волосы которой на этот раз беспорядочно выбивались из-под черной бейсболки с надписью «СТЕРВА». Лицо наполовину скрыто идиотскими очками. В руках – большая коробка, в которую вполне могли поместиться шесть картин.
– Опаздываете, – сварливо обронила Клеа и, втянув Тильду в комнату, снова заперла дверь. – Вместо того чтобы…
– Знаете, что ваша входная дверь открыта?
– Картины, – протянула руку Клеа.
Но Тильда отступила.
– У меня одно условие.
Клеа иронически подняла брови:
– Ваше положение не дает вам права ставить условия.
– Именно дает.
Тильда протиснулась мимо нее и села на кровать.
– Вы не можете сдать меня, поскольку в этом случае картины потеряют цену, а вы – Мейсона. Кстати, постарайтесь, чтобы он до свадьбы не слишком приглядывался к подписям.
Клеа скрипнула зубами:
– Мейсон сделал предложение вашей матери?
– Да. Но ничего не будет. В тот момент она просто растерялась. Вы по-прежнему в игре, если, конечно, сохраните картины и никто не узнает, что это подделки. В наших общих интересах держать их подальше от посторонних глаз.
– Договорились. – Клеа осознала, что хмурится, и поспешно разгладила лоб. Ох уж эти людишки и их условия! Одного этого достаточно, чтобы заставить женщину задуматься о Рональде. – Итак, я беру картины, и мы больше никогда не увидимся. – Она снова протянула руку.
– Все правильно, – кивнула Тильда, по-прежнему не отдавая картины. – Но есть и кое-что еще.
– Что именно? – вздохнула Клеа.
– Вы должны отдать Дэви деньги.
– Какие еще деньги?
– Те, которые украл у него Кролик, – терпеливо объяснила Тильда.
– Кто?
– Не изображайте дурочку, Клеа. Если хотите получить картины, отдайте Дэви его деньги.
– Деньги у него, – удивилась Клеа. – Он вернул их в ночь на четверг, когда все мы были в галерее. – К ее величайшему удовлетворению, у Тильды отвисла челюсть. – Так что все в порядке. Давайте картины.
– Я вам не верю. Он остался только для того, чтобы получить деньги. Если же деньги у него, к чему оставаться?
– Вы ведь спите с ним, верно?
– Э… да.
Клеа понимающе кивнула:
– Дэви многим готов пожертвовать ради секса. Отдайте картины.
– Минутку, – пролепетала Тильда, но тут в дверь снова стали ломиться.
– Клеа! – окликнул Мейсон.
– Под кровать, – коротко приказала Клеа, пытаясь отобрать картины у Тильды.
– Что?! Это еще почему?
– Не хочу, чтобы он знал, как я добыла эти картины, – наскоро пояснила Клеа, вырвав у Тильды коробку. – Не желаю, чтобы он вообще знал о существовании какой-то связи этих картин с вами и проклятой галереей.
– Эй! – рассердилась Тильда, но тут Мейсон снова позвал Клеа. – Ладно, но я ни под какую кровать не полезу. Только в шкаф.
– Нет! – выкрикнула Клеа, но Тильда уже успела забраться в шкаф, а за дверью громко недоумевал Мейсон, так что она сдалась и пошла открывать.
Глава 21
Такси остановилось перед домом, и водитель громко погудел. Саймон облегченно вздохнул, подхватил сумку и быстро зашагал к выходу, торопясь выбраться из психушки, громко именуемой галереей. Но когда до двери и свободы оставалось совсем ничего, за спиной раздался голос Луизы:
– Черт возьми, да подожди же минуту!
Саймон нехотя обернулся. К сожалению, перед ним стояла Ив.
– Мне нечего тебе сказать, – жестко бросил он.
– Но мне есть, – возразила она, и слышать резкий, окрашенный в пламенные тона губной помады голос Луизы из розовых уст Ив было так странно, что Саймон растерялся. – Слушай, приятель, – усмехнулась она, подходя к нему, – рождественский ангелочек, старающийся изобразить владычицу. – Ты мне должен.
– Значит, пришлю чек, – коротко ответил Саймон, взявшись за ручку двери, но она ловко скользнула между ним и стеклом, слишком миниатюрная, чтобы быть Луизой, слишком свежая и румяная, чтобы быть Луизой, слишком блондинка, чтобы быть одной из тех, с кем он кувыркался в постели, однако прижимавшееся к нему тело определенно было телом Луизы.
