— Верно, — сказал я. — Драм — это я.— Дэн не мог вас встретить, мистер Драм. Я — Кора Моуди.— Его жена? И называйте меня Чет, договорились?— Договорились. Я — жена Дэна, Чет. Дэн чем-то занят, но должен быть уже дома к тому времени, когда мы с вами туда доберемся. С детьми сидит девочка, которой к ужину нужно быть дома.Мы уселись в старенький «форд» Коры Моуди и поехали через Инглвуд и центр города, минуя Глендейл, в направлении Пасадены. Дом представлял собой «калифорнийское бунгало» — одноэтажный, деревянный (из секвойи), с широкими нависающими карнизами и большим крыльцом. На крыльце горел свет.Алые розы цвели перед домом. Кора Моуди поставила машину под навес, и мы вошли в дом.— Дэн? — крикнула Кора.Девочка-подросток в свитере и юбке вышла к нам из гостиной.— Ваш муж еще не приходил, миссис Моуди.— Еще не приходил? — удивилась Кора Моуди. — Странно.Она положила свою плоскую дамскую сумочку на столик, а я опустил свою сумку на пол.— Джуди, — сказала Кора, машинально представляя нас друг другу, но с обеспокоенным выражением лица, — это мистер Драм. Чет, это Джуди Джафф.— Вы тоже частный детектив, как мистер Моуди? — спросила Джуди.— Точно.— Вот это да! Должно быть, у вас очень интересная жизнь.Девочка вышла в другую комнату и вернулась с тремя книжками.— Ну, тогда я пойду домой, Кора Моуди вручила ей доллар.— А где дети?— В комнате для игр, смотрят телевизор. До свидания, миссис Моуди. До свидания, мистер Драм.После ухода Джуди Кора принялась хлопотать на кухне. Но вид у нее был такой, словно она ждала, что вот-вот зазвонит дверной звонок или телефон. Я спросил у нее, нет ли поблизости отеля, где можно снять номер.— Не делайте глупостей. Вы остановитесь у нас.Кора предложила мне выпить чего-нибудь в гостиной, пока она будет кормить детей — двух дошколят: мальчика и девочку.К половине восьмого она уложила их спать и вернулась ко мне.— Он обязательно звонит, если задерживается. Обязательно.— Не волнуйтесь, он скоро будет. Может, позвонить ему в контору?Кора просияла и пошла к телефону. Она набрала номер и долго держала трубку, приложив ее к уху.— Никто не отвечает. Я боюсь, Чет. Я правда боюсь.— Успокойтесь. Вы знаете, чем он был занят, когда вы отправились встречать меня в аэропорт?— Он... он занимался этим делом, связанным с профсоюзом грузоперевозчиков. Он говорил, что и вы тоже...— Сенатор Хартселл сказал мне, что Дэн наткнулся на нечто грандиозное.— Возможно. Я не знаю. Дэн — человек осторожный, но... он не слишком разговорчив. — Улыбка ее была такой же холодной, как зимнее солнце в Лабрадоре. — Полагаю, что я разговариваю за нас обоих.Кора взяла сигарету, и я щелкнул зажигалкой.— Речь идет о Рексе Маркере, — сказала она.— Маркер?— Он связан с Джоном Рейгеном и профсоюзом. Дэн говорил, что он намерен расследовать это дело для комиссии. С помощью Маркера.Мы услышали, как по улице проехал автомобиль. Кора Моуди вздохнула и подошла к окну. Машина проехала мимо не останавливаясь. Когда Кора повернулась ко мне, ее лицо сделалось мертвенно-бледным. Чтобы выглянуть в окно, она приподняла жалюзи, и теперь оно с треском снова опустилось.— Он позвонил бы. Я знаю. С ним что-то случилось.— У вас есть телефонный справочник?Справочник был, но номера Рекса Маркера в нем не значилось. Я отыскал номер местного отделения «Братства грузоперевозчиков» и набрал его. Никто не ответил.— В любом случае вам не дали бы номер Маркера, — сказала Кора. — Такие парни не любят, когда их беспокоят, не важно кто.— Его беспокоит ваш муж.— Вот почему я и боюсь.Через некоторое время я спросил:— Вам что-нибудь говорит имя Шелл Скотт?— Скотт? Нет, а что?— Понятия не имею!Я снова взял телефонный справочник. Если не считать профсоюза и пропавшего доктора Фроста, единственное знакомое мне имя в городе — Скотт. А Моуди говорил сенатору Хартселлу, что, похоже, Скотт по уши завяз в убийстве Брауна Торна.В справочнике был указан номер конторы Шелдона Скотта в Лос-Анджелесе и еще один — в отеле «Спартан-Апартмент» в Голливуде. Я набрал первый, и телефонистка сообщила мне, что Скотта не будет весь день. Тогда я позвонил в «Спартан-Апартмент». Телефон прозвонил восемь раз, ответа не последовало, и я повесил трубку.