А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


В прошлый раз Синди катила чемодан на колесиках с рождественскими подарками для детишек из бедных семей Бронкса. Подарки весили фунтов пятьдесят, если не больше.
— Тогда ты, бедняжка, везла банкноты, — объяснил Линц. — А эти вещицы, — он подбросил вверх маленькую катушку, — подороже денег, хоть и не весят столько.
Синди вся напряглась. Ей трудно было выговорить эти слова, но она их все-таки сказала:
— Если это наркотики, мистер Линц, то я никогда…
— Глупышка! Я соблюдаю наш уговор. С порошком ты дел не имеешь.
— Тогда что это?
— Знать много тебе не обязательно и даже опасно. Тут замешаны цифры с таким количеством нулей, что тебе и не приснится. Ты можешь представить в воображении миллиард долларов наличными?
— Нет, — честно призналась Синди.
— Вот поэтому я и доверяю тебе, малышка! Каждый живет в той норе, в какой ему удобно.
— В чем заключается мое задание? — спросила Синди.
— Еще минута, и ты все поймешь! Не торопись.
Он стал укладывать катушки в предназначенное для них отделение. Синди хотела ему помочь, но прикосновение его тонких холодных пальцев словно парализовало ее протянутую к фотопленке руку.
— Эй-эй! — услышала она голос Линца через несколько секунд, пребывая в странном гипнозе. — Вернись на землю. Ты о чем-то размечталась. Давай-ка немного поработаем.
Он продиктовал ей по пунктам подробнейшую инструкцию, которая должна была запечатлеться в ее памяти, как в компьютере. Никаких записей и, следовательно, никаких улик.
— Положи кофры на хранение в сейф гостиницы и не выходи из номера, пока тебе не позвонит Хейнц. Так назовет себя этот человек…
Слова Линца печатались в сознании Синди крупными буквами.
— …Он назначит место и время для проведения фотосъемки. Ты заберешь кофры из сейфа и поедешь на такси в указанное место. Хейнц встретит тебя, возьмет катушки и оба фотоаппарата и заменит их точно такими же.
Линц смолк. Синди ждала продолжения.
— И..? — спросила она.
— Все. Минутная работа. Правда, может быть, мистер Хейнц захочет посмотреть, какого «кота в мешке» он купил. Тогда он тебя немного задержит, но это вряд ли случится.
— И мне сразу надо лететь обратно?
— Нет, не сразу… Пожарься немного на солнышке. Пусть никто не задается вопросом, почему ты так быстро оттуда отчалила. Ведь там неплохо. В прошлый раз тебе ведь понравился местный климат, люди и пейзаж!
Неужели он настолько видит ее насквозь, что читает ее мысли? И каждый ее поступок, прошлый или будущий, им уже взвешен и оценен!
Защелкнув замки кофров, он выпрямился, дружески обнял Синди за плечи и заглянул ей в глаза. В его взгляде не было ничего, кроме веселой доброжелательности.
— Обязательно сдай их на хранение в сейф. Аппаратура, стоящая четырнадцать сотен баксов, — жуткое искушение для туземцев. А они там все жулики и дикари, хоть и щеголяют в галстуках!
Синди достала из сумочки ролик скотча и обклеила кофры липкой лентой. Как и раньше, она оставалась в неведении, в чем же заключалась ее работа. Но она знала, что самая правильная линия поведения — это ни о чем не расспрашивать Линца. Если бы он посчитал нужным и полезным для общего дела посвятить ее в детали операции, Синди получила бы полную информацию. Значит, он решил, что неведение лучше обеспечит ее безопасность. Главное, что это не наркота. Линц поклялся ей, что она никогда не будет в этом замешана, а свои слова он на ветер не бросал.
— Ты заплатила ровно четырнадцать монет?
— Так точно, сэр, — шутливо отрапортовала Синди, но тотчас спохватилась. В денежных расчетах Линц не терпел никаких шуток. — Вот чек из магазина. Надеюсь, я не переплатила?
— Не волнуйся, детка. Четырнадцать сотен вполне нормальная цена. Сохрани чек для таможни, иначе они сдерут с тебя пошлину.
Линц извлек из кармана шорт пачку стодолларовых купюр. Сморщив лоб, он пересчитывал их, как будто это были его последние деньги, предназначенные на покупку куска хлеба.
— Вот тебе еще восемь сотен на дорожные расходы.
— Я представлю отчет, — с готовностью пообещала Синди.
— Разумеется. Но не скупись… Ни в чем себе не отказывай.