– Моя сестра именно в этот момент отдает свои картины бывшей любовнице твоего лучшего дружка, – сказала она, обжигая его взглядом бледно-голубых глаз, отчего у Саймона закружилась голова. – А ты – вор.
– Не вижу связи, – заметил Саймон, начиная пересматривать свое отношение к матерям.
Она подалась к нему, прелестная, как Ив, страстная, как Луиза, – смертоубийственная комбинация, – и снова окатила его светом невероятных глаз.
– Укради их для нас, – прошептала она, и Саймон на мгновение отключился.
«Беги на самолет, ты, кретин», – сказал он себе.
– Разумеется, – сказал он Ив, открывая перед ней дверь.
Тильда протиснулась в глубь шкафа, все еще не в силах поверить, что Дэви остался. Без малейшей на то необходимости. Может…
Чья-то рука зажала ей рот, и Тильда нервно дернулась.
– Тихо, – прошептал Дэви ей на ухо. – Сиди как мышка.
Тильда мигом обмякла от облегчения и повернулась к нему.
– Я думала, ты уехал, – прошептала она в ответ, стараясь, чтобы голос не дрожал. – Думала, ты уже на пути в Австралию.
– Тебе придется пересмотреть свое мнение обо мне, – предупредил Дэви, целуя ее. Весь этот жар его рта… у нее во рту… все, чего, как она боялась, больше никогда не будет…
И она вцепилась в его рубашку, отчаянно взмолившись:
– Только не покидай меня!
– И не собираюсь.
Он снова нагнул голову, коснулся ее губ, и она еще крепче стиснула ткань рубашки.
– Никогда и ни за что, – умоляла она, стараясь не думать о том, что будет, если… – Прости, я знаю, это кого угодно расхолодит…
– Да, – шепнул Дэви, почти не отнимая губ. – Ненавижу, когда женщина меня хочет.
– …но ты в самом деле нужен мне навсегда, целиком, навечно…
– Тут ты меня поймала, – сказал Дэви и поцеловал ее снова.
Тильда вдохнула в него свое дыхание, испытывая одновременно вожделение, облегчение и благодарность – все сразу, и обвилась вокруг него.
– Может, мне стоит ненадолго уезжать, – предложил Дэви, немного отдышавшись, – чтобы мы могли повторить это.
– Мы можем сделать это и без твоих поездок, – возразила Тильда, приподнимаясь на носочки, чтобы коснуться его лица. – В любое время.
Дэви провел ладонью по ее спине:
– Как насчет того, чтобы через полчаса в твоей комнате?
– Как насчет того, чтобы сейчас? – выдохнула Тильда, вздрогнув от прилива желания. – Как насчет того, чтобы здесь? О Господи, поверить невозможно, что ты рядом. Я хочу тебя сейчас.
– Верно. Ты и шкаф.
– Может, сделать такой же на чердаке? – предложила Тильда, укусив его за ухо. Дэви ойкнул и крепче обнял ее.
– Так ты перебираешься ко мне? – допытывалась Тильда, слегка отстранившись. – И отныне мы живем на чердаке? Ты не против того, чтобы жить с моей семьей?
– Не против, – рассеянно пробормотал Дэви. – Я не против чердака, семьи и тебя. Не слышишь, о чем они там говорят?
Тильда прижалась к нему:
– Черт с ними. Возьми меня сейчас.
Дэви подался к дверце:
– Поверь, я только этого и хочу, но мне нужно знать, что замышляют Мейсон с Клеа, поэтому, если…
– Не все ли равно? – хмыкнула Тильда, обхватив его за шею.
– Все равно, но я должен знать, что происходит…
– Я дам тебе все, что нужно, – заверила Тильда, целуя его в шею.
– Конечно, но все же…
– Притисни меня к стенке и возьми стоя, – полушутя потребовала Тильда.
– Может, не стоит торопиться? – прошипел кто-то, и Тильда вздрогнула от неожиданности. Дэви попытался заслонить ее собой.
– Кролик? – произнес он, поворачиваясь к невидимому собеседнику.
– Твой финансовый советник? – удивилась Тильда.
– Достаточно мерзко уже и то, что я вынужден слушать все происходящее в этой комнате, – начал Кролик, пораженный изменой в самое сердце. – Так еще и ваши непристойности.
– Ты считаешь это непристойным? – хмыкнул Дэви. – Кролик, ты понятия не имеешь…
– Я слышал все, что ты ей говорил, – обвиняюще изрек Кролик.
– Я не сказал ничего непри…
– Эта женщина – авантюристка. Вымогательница.
