И мне становится стыдно, что я не ценю того, что имею. – «Или имела и не ценила», – с горечью подумала Эбби.
Эрин почувствовала, что у нее совсем пропал аппетит.
– Я часто думаю, – тихо проговорила она, – как жить дальше, когда теряешь самого близкого человека?
Это был риторический вопрос, на который никто и не попытался ответить.
– А знаете, что во всем этом особенно ужасно? – спросила Лиззи и сама же ответила: – То, что только чья-то трагедия заставляет тебя ценить все, что ты имеешь. Вот я смотрю на Дебру, например, и думаю: «Какая я счастливая, ведь у моей дочери скоро свадьба!» Или вспоминаю о том, что у Джо в детстве была астма, но сейчас он в полном порядке. И от этого я тоже счастлива.
Эбби знала, что Лиззи очень любит свою семью. И ради глупой прихоти она никогда бы не стала рисковать счастьем дочери или мужа. Отложив в сторону недоеденный бутерброд с тунцом, Эбби предложила:
– Может, закажем еще кофе?
Эбби пила слишком много кофе, но он был необходим ей, чтобы держать себя в тонусе. Лиззи и Эрин отказались, а Эбби заказала себе еще чашку кофе.
А вот Лиззи с удовольствием отведала бы пирожных с кремом, которые так и манили с витрины, но она боялась еще больше поправиться перед самой свадьбой.
Лиззи задумалась: может, рассказать подругам о той идее, которая овладела ею после возвращения из Лондона? Именно с Эрин и Эбби она хотела поделиться этим, но боялась, как бы они не подумали, что ей просто нечем заняться. У Эбби была ее телевизионная передача, отнимавшая много времени, а Эрин теперь занималась делами салона, к тому же вскоре ей предстояли роды. Лиззи очень хотелось узнать, что Эрин решила по поводу примирения со своей семьей, но ей казалось неудобным вмешиваться не в свое дело.
– Я бы хотела сделать что-то такое, что понравилось бы Салли, – все же решилась высказаться Лиззи, с волнением наблюдая за реакцией подруг.
Эбби с отсутствующим видом размешивала сахар в чашке с кофе, а Эрин ерзала на стуле, устраиваясь поудобнее.
Лиззи еще раз попыталась привлечь их внимание.
– Ведь если бы умерла не Салли, а одна из нас, то Салли наверняка сделала бы что-нибудь в память об умершей. – Эрин кивнула, и, вдохновленная, Лиззи продолжила: – Салли была самым необыкновенным человеком из всех моих знакомых. Она объединяла каждого и заставляла нас чувствовать себя частью чего-то большого. И она заслужила нечто большее, чем просто нашу скорбь и сожаления, которые, кстати, ей бы не понравились.
– Это точно, – согласилась Эрин. – Она не жалела себя до самого конца, а только беспокоилась о том, как Стив и мальчики будут жить без нее.
– Не понимаю, как ей это удавалось, – грустно вздохнула Эбби. – Я бы уж точно расклеилась. – «Ты и так уже расклеилась, – мысленно сказала себе она, – а ведь тебе не поставили такого страшного диагноза, как Салли». Даже на фоне своих несчастий Эбби не могла не восхищаться тем, как мужественно держалась умиравшая Салли.
– Как вы думаете, что мы можем сделать? У вас есть какие-нибудь идеи? – оживилась Лиззи.
Некоторое время Эбби и Эрин молчали, затем Эрин спросила:
– А что ты сама об этом думаешь?
– Я надеялась, что у вас будут какие-то мысли, – ответила Лиззи.
– Может, собрать деньги для онкологической клиники? – предложила Эбби, которой, кроме столь очевидного дела, ничего другого не приходило в голову.
– Возможно, но хотелось бы сделать что-то необычное… – медленно произнесла Лиззи. – Давайте все вместе подумаем об этом, ладно? – Она поднялась и сняла со стула свой жакет. – Мне пора на работу.
– Мне тоже, – сказала Эрин.
– Ну так вы обещаете подумать? – еще раз спросила Лиззи, когда они вышли из кафе на улицу.
– Да, – хором ответили Эбби и Эрин.
По дороге на работу Лиззи размышляла о том, что она, конечно, не такая изобретательная, как Эбби или Эрин, но все же постарается сделать то, что в ее силах.
Вернувшись домой, Эбби прошла в кабинет и убрала в ящик стола счета, которые оплатила в банке. Она терпеть не могла возиться с бумагами, и Том обычно поддразнивал ее. Он как-то пошутил, что все ее зрители отвернулись бы от нее, если бы увидели, что творится в ящиках рабочего стола миссис Порядок.