Лицо к лицу, глаза в глаза — встретились две лучезарные улыбки — его и ее. Улыбаться они умели.
— И… — тут он отделил еще одну пачку купюр, — твой аванс. Две тысячи. И еще две ждут тебя по возращении.
Линц, как всегда, все понял, все оценил и взвесил. Он был… тень и свет. От него исходила угроза и одновременно добро для нее — маленькой, испуганной, но сексуально-привлекательной мышки, каковой она являлась и сновала, суетясь, по свету.
Она сначала обрадовалась поездке на Тортолу. Последнее задание Вальтера Линца она выполнила там отлично. Линц ее похвалил. А она с удовольствием вспоминала ночь, проведенную с молодым капитаном Стивом Берлиндом на его яхте. К сожалению, он не был владельцем, он лишь катал по теплому морю всякий человеческий мусор, тех, у кого есть деньги и амбиции. Так говорил Стив, когда они отдыхали от любви. Яхта стояла у причала, паруса были свернуты, но все равно ей казалось, что они совершили вместе морской круиз.
— Защита тебе обеспечена, — сказал Линц, и радужные надежды на встречу с «морским» любовником мгновенно растаяли. Но Синди была неплохой актрисой и сумела скрыть свою досаду.
— …Если тебе на глаза в аэропорту попадется мистер Вестон, не обращай на него внимания. Он будет следовать за тобой, чтобы сохранить твою жизнь. Общаться с ним ты не должна… Но тебе будет спокойнее, что он всегда рядом.
— О'кей! Вестон — это то, что мне нужно… За ним я как за каменной стеной.
Разве Синди могла что-то возразить? Наоборот, она должна радоваться, что Эл Вестон будет ее тенью.
Лифт доставил ее в холл, потом она выкатила кофры через вращающуюся дверь на залитую солнцем асфальтовую площадку перед отелем. Вестона нигде не было видно, но Синди знала, что он неподалеку и наблюдает за ней. Линц сказал, что она находится под его опекой, значит, так оно и есть. Вполне возможно, что неведомые партнеры Линца вдруг проявят чрезмерную алчность и захотят нарушить условия сделки. Тогда Эл Вестон выйдет из тени и его мощная фигура заставит противников отступить. Синди ценила такую заботу о ее безопасности, но знать, что ты находишься под постоянным наблюдением, было не очень приятно. Все, что Синди и другие курьеры Линца позволяли себе совершить в нарушение данных им инструкций, мгновенно фиксировалось, а в конце подводился итог. За ошибки полагался штраф. Иногда он был чрезмерным. Сам Эл Вестон рассказал Синди не без намека, что одного проштрафившегося курьера нашли в туалетной комнате аэровокзала в препарированном виде. Его череп был аккуратно распилен, а мозг, глаза, язык в порядке разложены перед отрезанной головой на пластиковой подстилке — все как в анатомичке. Об этом происшествии стало известно всем курьерам. Таким образом в организации поддерживалась дисциплина.
Лимузин был уже тут как тут, и Мануэль открыл багажник.
— Будем грузиться, мисс?
— Да.
Они вместе проделали эту работу, и Синди уселась на заднее сиденье. Машина мягко тронулась с места, влилась в автомобильный поток, устремленный к аэропорту.
— Эл Вестон тебе на глаза не попадался? — поинтересовалась Синди.
— Эл? Нет. А разве он летит с тобой?
— Я спросила просто так… Давно его не видела.
Она задала Мануэлю бессмысленный вопрос. Эл появится тогда, когда будет нужен. Сейчас в его присутствии нет необходимости. Груз надежно упрятан в багажник, за рулем личный шофер Линца, через считанные минуты ее доставят в аэропорт. Там уже заказан билет до Сан-Хуана, главного города Пуэрто-Рико, потом опять же заранее зарезервированное место в маленьком уютном самолете до Тортолы.
До появления в аэропорту ей предстоит процедура перевоплощения. Она должна сменить внешность, стать совсем другой женщиной — не той, что вышла с блестящими алюминиевыми кофрами из двери «Коммодора».
— Мануэль! Отверни-ка зеркальце. Я не собираюсь развлекать тебя даровым стриптизом…
Мануэль, привыкший к подобным трансформациям, ответил молчаливым кивком. Он знал, что, если опоздает с доставкой пассажирки на рейс, ему не жить. А по дороге всякое может случиться. Лучше смотреть вперед, а не назад. Пусть Синди сверкает там своими грудками и ляжками на заднем сиденье — в другой ситуации он не отказался бы глянуть и даже кое-что пощупать, но не рисковать же ради этого на старости лет хорошо оплачиваемой работой и, может, даже жизнью.