– Даже учитывая местонахождение ее руки в данный момент, я все-таки не думаю, что она охотится за моими деньгами.
– Он имеет в виду Клеа, – пояснила Тильда.
– А, Клеа, – разочарованно протянул Дэви. – Черт, да, она авантюристка. И вымогательница. А ты только теперь понял?
– Я любил ее!
– Какое это имеет значение? А сейчас не мог бы ты уйти? Потому что…
– Ей были нужны только мои деньги, – печально заметил Кролик.
– А тебе – только секс? – отпарировал Дэви. – Без сомнения, у Клеа на это талант.
– А у меня? – расстроилась Тильда.
– И у тебя тоже. Но не будешь же ты тратить его на Кролика, – заметил Дэви, и в этот момент дверца распахнулась.
– Какого дьявола тут творится? – спросил Мейсон.
– Привет, Мейсон, – как ни в чем не бывало обратился к нему Дэви. – Давно хотел вам сказать: в этом доме сказочные шкафы.
Когда вся троица выбралась из шкафа, Мейсон потерял дар речи, и Дэви вполне его понимал: Чистый цирк. Не каждому доведется увидеть такую клоунаду в собственном доме.
– Какого дьявола тут творится? – тупо повторил Мейсон.
– Я думаю, вы встретились с нами, – посмотрел на него Дэви.
– Я могу объяснить, – начала Клеа, но, оглядев гостей, пожала плечами. – Нет, не могу. И понятия не имею, что происходит.
– Тильда! – воскликнул Мейсон. – Милая, что ты здесь делаешь?
– Привезла картины. Клеа купила их для вас, хотела сделать сюрприз, поэтому… я спряталась. – Она показала на коробку с картинами, прислоненную к кровати. – Видите?
– Картины? – оживился Мейсон. Клеа взяла его под руку:
– Все шесть работ Скарлет, дорогой. Это мой свадебный подарок тебе.
– Крайне великодушно с твоей стороны, – улыбнулся Мейсон, погладив ее по руке, но не отводя глаз от картин. – Гвенни тоже будет тебе благодарна.
– При чем тут она? Это к нашей свадьбе.
– Но я не собираюсь жениться на тебе. И что делает Дэви Демпси в твоем шкафу? – осведомился Мейсон.
– Он приехал со мной, – поспешно вступилась Тильда. – Не отпустил меня одну.
– Зачем ты это делаешь? – расстроился Дэви. – Не смей ее спасать. Пусть получает, что заслужила.
– А это еще кто? – спросил Мейсон, ткнув пальцем в Рональда.
– Я любовник Клеа, – пояснил тот с оскорбленным видом, – Но теперь все кончено. Ее интересуют только деньги.
– У тебя – любовник? – удивился Мейсон.
– Это не совсем так, – ушла от ответа Клеа, Но тут кто-то заколотил в дверь, и она облегченно вздохнула: – Пойду открою.
За дверью оказалась кипевшая от гнева Гвен.
– Надеюсь, вы знаете, что входная дверь у вас распахнута настежь? – спросила она у Клеа. – А это опасно. Всякий может вломиться сюда. Даже киллер, – Клеа растерянно отступила, а Гвен, завидев Дэви, решительно метнулась к нему: – Слава Богу, ты жив!
– Гвенни! – укоризненно воскликнул Мейсон, но все ее внимание было сосредоточено на Дэви.
– Ты должен немедленно уйти. Клеа послала Форда убить тебя.
– Никого я не посылала, – возразила Клеа.
– Он уже на пути сюда, – продолжала Гвен. – Мне удалось ненадолго его задержать, но потом я заснула. Возможно, он уже прячется в одной из комнат. Убирайся отсюда поскорее.
– Спасибо, – кивнул Дэви, осторожно отцепляя ее пальцы от своей рубашки. – Но это совсем не обязательно.
– Заснула? – переспросила Тильда. – Форд едет сюда, чтобы убить его, а ты заснула? Ты что – наркоманка?
– Возможно, все дело в сексе, – пояснил Дэви. – После него всегда хорошо спится.
– Секс? – всполошился Мейсон.
– Он просто шутит, – поспешила вмешаться Тильда.
– Форд задумал тебя пристрелить, – продолжала Гвен, игнорируя остальных. – У него пистолет. Клеа заплатила ему за убийство, и он не уйдет на покой, пока не выполнит заказа.
– Ничего я ему не платила, – вспыхнула Клеа.
– Обычно она запросто расправляется со своими мужьями, – вставил Дэви, – так что я не…
Клеа разъяренной фурией набросилась на него:
– В последний раз говорю, никого я не убивала! Оба умерли от сердечного приступа.