– Но я все-таки занимаюсь бумажными делами, – возразила ему Эбби. – У меня ведь нет, как у некоторых, секретарши.
– Ты что, ревнуешь меня к моей секретарше? – с улыбкой спросил Том.
– Я-то нет, но вот она точно ревнует, – шутливым тоном бросила Эбби. Секретарша была неравнодушна к Тому и краснела каждый раз, когда на Рождество Том вручал ей подарок, купленный Эбби.
Вспомнив, как они смеялись по этому поводу, Эбби подумала, что, несмотря на проблемы последнего времени, у них все же был хороший брак. Но что толку теперь думать об этом? Сейчас Эбби почти не видела Тома. Он ушел из дома через неделю после похорон Салли и сейчас жил у своего старого приятеля и коллеги Лео, которого встретил на похоронах. Несколько раз Том заходил к Джесс, а Эбби уходила в магазин и оставляла их одних, поскольку чувствовала, что Том не хочет ее видеть. Она пыталась узнать, что думает Джесс по поводу их развода, но Джесс, похоже, не желала говорить на эту тему.
– Мама, оставь меня в покое, – отвечала она каждый раз, когда Эбби заводила об этом разговор.
И Эбби решила просто ждать. Время – лучший доктор. Она сделает все, чтобы вернуть любовь Джесс, и, возможно, со временем они с дочерью снова станут близкими подругами.
Эрин тоже рассуждала о своей жизни. Руби развлекала весь салон рассказом о своем последнем свидании, но Эрин не слушала ее, она вспоминала слова Лиззи о том, что только трагедия заставляет человека ценить то, что он имеет. Да, Лиззи права.
Смерть Салли еще больше, если только это было возможно, сблизила Эрин и Грега. И теперь, когда Эрин уже чувствовала, как шевелится ее ребенок, она пришла к осознанию того, насколько хрупка и драгоценна жизнь. Когда сегодня утром Грег уходил на работу, Эрин обняла его крепче, чем обычно, неожиданно подумав, что какой-нибудь нелепый несчастный случай может отнять у нее Грега.
– Эрин, ты хорошо себя чувствуешь? – спросил озабоченный Грег. – Что-то вид у тебя усталый.
– Со мной все в порядке, – успокоила его Эрин.
Сегодня Грег должен был вернуться с работы поздно, и Эрин решила, что она начнет поиски своей семьи. Не может бесследно исчезнуть целая семья. Наверняка ее родные где-то в Ирландии, и она их найдет.
Глава 22
Лиззи сидела на постели Дебры и наблюдала за тем, как дочь, стоя перед зеркалом, любуется свадебным платьем. Дебре не нравилась форма маленьких пуговиц на спинке платья, а в остальном все было великолепно: платье из белого шелка, какое носили сказочные принцессы, и кружевная фата с венком из белых роз.
Дебра не раз заявляла, что в день свадьбы хочет быть похожей на принцессу из сказки, так оно и получилось.
– Мамочка, все ведь будет хорошо, правда? – спросила Дебра, вертясь перед зеркалом. На ее лице вдруг появилось встревоженное выражение.
– Конечно, дорогая, все будет хорошо. Барри – замечательный парень, он тебя обожает. – Лиззи протянула дочери носовой платок, на тот случай, если вдруг непрошеные слезы выступят на глазах дочери.
– Я знаю, просто… – Дебра промокнула глаза платком. – А что, если мы совершаем ошибку?
Лиззи не требовалось быть психологом, чтобы догадаться, каким должно было быть продолжение этой фразы. «Что, если мы совершаем ошибку, как вы с папой?»
Лиззи хотелось сказать дочери: «Никто не знает, что готовит жизнь, и никаких гарантий тут быть не может. Взять хотя бы беднягу Стива Ричардсона». Но Дебра с самого детства воспринимала все только в черных и белых тонах, для нее не существовало полутонов, как и понятия «может быть». И если сказать дочери, что она должна учиться на ошибках родителей, то ее это совсем не обрадует.
– Нет, вы не совершаете ошибки, – ласково промолвила Лиззи и взяла дочь за руки. – Это будет чудесный день, и у тебя замечательный жених. Надеюсь, он понимает, какую награду он получил.
– Ох, мама! – Не заботясь о том, что платье может помяться, Дебра села на постель рядом с матерью и обняла ее. – Спасибо тебе. За все спасибо.
В этот момент раздался звонок в дверь.
– Папа пришел! – крикнул снизу Джо, который раздавал гостям чай и бисквиты, поскольку настоящих яств надо было ждать еще несколько часов.
– Уже десять минут второго, нам скоро выходить, – так же громко напомнила и Нина, переодевавшаяся в спальне Лиззи.