Показав адрес Коре Моуди, я спросил:— Это далеко отсюда?— В получасе езды на автомобиле. Вы намерены поехать туда?— Это единственная зацепка, которая у меня есть.— Значит, и вы беспокоитесь за Дэна, — подвела итог Кора Моуди.— Нет. В любом случае мне хочется навести справки о Скотте. Могу я воспользоваться вашей машиной?Пока она искала ключи, я принес сумку и достал из нее наплечную кобуру. Оставив «магнум» 44-го калибра у Линдсея во Фронт-Ройале, я вынужден был снова пользоваться своим триста пятьдесят седьмым. Пока я пристегивал кобуру, вернулась Кора Моуди с ключами от автомобиля.— Нет, — сказала она с легким сарказмом, — вы ничуть не обеспокоены.— Это всего лишь привычка. С Дэном все будет в порядке, поверьте мне.Кора проводила меня до двери и объяснила, как добраться до «Спартан-Апартмент» в Голливуде.— Не беспокойтесь, — сказал я, садясь в «форд». — Я вам позвоню.Когда я задним ходом выезжал из-под навеса, Кора стояла, обхватив плечи руками, ее била легкая дрожь, хотя было совсем не холодно.Через полчаса я уже разговаривал с портье за конторкой в отеле «Спартан-Апартмент». Это был низенький пухлячок с блестящими глазками, которые заблестели еще сильнее, когда я упомянул имя Скотта.— Он замечательный жилец, — сообщил пухлячок мне, закатывая свои поблескивающие глазки. — И, братец, он умеет обращаться с дамами.— Мне хотелось бы взглянуть на его апартаменты.Блеск исчез.— Нельзя, — запротестовал он.— Вот разрешение. — Я показал ему свое удостоверение уполномоченного по чрезвычайным поручениям при Хартселльской комиссии. — Я веду расследование по поручению сената.— И не пытайтесь меня убеждать, что мистер Скотт не в ладах с властями.— Ладно, не буду. Только дайте мне ключ.Радости это ему не доставило, но ключ он мне дал. Я поднялся в лифте, отыскал апартаменты Скотта и открыл дверь ключом. Нашарил на стене выключатель и зажег свет.Первое, что бросилось мне в глаза, был написанный маслом портрет обнаженной красотки, одаривавшей меня влюбленным взглядом с противоположной стены. Я ответил ей таким же влюбленным взглядом. Не знаю, что я ожидал там найти, но у Скотта оказалось чертовски любопытное для холостяка жилище с этой голой барышней, современной мебелью и аквариумами с тропическими рыбками. Я некоторое время рыскал по квартире, смутно представляя себе, что же я на самом деле ищу.В спальне имелся большой встроенный шкаф, в котором аккуратно была развешана одежда Скотта. Единственный вывод, который я мог сделать в результате обследования шкафа, — это что Скотт вряд ли был франтом. Между прочим, я и сам не покупаю новый твидовый костюм или летний из синтетических тканей на исходе сезона.Один пиджак висел не в шкафу, а на вешалке возле кровати — произведение из верблюжьей шерсти с косыми прорезными карманами и узкими лацканами. «Скотт должен быть примерно моей комплекции», — подумал я. Большой, паскудник!Я посмотрел на этикетку. Я оказался прав: рост мой. Осмотрел карманы. Мои пальцы наткнулись на бумажную салфетку, и я ее вытащил.На салфетке был изображен синий минарет и серая фигурка араба с надписью «Номера с балконом, выходящим в сад, — отель „Сады Аллаха“ — Ресторан». Под синим минаретом, совершенно не вписываясь в дизайн салфетки, красовался отпечаток женских губ. Помада на нем еще не успела высохнуть и отсвечивала блеском. «Сады Аллаха», — подумал я. — А почему бы и нет?"Я воспользовался телефоном Скотта, чтобы позвонить Коре Моуди. Дэн еще не приходил, и она продолжала волноваться.Я пообещал позвонить ей снова.«Сады Аллаха» оказались нагромождением построек в испанском стиле с красными черепичными крышами на бульваре Сансет. Вдоль фасада «Садов» росли пальмы. Пальмы росли и по всему периметру бассейна, повсюду слышалась музыка. Я направился в контору и предъявил свое солидное удостоверение хилому парню в очках, сидевшему за столом администратора.— Шелдон Скотт сейчас здесь? — спросил я.— Нет, сэр. Он был здесь вчера. Снял один из домиков у бассейна. Для дамы. Она здесь. Полагаю, человек вашего положения не станет проявлять нескромность.Я сообщил ему, что скромность — моя вторая натура. Парень назвал мне номер домика.— Эй, кто там?— Мое имя Драм, мисс. Я провожу расследование по поручению Хартселльской комиссии в Вашингтоне.