3
Говард Хантер глянул на свой «роллекс» и похлопал таксиста по плечу.
— Жми, старина! Мы опаздываем. Ты плетешься, как трактор в Айове.
Водитель никак не прореагировал. Все и так было ясно. Перед туннелем, ведущим в аэропорт Бостона, образовалась нескончаемая, источающая бензиновую гарь и нервные истошные гудки автомобильная пробка.
— Расслабься, — посоветовала Мэрилин. — У нас в запасе еще два часа.
Она откинулась на сиденье, приняв позу отрешенной от всех забот женщины. Она и одежду выбрала соответствующую — вытертые джинсы и рубашку, иногда обнажающую пупок.
— Спешить некуда. Ты не на гонке яхтсменов.
Чтобы окончательно утихомирить шторм, бушующий в душе супруга и грозящий разнести взрывом это жалкое такси, которое все-таки должно доставить их в аэропорт, Мэрилин кокетливым жестом надвинула ему на глаза морскую капитанскую фуражку.
— Смотри вперед, капитан!
Говарду не понравилось, что ее руки коснулись его «святыни». Но он промолчал. Все, что происходило в последнее время, унижало его достоинство. Поступок жены — это мелочь по сравнению с остальными неприятностями. Он утвердил свое достоинство, посмотревшись в водительское зеркальце и убедившись, что фуражка украшает его голову по всем правилам, а не выглядит как шутовской колпак.
— Два последних дня выдались такими тяжелыми, — пожаловался он. — Ты уж прости, что я не в себе. Нас ждут не лучшие времена.
— Я знаю.
Мэрилин смотрела, как «дворники», ритмично шурша, очищают ветровое стекло от грязи.
Впереди их не ждало ничего хорошего. Поездка на Карибы была совсем некстати. Фирма рушилась. Надо было оставаться на месте, чтобы хватать обломки. Иначе их украдут те, кто вовремя подсуетится.
Мэрилин опустила боковое стекло, чтобы избавиться от духоты, хотя чем можно надышаться в автомобильной пробке? Горячий автомобильный выхлоп заставил ее закашляться, а на лицо упали мелкие капли грязного дождя.
Она пожалела, что перед отъездом потратила столько времени на макияж. Теперь косметика размажется и она будет выглядеть нелепо. Но не это главное. Муж, сын и дочь — они были той тяжестью, которую Мэрилин несла на своих плечах, о прикосновении к которым мечтали многие мужчины.
Штаты Новой Англии переживали депрессию в строительстве. Когда она кончится — никто не может предсказать, а Говард взял кредиты у банка под свои грандиозные проекты. Двадцать пять процентов годовых он обязан им выплатить. Он надеялся на строительный бум, на сверхприбыль, но ни бума, ни возможности хотя бы вернуть вложенные средства не предвиделось.
Срок платежей близился, и практичный женский ум Мэрилин, супруги еще недавно удачливого бизнесмена, беспрерывно подавал сигналы SOS.
И все-таки она согласилась на эти недельные каникулы. Мэрилин понимала, что значит для мужчины потерять свое лицо перед кем-либо из его бесчисленных приятелей. Тем более перед своим давнишним поклонником еще со времен колледжа. Говард заводил разговор о круизе на яхте из года в год. И все как-то не удавалось. Он покупал атласы и карты, вычерчивал на них предполагаемые маршруты. Тогда это были воздушные замки, которые исчезали, таяли с наступлением утра, когда надо было идти в контору и зарабатывать деньги. Доллары текли рекой, но вот эта река обмелела, зато освободилось время для каникул на Карибах.
Говард даже сейчас, в такси на пути к аэропорту, чувствовал себя виноватым за то, что бросил свой бизнес, вернее, оставил его без присмотра на неделю. Ему хотелось, чтобы Мэрилин хоть как-то подбодрила его, поддержала его идею.
— Прости, что я не посоветовался с тобой и самостоятельно принял решение. — Он был жалок, и поэтому Мэрилин ничего не ответила. — … Но они так хотели… Билл и Дженни. Это была их мечта. За неделю, я думаю, катастрофы не произойдет… Юристы провозятся с бумагами пару месяцев.