– Да, конечно, – согласилась Лиззи. Церемония бракосочетания была назначена на два пятнадцать, так что у них было еще несколько минут, чтобы самим выпить чая перед тем, как отправиться на машине в церковь.
Лиззи нежно погладила невесту по щеке, стараясь навечно запечатлеть в памяти этот момент.
– Ты прекрасна, Дебра, я сегодня так горжусь тобой.
– Спасибо за все, мама, – повторила Дебра. – Ты права, сегодня самый важный день в моей жизни.
Лиззи почувствовала, как от наплыва чувств к горлу подступил комок. Она очень любила Дебру. Лиззи понимала, что материнская любовь особая, совсем не такая, как любовь к мужчине. Эта любовь длится вечно, за нее не надо бояться. Продолжая обнимать Дебру, Лиззи мысленно попросила Бога, чтобы ничто не омрачило этот самый важный день в жизни дочери.
– Папа! – радостно воскликнула Дебра, увидев, что в комнату вошел отец.
– Я вам не помешал? – спросил Майлс, останавливаясь в дверях.
– Нет. – Лиззи поднялась с постели и улыбнулась бывшему мужу. Она поклялась в душе, что не позволит собственным проблемам испортить ни свадьбу дочери, ни ее отношения с Майлсом. – Я как раз хотела спуститься вниз и выпить чая перед отъездом. Но вы не забывайте, что времени у нас мало, – напомнила Лиззи.
– Я знаю. И специально не пришел раньше, ведь мое присутствие не слишком желательно из-за… ну, вы понимаете…
Лиззи усмехнулась:
– Не будь идиотом, Майлс. Ты здесь всегда желанный гость. – И это было правдой. Не имело никакого смысла портить отношения с Майлсом только из-за того, что он нашел себе подругу, а она по-прежнему оставалась одна. – А Сабина приедет на свадьбу? – небрежно спросила Лиззи, словно эта мысль вовсе не тревожила ее днями и ночами.
– А вы не возражаете?
– Лично я не возражаю, – ответила Лиззи.
– Папа, как тебе нравится мое платье? – Дебра пропустила мимо ушей вопрос отца, поднялась с постели и снова покрутилась перед зеркалом.
– Очень нравится, ты в нем просто красавица.
Лиззи оставила их одних. Нина уже ушла из ее комнаты, и у Лиззи было несколько минут, чтобы побыть в одиночестве, попудрить лицо и чуть подправить прическу, созданную умелыми руками Руби. Лиззи все же немного тревожил лимонный цвет костюма, но уже поздно было что-то менять. Закончив дела, Лиззи взяла сумочку и спустилась вниз, готовая к отъезду.
– Успокойся, Брэдли, и перестань ерзать.
Женщина в алой шляпке с перьями, наверное, думала, что шепотом успокаивает непоседливого ребенка, но Лиззи показалось, что ее слова слышат все, кто собрался в церкви.
На верхней галерее органист играл пока потихоньку, помогая распеваться хору. Приглашенные, привыкшие к тому, что невеста всегда опаздывает, продолжали подходить и старались не очень громко приветствовать знакомых. То и дело раздавалось: «Здравствуйте, прекрасно выглядите… какое красивое платье…»
Лиззи, сидевшая в первом ряду рядом с Гвен, находилась в тени огромной шляпы сестры. Это сооружение, украшавшее сейчас ее голову, Гвен купила в Неаполе за смехотворную цену – за пять с половиной долларов.
– Шляпе матери Барри будет далеко до моей, – сказала довольная Гвен, когда впервые продемонстрировала Лиззи свою покупку.
– Гвен, мы же не собираемся устраивать соревнования между семьями, – упрекнула ее Лиззи.
– Нет, это будет именно соревнование, – возразила Гвен.
И вот раздались громкие звуки органа, все присутствующие встали. Лиззи не понимала, почему все собравшиеся в церкви не начали тут же плакать. Сама она, глядя на Дебру, шествовавшую по проходу в сопровождении Майлса, едва удерживалась от слез.
Гвен взяла Лиззи за руку и крепко сжала.
– Какая она красивая!
Церемония продолжалась, и Лиззи наблюдала за тем, как Дебра официально отделяется от своей семьи и создает новую семью, с Барри. С одной стороны, Лиззи ощущала чувство утраты, но с другой – она чувствовала, что груз ответственности за дочь частично свалился с ее плеч. Ее дети выросли, хотя для нее они всегда останутся детьми и у нее всегда будет желание защитить их. Однако теперь им уже не нужны ее каждодневные советы, она больше не является самым важным человеком в их жизни, как было на протяжении многих лет. У Джо своя жизнь – в Лондоне с Ниной, а Дебра только что вступила в новую жизнь с Барри.