И тут девушка сказала удивительную вещь:— Я о вас уже слышала. И знаю, на кого вы в самом деле работаете.Под дверью оказалась достаточно широкая щель, чтобы я смог просунуть туда свое удостоверение. И это было непросто.— Правда, мистер Драм, мне нечего вам сказать.— Но ведь я не успел задать вам ни одного вопроса...— Простите. — Девушка, несомненно, волновалась, к тому же говорила с явным ирландским акцентом.— Я только что прилетел из Вашингтона, — сказал я. — Вчера вечером я разговаривал со Скоттом по телефону, и он сказал, что хотел бы со мной встретиться.И это было отчасти правдой. Если не считать того, о чем я умолчал. А умолчал я о том, что собирался сделать со мной Скотт при встрече.— Я...— Он скоро вернется? Я могу подождать.Девушка засмеялась в ответ, но смех тоже был нервозным.— Уж конечно, а я тем временем буду показывать вам его семейные фотографии. Полагаю, вам лучше уйти, мистер Драм. Я не собираюсь вас впускать.— У меня еще целая ночь в запасе, — сказал я. — И я никуда не уйду, пока не поговорю с вами.Девушка возмущенно фыркнула.Я подождал несколько секунд. Она не отходила от двери. Я снова постучал:— У меня суставы пальцев железные. Я могу вот так простучать всю ночь.Послышалось какое-то движение. Сначала я подумал, что она отходит от двери, но потом услышал, как повернулся замок. Дверь открылась.— Возможно, стоит проверить, все ли у меня в порядке с головой, — сказала девушка.Она оказалась молоденькой, с гривой рыжих волос, собранных сзади в «конский хвост» и завязанных белой ленточкой. Ее длинные волосы были необычайно красивого оттенка, таких мне еще никогда не доводилось видеть. А изящное зеленое трикотажное платье плотно облегало фигуру девушки, подчеркивая все ее достоинства. На переносице и щеках щедро рассыпаны веснушки, скрыть которые не могла даже пудра. Что касается сексапильноcти, барышня казалась полной противоположностью Хоуп Дерлет, хотя, к моему удивлению, воздействовала на меня точно так же, Хоуп скрывала свою притягательную женственность под очками с толстой оправой и под костюмами строгого покроя, словно вопиющего: «Руками не трогать!» А эта девица простодушно выставляла свои щедрые формы для всеобщего обозрения, как девочка-подросток, которая вдруг созрела за одну ночь и пока не знала, как обращаться со всеми своими сокровищами.Но, как я уже сказал, конечный результат всегда один, так было и на сей раз. Из-за того, что уютное зеленое трикотажное платье носилось так простодушно, прикрывая то, что пыталось скрыть, с такой счастливой и откровенной уверенностью, оно несло в себе тот же смысл, что уловки Хоуп и ее строгие костюмы. А именно: «Руками не трогать!» Девушка закрыла за мной дверь и беспечно махнула рукой:— Совершенно неожиданно в мою жизнь просто валом валят частные детективы. Очередь справа, господа!И это было похоже на ее наряд — защитный механизм, такой же эффективный, как прикид Хоуп и ее способность поставить вас на место всего лишь несколькими ледяными словами.— А что, среди них не числится некий Дэн Моуди?— Моуди? Никогда о таком не слыхала.— Угу. Простите, что я немного выхожу за рамки, но первым делом мне необходимо воспользоваться вашим телефоном.Я воспользовался им, чтобы позвонить Коре Моуди. Дэн все еще не вернулся домой. Я сообщил Коре номер и добавочный того телефона, которым я воспользовался, и велел ей позвонить сразу же, как только он появится.— Итак, вы никогда ничего не слыхали о Дэне Моуди?— Нет. Я же уже сказала. А кто он такой?— Еще один частный детектив. Работает по заданию Хартселльской комиссии. А где Скотт?Она пожала своими хрупкими плечиками под зеленым платьем:— Шелла нет в городе.— А где же он?— Его просто нет в городе, мистер Драм.Мы оба улыбнулись.— Полагаю, мне придется прибегнуть к перекрестному допросу. Однако похоже, вы не намерены сказать мне даже, который час. А не могли бы вы, по крайней мере, назвать мне ваше имя?— Келли.— Мисс Келли?— Просто Келли. Это не фамилия.Глаза Келли смотрели дружелюбно, но она казалась собранной и готовой к неприятностям.— Хотите фруктов или выпить чего-нибудь? Я могу позвонить в бюро обслуживания.Я отрицательно покачал головой, пытаясь вывести девушку из равновесия.