У Мэрилин не вызывала восторга эта поездка вместе с Биллом и Дженни. Старый друг-неудачник и его бесполая жена — малоподходящая компания в ситуации, когда надо перебороть стресс от краха собственного бизнеса и пережить стремительный спуск от благополучия к нищете. Они иногда встречались, причем инициативу всегда проявлял Говард. Происходил обмен любезностями и ничего не значащими улыбками в каком-нибудь нью-йоркском ресторане, затем вялотекущая беседа. Никакого интереса эта супружеская пара у Мэрилин не вызывала. Милые интеллигентные люди безо всяких перспектив — вот как она их оценивала. Он учительствовал в какой-то нью-йоркской школе для отпрысков малообеспеченных родителей, она же занималась то ли дизайном, то ли продажей подержанной конторской мебели. В общем, это были не те люди, с которыми стоило поддерживать дружбу.
Однако за долгие годы супружества Мэрилин усвоила, как лучше ей вести себя по отношению к Говарду. Она умела настоять на своем, когда ей это было необходимо, но его слабостям она потакала великодушно.
У Говарда имелся тридцатифутовый парусный шлюп. Он держал его на стоянке в Плимуте всего в часе езды от их дома и изредка плавал на нем по заливу Кейп-Код, если удавалось хоть на полдня оторваться от работы. Говард записал обоих детей — Джошуа и Аманду — в качестве членов команды и несколько раз брал с собой на борт и Мэрилин. Но свободные уик-энды выдавались все реже и реже, энтузиазм постепенно иссяк. Мэрилин и дети потеряли всякий интерес к морским прогулкам. Для Говарда хождение под парусом было еще одной возможностью самоутвердиться, такой же, как в прежние годы его участие в футбольных матчах.
Однажды, когда они совершили какую-то незначительную ошибку при входе на стоянку в яхт-клубе, он так рассвирепел, что Мэрилин показалось, что с ним непременно случится удар. Джош заявил, что он чувствует себя на отцовском корабле галерным рабом, и под любым предлогом стал избегать этих уик-эндов. Последние два года шлюп очень редко покидал место стоянки и Говарду приходилось удовлетворять свою страсть к парусному спорту, посещая яхт-клуб и распивая там напитки в обществе таких же, как он, «мореплавателей».
Он беспокойно ерзал на месте, пока машина с черепашьей скоростью двигалась по тоннелю.
— Проклятье! Нам еще сдавать багаж, — бормотал он, все время поглядывая на часы.
Только когда они выползли наконец из тоннеля и снова очутились под открытым небом и с высоты эстакады увидели здание аэропорта, Говард несколько успокоился и высказал вслух то, что, как Мэрилин догадывалась, мучило его все последние дни:
— Мне кажется, не стоит посвящать Билла и Дженни в наши проблемы. — Он сделал вид, что эта мысль внезапно пришла ему в голову. — Не хотелось бы портить им настроение.
Мэрилин тут же согласилась.
— Конечно. Давай вообще наложим запрет на все разговоры о делах и устроим себе настоящие каникулы. Сбежим от всех забот и проблем. В этом я вижу цель нашей поездки.
За годы совместной жизни она достаточно хорошо изучила характер Говарда. Он обладал достаточным мужеством, чтобы не прятаться от реальности и достойно встретиться лицом к лицу с опасностью разорения, но одного он никак не сможет пережить — утрату репутации победителя. Особенно в глазах старого друга.
Мэрилин понимала, почему он так держится за Билла. Скромный учитель был свидетелем его спортивных успехов в молодости. Он знал о достижениях Говарда в бизнесе и ничего не ведал о его провалах. Такой человек был необходим Говарду как воздух. Билл одним своим присутствием будет подстегивать Говарда, и это, может быть, восстановит его веру в себя, в свою счастливую звезду.
Когда нападающий рвется с мячом вперед, он должен знать, что сзади его подстраховывают защитники. Билл и был таким защитником в годы их молодости. Дай-то Бог, надеялась Мэрилин, что Билл и сейчас справится с этой ролью. Как нужен Говарду в данный момент надежный тыл!
4
Стив Берлинд спрыгнул с катера, подтянувшись на руках, ловко перекинул тело через борт и ступил на палубу «Стройной девчонки». Он поймал брошенный ему рюкзак и взмахом руки поблагодарил приятеля-моториста.
— Подхватить тебя вечерком? — спросил парень. Стив отрицательно покачал головой.
— Не стоит! Дел по горло. Если завтра нагрянут пассажиры, надо все проверить и перепроверить.
— Если передумаешь, радируй.
Моторист включил двигатель и умчался, проложив на гладкой поверхности воды пенную полосу.
Стив выглядел несолидно, совсем не так как настоящий «морской волк».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39