Дебра, стоявшая у алтаря и действительно выглядевшая как принцесса из сказки, как-то неуверенно произносила слова брачной клятвы.
– Прости, – шепнула она Барри, – это нервы.
– А я-то как нервничаю, – прошептал он в ответ.
Лиззи, не отрывавшая взгляда от жениха и невесты, полезла в сумочку за носовым платком. Ей привычнее было чувствовать себя матерью ребенка, чем матерью невесты. Она так долго была женой и матерью, что теперь ей трудно было ощущать себя в другом качестве. И сейчас, находясь в этом священном месте, Лиззи дала себе клятву, что непременно изменит свою жизнь.
Сама свадьба проходила как во сне. Масса тостов, пожеланий счастья и шуток. Лиззи и Майлс ради Дебры прилагали героические усилия, чтобы показать, что у них прекрасные отношения, несмотря на развод. Согласно этикету, они сидели в разных местах: Лиззи – рядом с отцом Барри, Стэном, а Майлс – рядом с матерью Барри, Флосси. Но они постоянно улыбались друг другу через стол, демонстрируя свою радость, вызванную тем, что самый важный день в жизни их дорогой дочери проходит так великолепно. Оглядывая зал, украшенный цветами, и наблюдая за гостями, которые все выглядели очень довольными, Лиззи подумала, что все расходы и экономия средств стоили того.
– Мать невесты в полном порядке, – одобрила Гвен, припудривая заблестевший нос. Свадебный обед завершился, и люди воспользовались передышкой, чтобы привести себя в порядок и хоть немного растрясти обильную пищу.
– Да, вроде бы все хорошо, – согласилась Лиззи, вспоминая, как она переживала, что лимонный цвет ей не совсем к лицу. Но кто на нее смотрел? Звездой всего свадебного шоу была, конечно же, Дебра, а на мать невесты никто и не обращал внимания.
– А что касается шляпы матери Барри… – Гвен оглянулась по сторонам и убедилась, что они с Лиззи одни в туалетной комнате. – По-моему, кто-то умело всучил ей эту дрянь… и еще эта красная вуаль… В этой шляпе у нее такой вид, словно она больна корью.
– Гвен!
– Да-да, так оно и есть. Ты выглядишь в тысячу раз лучше.
– Ты мне льстишь, я же знаю, что лимонный не мой цвет.
– А красный ее цвет? Ладно, скорей бы начались танцы. Кстати, когда во время круиза была плохая погода, мы с Шеем ходили на танцы. Шей до сих пор с удовольствием вспоминает об этом.
От удивления Лиззи даже перестала красить губы.
– Шей танцевал?
– Вот именно, и ему это очень нравилось, он даже забыл про свое больное бедро.
В этот момент оркестр заиграл мелодию из репертуара группы «Абба», и Гвен с Лиззи вернулись в танцевальный зал. Лиззи, проходившая мимо Барри, который обсуждал со своим отцом правила свадебной танцевальной церемонии, услышала, как Барри вполголоса напоминал отцу:
– Сейчас ты должен танцевать с Лиззи, а мама с Майлсом. А потом, когда Дебра потанцует со своим отцом, ты пригласишь ее на танец. Не знаю, будет ли Лиззи танцевать с Майлсом, на обед он не стал приглашать свою подружку, но на танцы она пришла, и кто знает, что произойдет, когда Лиззи увидит ее. Думаю, Дебра сошла с ума, разрешив отцу пригласить его подругу, и хотя даже Лиззи вроде бы была не против этого, я все же сомневаюсь в правильности такого решения. Как бы они не поцапались здесь, на свадьбе.
«Черта с два, – подумала Лиззи, – я буду спокойна как никогда, и никто не дождется от меня скандала». Заметив, что стул рядом с Майлсом свободен, Лиззи подошла и села.
– Знаешь, Барри боится, как бы мы с Сабиной не подрались, – сообщила она мужу.
– Ну, наверное, он нервничает, думает, что тебе не понравится присутствие здесь Сабины, – ответил Майлс и взглянул на бывшую жену с таким видом, словно и он разделял опасение зятя.
– А она уже пришла? – поинтересовалась Лиззи.
Майлс кивнул.
– Ну так познакомь нас, и решим эту проблему, – предложила Лиззи.
– Познакомить вас? – удивился Майлс.
– Конечно. Ведь не будем же мы намеренно весь вечер избегать друг друга.
Майлс поднялся, и они вместе направились в бар, где Сабина ожидала, когда Майлс подойдет к ней.
– Вообще-то она не хотела приходить, – рассказывал по дороге Майлс. – Она говорит, что это твой день… и не стоит тебя расстраивать…
– Ох, Майлс, это не мой день, а Дебры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
Эрин почувствовала, что у нее совсем пропал аппетит.