— И вы со Скоттом часто пользовались услугами бюро?Она и глазом не моргнула.— Шелл — мой хороший друг.— Как мило с его стороны. Он ведь занят поисками Гедеона Фроста, не так ли?— Никаких комментариев, как говорят телевизионным журналистам.— Зачем обвинять меня в нарушении пятой поправки, Келли? Я ведь тоже пытаюсь найти Фроста.— Конечно. И у вас целая куча вопросов, на которые я отвечу вам только одно: «Никаких комментариев».Смех ее был тихим и низким, как и ее голос.— Из меня так же трудно вытянуть ответ, как из гнома, если я этого захочу.— А вы хотите?— Никаких комментариев. Вот видите, я же вам говорила!— У гнома несложно выпытать ответ. Однако он с помощью всяких уловок заставляет вас отвести от него взгляд, а сам в это время исчезает. Но мне бы этого не хотелось.— Чего? Чтобы я исчезла?Но, судя по ее улыбке, она прекрасно поняла, к чему я клоню.— Нет. Отводить от вас глаза.Я шагнул к ней ближе, и она меня неверно поняла.— Тогда смотрите, но не трогайте руками, мистер Драм. Да, Шелл снял этот домик для меня, но не совершайте ошибок. Я же сказала, мы — старые друзья.— Завидую Шеллу, — сказал я совершенно искренне. Если быть старым другом Келли означает делить с ней один гостиничный номер, тогда я целиком «за».Я предложил Келли сигарету и дал ей прикурить, а потом закурил сам.— Я прилетел сюда, чтобы встретиться с Дэном Моуди. Это его жене я звонил. Он уже должен бы быть дома. Но его нет. Он собирал информацию о «Братстве грузоперевозчиков» и, возможно, попал в беду. Вот почему я прошу вас ответить на мои вопросы. Вот почему я хочу, чтобы вы от меня ничего не скрывали.— Послушайте, мистер, — ответила Келли голосом, охрипшим от возмущения, — не думайте, что я выгораживаю этот профсоюз. Я не знаю, кто такой этот ваш мистер Моуди, и знать не желаю, где он сейчас находится! И вовсе не из любви к «Братству»!— Это почему же?— Мое полное имя Келли Торн. Браун Торн был моим братом. Люди из профсоюза убили его... застрелили.— Простите.— Все в порядке. Все в порядке.И неожиданно зеленые глаза Келли стали застилать слезы.Она судорожно затягивалась сигаретой, словно от этого зависела ее жизнь или, по крайней мере, таким образом она могла удержаться от слез.— Мисс Торн... Келли... Дэн Моуди говорит, Шелл Скотт по уши увяз в убийстве Брауна Торна.Ее хриплый и горестный смех поразительно контрастировал с ее хорошеньким невинным личиком.— Неужели? И это он говорил сейчас? Да, ваш мистер Моуди, видно, еще тот сыщик! Что ж, Шелл Скотт действительно увяз по... — Ее губы задрожали, но она сразу же улыбнулась и продолжила: — Свои ослиные уши в этом дерьме. Они с Брауном были друзьями. Он хочет найти убийц Брауна. Надеюсь, вы с мистером Моуди не станете возражать. Потому что в противном случае я могу забыть о том, что я леди.И именно в этот момент зазвонил телефон. Келли взяла трубку:— Да? Алло? Ну да, он здесь.Она протянула трубку мне.— Кора? — спросил я.— Нет, мистер Драм. Это Джуди Джафф. Нянька, помните? Я... нашла ваше имя и номер телефона в блокноте на столике. Случилось что-то ужасное... — Голос ее прервался.Мне показалось, что она всхлипнула.— В чем дело, Джуди? Что случилось?— С... с мистером Моуди. Миссис Моуди позвонили из полиции. И она поехала туда.— Куда?— Мистер Моуди в больнице на Лома-Драйв. Он тяжело ранен, мистер Драм. Возможно, умирает. Я не знаю.— Спокойно, Джуди. Успокойся. Ты ничем уже не можешь помочь. Я еду туда. — И я повесил трубку.— Что случилось? — спросила у меня Келли.— Дэн Моуди ранен. Как проехать к больнице на Лома-Драйв?Келли объяснила мне.— Подонки! — в сердцах воскликнула она. — Настанет ли когда-нибудь конец их разбою!Теперь в ее глазах стояли слезы, потому что ранение Дэна Моуди и его возможная смерть напомнили ей о потере родного человека. Я мысленно подивился: как такой персик мог связаться с таким гнилым яблоком, как Скотт?— До свидания, — сказал я, открывая дверь. — И спасибо.— За что? Я ведь вам ничем не помогла... Удачи вам, мистер Драм! Если, конечно, вы на нашей стороне.Я спустился к машине Коры Моуди и поехал в сияющую неоновым светом ночь, туда, где раненый человек, возможно, уже умер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34