– А вот ФБР считает иначе, – объявил Мейсон. – По крайней мере, в том, что касается Сирила. Его отравили.
– Кто-то отравил Сирила? – ахнула Клеа.
– Кроме тебя – некому, – съязвил Дэви и повернулся к Мейсону: – Когда вы говорили с ФБР?
– По словам Томаса, тело эксгумировали пару недель назад. – Мейсон покачал головой. – Он все рассказал мне на открытии галереи в пятницу вечером. Сказал, у ФБР есть все доказательства, что Клеа убила Сирила и украла его коллекцию. Томас кажется серьезным человеком, хотя я не могу забыть его в роли официанта.
– Но кому понадобилось отравить Сирила? – не унималась Клеа, от гнева забывшая об осторожности. – Господи, ему же было восемьдесят девять!
– А деньги, которые должны были достаться тебе? – напомнил Дэви, не сводя с нее взгляда. – Терпение никогда не было твоей сильной стороной.
– Я не убивала…
– Я вам верю, – кивнула Тильда. – Не обращайте внимания.
– Эй! – вознегодовал Дэви.
– Да подумай хорошенько, зачем ей убивать богатого старика? Он бы и сам скоро умер.
– Да не был он богатым! – завопила окончательно выведенная из себя Клеа. – Он умер банкротом, ясно?!
– Неужели? – хмыкнул Дэви. – Какое разочарование для тебя! Интересно, тот склад, который ты подожгла, имеет к этому какое-то отношение?
– А что, я похожа на человека, способного поджечь склад? – взвилась Клеа.
– Нет, – снова вмешалась Тильда. – Судя по виду, вы не способны зажечь и собственную сигарету.
– Все моя проклятая удача, – тяжело вздохнула Клеа. – Я думала, у него денег куры не клюют, а он все истратил на коллекцию, и большая часть картин сгорела…
Дэви, не дослушав ее, обратился к Мейсону:
– Значит, вы разговаривали с Томасом в пятницу?
– Да. Он подошел, чтобы предупредить меня насчет Клеа.
– Насчет меня? – Клеа готова была разрыдаться. – Но что я сделала?
– Знаешь, список такой длинный… – участливо пропел Дэви.
– Он сказал, что ты убила своих мужей, – сообщил Мейсон. – И что Гомер Ходж, которого ты мне подарила, был из коллекции Сирила, якобы погибшей в огне. Каким образом он оказался в галерее? Это ты принесла картину туда?
– Какой Гомер Ходж? – не поняла Клеа. – Я не убиваю людей.
– Послушай, я не хотел бы видеть тебя в тюрьме, Клеа, – продолжал Мейсон. – Я собираюсь жениться на женщине, которую люблю, и не желаю, чтобы страдали окружающие меня люди. Если ты немедленно уедешь отсюда, я тебя не выдам. Полиция не знает того, что было известно Томасу.
– Клеа, когда он пришел домой в пятницу? – неожиданно спросил Дэви.
– После полуночи, – ответила та, поедая Гвен яростным взглядом. – Из-за нее.
– Она ничего не знает, – отмахнулся Мейсон. – Ее дома не было. Пытается использовать меня, чтобы получить алиби на час убийства Томаса.
– Что? – удивилась Тильда. – Откуда вы…
Но тут Дэви наступил ей на ногу, она охнула и замолчала. Мейсон, не обращая на них внимания, подошел к Гвен:
– Послушай, солнышко, понимаю, ты окончательно сбита с толку. Но не волнуйся, я обо всем позабочусь, и о галерее тоже! Будем управлять ею вместе. Считай, что я второй Тони.
– Не нужна мне галерея! – выпалила Гвен. – Ненавижу проклятую галерею! И желаю убраться от нее подальше, а не торчать в этом гробу до конца жизни! Прости, Мейсон, я благодарна тебе за то, что ты заплатил по закладной, но…
– Что?! – завопил Дэви.
– Мейсон заплатил по закладной, – сообщила ему Тильда. – И не мешай, видишь, она сейчас его пошлет.
– Это сделал не он, а я, – возразил Дэви.
– Так это не ты? – спросила Гвен Мейсона.
– Я могу объяснить… – пролепетал тот.
– Так ты заплатил наш долг? – уточнила Тильда.
– Вовсе нет, – покачал головой Дэви. – Просто рассчитался за комнату и постель, но направил деньги сразу в банк, чтобы не было лишних хлопот.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40