– Я часто думаю, – тихо проговорила она, – как жить дальше, когда теряешь самого близкого человека?
Это был риторический вопрос, на который никто и не попытался ответить.
– А знаете, что во всем этом особенно ужасно? – спросила Лиззи и сама же ответила: – То, что только чья-то трагедия заставляет тебя ценить все, что ты имеешь. Вот я смотрю на Дебру, например, и думаю: «Какая я счастливая, ведь у моей дочери скоро свадьба!» Или вспоминаю о том, что у Джо в детстве была астма, но сейчас он в полном порядке. И от этого я тоже счастлива.
Эбби знала, что Лиззи очень любит свою семью. И ради глупой прихоти она никогда бы не стала рисковать счастьем дочери или мужа. Отложив в сторону недоеденный бутерброд с тунцом, Эбби предложила:
– Может, закажем еще кофе?
Эбби пила слишком много кофе, но он был необходим ей, чтобы держать себя в тонусе. Лиззи и Эрин отказались, а Эбби заказала себе еще чашку кофе.
А вот Лиззи с удовольствием отведала бы пирожных с кремом, которые так и манили с витрины, но она боялась еще больше поправиться перед самой свадьбой.
Лиззи задумалась: может, рассказать подругам о той идее, которая овладела ею после возвращения из Лондона? Именно с Эрин и Эбби она хотела поделиться этим, но боялась, как бы они не подумали, что ей просто нечем заняться. У Эбби была ее телевизионная передача, отнимавшая много времени, а Эрин теперь занималась делами салона, к тому же вскоре ей предстояли роды. Лиззи очень хотелось узнать, что Эрин решила по поводу примирения со своей семьей, но ей казалось неудобным вмешиваться не в свое дело.
– Я бы хотела сделать что-то такое, что понравилось бы Салли, – все же решилась высказаться Лиззи, с волнением наблюдая за реакцией подруг.
Эбби с отсутствующим видом размешивала сахар в чашке с кофе, а Эрин ерзала на стуле, устраиваясь поудобнее.
Лиззи еще раз попыталась привлечь их внимание.
– Ведь если бы умерла не Салли, а одна из нас, то Салли наверняка сделала бы что-нибудь в память об умершей. – Эрин кивнула, и, вдохновленная, Лиззи продолжила: – Салли была самым необыкновенным человеком из всех моих знакомых. Она объединяла каждого и заставляла нас чувствовать себя частью чего-то большого. И она заслужила нечто большее, чем просто нашу скорбь и сожаления, которые, кстати, ей бы не понравились.
– Это точно, – согласилась Эрин. – Она не жалела себя до самого конца, а только беспокоилась о том, как Стив и мальчики будут жить без нее.
– Не понимаю, как ей это удавалось, – грустно вздохнула Эбби. – Я бы уж точно расклеилась. – «Ты и так уже расклеилась, – мысленно сказала себе она, – а ведь тебе не поставили такого страшного диагноза, как Салли». Даже на фоне своих несчастий Эбби не могла не восхищаться тем, как мужественно держалась умиравшая Салли.
– Как вы думаете, что мы можем сделать? У вас есть какие-нибудь идеи? – оживилась Лиззи.
Некоторое время Эбби и Эрин молчали, затем Эрин спросила:
– А что ты сама об этом думаешь?
– Я надеялась, что у вас будут какие-то мысли, – ответила Лиззи.
– Может, собрать деньги для онкологической клиники? – предложила Эбби, которой, кроме столь очевидного дела, ничего другого не приходило в голову.
– Возможно, но хотелось бы сделать что-то необычное… – медленно произнесла Лиззи. – Давайте все вместе подумаем об этом, ладно? – Она поднялась и сняла со стула свой жакет. – Мне пора на работу.
– Мне тоже, – сказала Эрин.
– Ну так вы обещаете подумать? – еще раз спросила Лиззи, когда они вышли из кафе на улицу.
– Да, – хором ответили Эбби и Эрин.
По дороге на работу Лиззи размышляла о том, что она, конечно, не такая изобретательная, как Эбби или Эрин, но все же постарается сделать то, что в ее силах.
Вернувшись домой, Эбби прошла в кабинет и убрала в ящик стола счета, которые оплатила в банке. Она терпеть не могла возиться с бумагами, и Том обычно поддразнивал ее. Он как-то пошутил, что все ее зрители отвернулись бы от нее, если бы увидели, что творится в ящиках рабочего стола миссис Порядок.
– Но я все-таки занимаюсь бумажными делами, – возразила ему Эбби. – У меня ведь нет, как у некоторых, секретарши.
– Ты что, ревнуешь меня к моей секретарше? – с улыбкой спросил Том.
– Я-то нет, но вот она точно ревнует, – шутливым тоном бросила Эбби. Секретарша была неравнодушна к Тому и краснела каждый раз, когда на Рождество Том вручал ей подарок, купленный Эбби.
Вспомнив, как они смеялись по этому поводу, Эбби подумала, что, несмотря на проблемы последнего времени, у них все же был хороший брак. Но что толку теперь думать об этом? Сейчас Эбби почти не видела Тома. Он ушел из дома через неделю после похорон Салли и сейчас жил у своего старого приятеля и коллеги Лео, которого встретил на похоронах. Несколько раз Том заходил к Джесс, а Эбби уходила в магазин и оставляла их одних, поскольку чувствовала, что Том не хочет ее видеть. Она пыталась узнать, что думает Джесс по поводу их развода, но Джесс, похоже, не желала говорить на эту тему.
– Мама, оставь меня в покое, – отвечала она каждый раз, когда Эбби заводила об этом разговор.
И Эбби решила просто ждать. Время – лучший доктор. Она сделает все, чтобы вернуть любовь Джесс, и, возможно, со временем они с дочерью снова станут близкими подругами.
Эрин тоже рассуждала о своей жизни. Руби развлекала весь салон рассказом о своем последнем свидании, но Эрин не слушала ее, она вспоминала слова Лиззи о том, что только трагедия заставляет человека ценить то, что он имеет. Да, Лиззи права.
Смерть Салли еще больше, если только это было возможно, сблизила Эрин и Грега. И теперь, когда Эрин уже чувствовала, как шевелится ее ребенок, она пришла к осознанию того, насколько хрупка и драгоценна жизнь. Когда сегодня утром Грег уходил на работу, Эрин обняла его крепче, чем обычно, неожиданно подумав, что какой-нибудь нелепый несчастный случай может отнять у нее Грега.
– Эрин, ты хорошо себя чувствуешь? – спросил озабоченный Грег. – Что-то вид у тебя усталый.
– Со мной все в порядке, – успокоила его Эрин.
Сегодня Грег должен был вернуться с работы поздно, и Эрин решила, что она начнет поиски своей семьи. Не может бесследно исчезнуть целая семья. Наверняка ее родные где-то в Ирландии, и она их найдет.
Глава 22
Лиззи сидела на постели Дебры и наблюдала за тем, как дочь, стоя перед зеркалом, любуется свадебным платьем. Дебре не нравилась форма маленьких пуговиц на спинке платья, а в остальном все было великолепно: платье из белого шелка, какое носили сказочные принцессы, и кружевная фата с венком из белых роз.
Дебра не раз заявляла, что в день свадьбы хочет быть похожей на принцессу из сказки, так оно и получилось.
– Мамочка, все ведь будет хорошо, правда? – спросила Дебра, вертясь перед зеркалом. На ее лице вдруг появилось встревоженное выражение.
– Конечно, дорогая, все будет хорошо. Барри – замечательный парень, он тебя обожает. – Лиззи протянула дочери носовой платок, на тот случай, если вдруг непрошеные слезы выступят на глазах дочери.
– Я знаю, просто… – Дебра промокнула глаза платком. – А что, если мы совершаем ошибку?
Лиззи не требовалось быть психологом, чтобы догадаться, каким должно было быть продолжение этой фразы. «Что, если мы совершаем ошибку, как вы с папой?»
Лиззи хотелось сказать дочери: «Никто не знает, что готовит жизнь, и никаких гарантий тут быть не может. Взять хотя бы беднягу Стива Ричардсона». Но Дебра с самого детства воспринимала все только в черных и белых тонах, для нее не существовало полутонов, как и понятия «может быть». И если сказать дочери, что она должна учиться на ошибках родителей, то ее это совсем не обрадует.
– Нет, вы не совершаете ошибки, – ласково промолвила Лиззи и взяла дочь за руки. – Это будет чудесный день, и у тебя замечательный жених. Надеюсь, он понимает, какую награду он получил.
– Ох, мама! – Не заботясь о том, что платье может помяться, Дебра села на постель рядом с матерью и обняла ее. – Спасибо тебе. За все спасибо.
В этот момент раздался звонок в дверь.
– Папа пришел! – крикнул снизу Джо, который раздавал гостям чай и бисквиты, поскольку настоящих яств надо было ждать еще несколько часов.
– Уже десять минут второго, нам скоро выходить, – так же громко напомнила и Нина, переодевавшаяся в спальне Лиззи.
– Да, конечно, – согласилась Лиззи. Церемония бракосочетания была назначена на два пятнадцать, так что у них было еще несколько минут, чтобы самим выпить чая перед тем, как отправиться на машине в церковь.
Лиззи нежно погладила невесту по щеке, стараясь навечно запечатлеть в памяти этот момент.
– Ты прекрасна, Дебра, я сегодня так горжусь тобой.
– Спасибо за все, мама, – повторила Дебра. – Ты права, сегодня самый важный день в моей жизни.
Лиззи почувствовала, как от наплыва чувств к горлу подступил комок. Она очень любила Дебру. Лиззи понимала, что материнская любовь особая, совсем не такая, как любовь к мужчине. Эта любовь длится вечно, за нее не надо бояться. Продолжая обнимать Дебру, Лиззи мысленно попросила Бога, чтобы ничто не омрачило этот самый важный день в жизни дочери.
– Папа! – радостно воскликнула Дебра, увидев, что в комнату вошел отец.
– Я вам не помешал? – спросил Майлс, останавливаясь в дверях.
– Нет. – Лиззи поднялась с постели и улыбнулась бывшему мужу. Она поклялась в душе, что не позволит собственным проблемам испортить ни свадьбу дочери, ни ее отношения с Майлсом. – Я как раз хотела спуститься вниз и выпить чая перед отъездом. Но вы не забывайте, что времени у нас мало, – напомнила Лиззи.
– Я знаю. И специально не пришел раньше, ведь мое присутствие не слишком желательно из-за… ну, вы понимаете…
Лиззи усмехнулась:
– Не будь идиотом, Майлс. Ты здесь всегда желанный гость. – И это было правдой. Не имело никакого смысла портить отношения с Майлсом только из-за того, что он нашел себе подругу, а она по-прежнему оставалась одна. – А Сабина приедет на свадьбу? – небрежно спросила Лиззи, словно эта мысль вовсе не тревожила ее днями и ночами.
– А вы не возражаете?
– Лично я не возражаю, – ответила Лиззи.
– Папа, как тебе нравится мое платье? – Дебра пропустила мимо ушей вопрос отца, поднялась с постели и снова покрутилась перед зеркалом.
– Очень нравится, ты в нем просто красавица.
Лиззи оставила их одних. Нина уже ушла из ее комнаты, и у Лиззи было несколько минут, чтобы побыть в одиночестве, попудрить лицо и чуть подправить прическу, созданную умелыми руками Руби. Лиззи все же немного тревожил лимонный цвет костюма, но уже поздно было что-то менять. Закончив дела, Лиззи взяла сумочку и спустилась вниз, готовая к отъезду.
– Успокойся, Брэдли, и перестань ерзать.
Женщина в алой шляпке с перьями, наверное, думала, что шепотом успокаивает непоседливого ребенка, но Лиззи показалось, что ее слова слышат все, кто собрался в церкви.
На верхней галерее органист играл пока потихоньку, помогая распеваться хору. Приглашенные, привыкшие к тому, что невеста всегда опаздывает, продолжали подходить и старались не очень громко приветствовать знакомых. То и дело раздавалось: «Здравствуйте, прекрасно выглядите… какое красивое платье…»
Лиззи, сидевшая в первом ряду рядом с Гвен, находилась в тени огромной шляпы сестры. Это сооружение, украшавшее сейчас ее голову, Гвен купила в Неаполе за смехотворную цену – за пять с половиной долларов.
– Шляпе матери Барри будет далеко до моей, – сказала довольная Гвен, когда впервые продемонстрировала Лиззи свою покупку.
– Гвен, мы же не собираемся устраивать соревнования между семьями, – упрекнула ее Лиззи.
– Нет, это будет именно соревнование, – возразила Гвен.
И вот раздались громкие звуки органа, все присутствующие встали. Лиззи не понимала, почему все собравшиеся в церкви не начали тут же плакать. Сама она, глядя на Дебру, шествовавшую по проходу в сопровождении Майлса, едва удерживалась от слез.
Гвен взяла Лиззи за руку и крепко сжала.
– Какая она красивая!
Церемония продолжалась, и Лиззи наблюдала за тем, как Дебра официально отделяется от своей семьи и создает новую семью, с Барри. С одной стороны, Лиззи ощущала чувство утраты, но с другой – она чувствовала, что груз ответственности за дочь частично свалился с ее плеч. Ее дети выросли, хотя для нее они всегда останутся детьми и у нее всегда будет желание защитить их. Однако теперь им уже не нужны ее каждодневные советы, она больше не является самым важным человеком в их жизни, как было на протяжении многих лет. У Джо своя жизнь – в Лондоне с Ниной, а Дебра только что вступила в новую жизнь с Барри.
Дебра, стоявшая у алтаря и действительно выглядевшая как принцесса из сказки, как-то неуверенно произносила слова брачной клятвы.
– Прости, – шепнула она Барри, – это нервы.
– А я-то как нервничаю, – прошептал он в ответ.
Лиззи, не отрывавшая взгляда от жениха и невесты, полезла в сумочку за носовым платком. Ей привычнее было чувствовать себя матерью ребенка, чем матерью невесты. Она так долго была женой и матерью, что теперь ей трудно было ощущать себя в другом качестве. И сейчас, находясь в этом священном месте, Лиззи дала себе клятву, что непременно изменит свою жизнь.
Сама свадьба проходила как во сне. Масса тостов, пожеланий счастья и шуток. Лиззи и Майлс ради Дебры прилагали героические усилия, чтобы показать, что у них прекрасные отношения, несмотря на развод. Согласно этикету, они сидели в разных местах: Лиззи – рядом с отцом Барри, Стэном, а Майлс – рядом с матерью Барри, Флосси. Но они постоянно улыбались друг другу через стол, демонстрируя свою радость, вызванную тем, что самый важный день в жизни их дорогой дочери проходит так великолепно. Оглядывая зал, украшенный цветами, и наблюдая за гостями, которые все выглядели очень довольными, Лиззи подумала, что все расходы и экономия средств стоили того.
– Мать невесты в полном порядке, – одобрила Гвен, припудривая заблестевший нос. Свадебный обед завершился, и люди воспользовались передышкой, чтобы привести себя в порядок и хоть немного растрясти обильную пищу.
– Да, вроде бы все хорошо, – согласилась Лиззи, вспоминая, как она переживала, что лимонный цвет ей не совсем к лицу. Но кто на нее смотрел? Звездой всего свадебного шоу была, конечно же, Дебра, а на мать невесты никто и не обращал внимания.
– А что касается шляпы матери Барри… – Гвен оглянулась по сторонам и убедилась, что они с Лиззи одни в туалетной комнате. – По-моему, кто-то умело всучил ей эту дрянь… и еще эта красная вуаль… В этой шляпе у нее такой вид, словно она больна корью.
– Гвен!
– Да-да, так оно и есть. Ты выглядишь в тысячу раз лучше.
– Ты мне льстишь, я же знаю, что лимонный не мой цвет.
– А красный ее цвет? Ладно, скорей бы начались танцы. Кстати, когда во время круиза была плохая погода, мы с Шеем ходили на танцы. Шей до сих пор с удовольствием вспоминает об этом.
От удивления Лиззи даже перестала красить губы.
– Шей танцевал?
– Вот именно, и ему это очень нравилось, он даже забыл про свое больное бедро.
В этот момент оркестр заиграл мелодию из репертуара группы «Абба», и Гвен с Лиззи вернулись в танцевальный зал. Лиззи, проходившая мимо Барри, который обсуждал со своим отцом правила свадебной танцевальной церемонии, услышала, как Барри вполголоса напоминал отцу:
– Сейчас ты должен танцевать с Лиззи, а мама с Майлсом. А потом, когда Дебра потанцует со своим отцом, ты пригласишь ее на танец. Не знаю, будет ли Лиззи танцевать с Майлсом, на обед он не стал приглашать свою подружку, но на танцы она пришла, и кто знает, что произойдет, когда Лиззи увидит ее. Думаю, Дебра сошла с ума, разрешив отцу пригласить его подругу, и хотя даже Лиззи вроде бы была не против этого, я все же сомневаюсь в правильности такого решения. Как бы они не поцапались здесь, на свадьбе.
«Черта с два, – подумала Лиззи, – я буду спокойна как никогда, и никто не дождется от меня скандала». Заметив, что стул рядом с Майлсом свободен, Лиззи подошла и села.
– Знаешь, Барри боится, как бы мы с Сабиной не подрались, – сообщила она мужу.
– Ну, наверное, он нервничает, думает, что тебе не понравится присутствие здесь Сабины, – ответил Майлс и взглянул на бывшую жену с таким видом, словно и он разделял опасение зятя.
– А она уже пришла? – поинтересовалась Лиззи.
Майлс кивнул.
– Ну так познакомь нас, и решим эту проблему, – предложила Лиззи.
– Познакомить вас? – удивился Майлс.
– Конечно. Ведь не будем же мы намеренно весь вечер избегать друг друга.
Майлс поднялся, и они вместе направились в бар, где Сабина ожидала, когда Майлс подойдет к ней.
– Вообще-то она не хотела приходить, – рассказывал по дороге Майлс. – Она говорит, что это твой день… и не стоит тебя расстраивать…
– Ох, Майлс, это не мой день, а Дебры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61