– У нее едва хватило сил признаться, что не она наша родная мать, и предупредить нас, чтобы мы проявляли осторожность и не проговорились никому. Она опасалась за нас, но больше не сказала ни слова.
– Последнее, что она прошептала, были слова любви, обращенные к нам, – сказала Фиона, и на ее глаза набежали слезы.
– Я никогда и не сомневалась в ее любви. Она безоглядно изливала ее на нас, и я всегда буду благодарна судьбе за то, что мы остались на попечении столь благородной и любящей женщины, как она.
Слезы затуманили глаза Элис, и она смахнула их пальцем.
– Только наша уловка вызвала эти воспоминания к жизни.
– Возможно, пришло время узнать нам свое происхождение, – сказала Элис. – Раньше мы говорили об этом шепотом и тайно, а теперь пора начать поиски своих корней.
– Только давай сначала закончим наши дела с Тарром. Сестры пожали друг другу руки и долго не разъединяли их. Они так делали всегда, видя в этом признак взаимного согласия. Обе знали, что вместе они выживут и никто не встанет между ними, никто не разлучит их.
Было уже поздно, и обитатели замка и его главной башни готовились ко сну, когда Элис попросили зайти в комнату Рейнора, который жаловался на сильную головную боль. Она поспешила к нему, едва успев кое-как накинуть одежду.
Внезапно чья-то рука зажала ей рот, лишив ее возможности закричать. Ее рванули в темноту, и она оказалась прижатой к мускулистому телу.
– Это я. Тебе ничего не грозит, – прошептал ей на ухо Рейнор.
Но его слова не умерили ее страха, не сняли напряжения.
– Я ухожу. Хотите ли вы с Фионой уйти со мной? Он убрал руку, зажимавшую ее рот.
– Нет, наша работа здесь не окончена, но я желаю тебе удачи и Божьей помощи.
– Это окончательное решение?
– Да, мы с Фионой обсуждали это и пришли к выводу, что нам не время бежать.
– Мне грустно это слышать, – сказал Рейнор.
Прежде чем Элис сумела сообразить, что происходит, рот ее был зажат кляпом и ее с головой закутали в мешковину. Руки ее связали за спиной, ее подняли, и она почувствовала, что оказалась на плече Рейнора. Она расслышала бормотание и решила, что Рейнор не один. Шотом ее куда-то понесли, и внезапно она ощутила дуновение свежего воздуха, из чего заключила, что они вышли из башни.
Осторожные шаги, перемежавшиеся неожиданными остановками; снова бормотание; холодный воздух, просачивающийся сквозь ее легкую одежду, – и все это длилось, как ей показалось, не один час. Раздавшийся хруст веток навел Элис на мысль, что они в лесу неподалеку от замка.
Она не вполне понимала, что все это значит. Однако была уверена, что Рейнор не причинит ей вреда. Он считал себя ее должником, а это означало, что он ни в коем случае не допустит, чтобы с ней случилось что-нибудь дурное.
Но почему вдруг Рейнор решил похитить ее, Элис не могла понять и убедила себя, что позже он, несомненно, все ей объяснит. Однако это было слабым утешением, потому что она тревожилась за сестру.
Как только Фиона поймет, что ее нет, она устроит здесь настоящий ад. В поисках сестры она дойдет до края земли, а уж тогда...
Элис съежилась, представив, какое наказание Фиона изобретет для виновника похищения.
Человек, несший ее, внезапно остановился и снял свою ношу с плеча.
Осторожно стянув с Элис мешок, он вынул из ее рта кляп.
Элис молча смотрела на Рейнора, ожидая объяснений. – Тебе нечего бояться, – сказал он.
– Я и не боюсь.
– Мне приятно сознавать, что ты мне доверяешь.
– О доверии я не сказала ни слова. Но я знаю, что ты считаешь себя моим должником, а потому не допустишь, чтобы я пострадала.
Рейнор кивнул.
Элис снова замолчала, ожидая объяснений.
– Со временем ты поймешь, почему я похитил тебя.
– Фиона найдет меня. Он усмехнулся:
– Я на это и рассчитываю.
Глава 16
Услышав звук рога, Фиона спрыгнула с кровати и принялась поспешно одеваться, а затем потянулась к мечу, покоящемуся под кроватью достаточно близко, чтобы его можно было быстро достать.
Ей хватило минуты, чтобы понять, что Элис в комнате нет, потом она вспомнила, что сестру вызвали к Рейнору. Фиона рванулась из комнаты и бежала не останавливаясь, пока не оказалась в нескольких футах от его спальни.
Там царил настоящий хаос. Казалось, воины были везде, и Фионе пришлось прокладывать себе дорогу сквозь толпу, пока она не добралась до комнаты и не вошла. Один страж лежал без сознания на полу, другой сидел на стуле, держась за голову. Тарр и Керк стояли по обе стороны от него. Рейнора нигде не было видно.
– Где моя сестра? – громко спросила Фиона. Мгновенно воцарилось молчание, и все взгляды обратились к Фионе.
– Ее увез Рейнор, – произнес Тарр.
– Откуда ты знаешь?
Тарр указал на стража, сидевшего на стуле:
– Он слышал, как они договаривались, прежде чем потерял сознание.
– Договаривались?
Мускулы на лице Тарра напряглись, а темные глаза засверкали гневом.
– Люди Рейнора бежали вместе с ним.
– Как? – недоверчиво спросила Фиона.
– Рейнор ухитрился напасть на одного из стражей и обезвредить его, в то время как второй по его просьбе пошел звать Элис. Его люди кэтому времени уже бежали, хотя я до сих пор не знаю, как им удалось договориться, чтобы действовать одновременно. Один из них присоединился к Рейнору в этой комнате, другой же прятался в темноте за дверью. Вот так он, – кивнул в сторону стража на стуле, – и узнал об их планах.
– Увезти одну из сестер-близнецов!
Тарр приблизился к ней, и шаги его были тяжелыми.
– Нет, не одну из сестер, а сестру-целительницу. – Он остановился, глядя ей прямо в лицо. – Ведь он выбрал ее?
– Ты спасешь мою сестру!
Это была не просьба, а свирепо высказанное требование, и глаза всех присутствующих широко раскрылись.
– Ты должна мне ответить!
Голос Тарра был таким же яростным. Фиона выступила вперед, едва не касаясь широкой груди Тарра.
– Не имеет значения, которую из нас он увез. Важно лишь то, что ты спасешь мою сестру, а потому не стоит терять драгоценное время на пустые разговоры.
– Я хочу получить ответ до того, как мой отряд выступит. Тарр сложил руки на груди.
Ярость закипела в ней, готовая извергнуться неистовым вулканом. Ее сестру похитили, а бесполезные споры только затягивали время, увеличивая расстояние между ними и уменьшая надежду на то, что им удастся нагнать похитителей.
Фиона отвернулась, будто намеревалась выйти из комнаты, потом молниеносным движением выхватила свой меч из ножен и приставила его острие к горлу Тарра.
Его люди после минутного колебания, вызванного тем, что действия Фионы их ошеломили, тоже обнажили свои мечи.
– Мое лезвие пронзит его горло, прежде чем вы сумеете добраться до меня, – предупредила она.
Тарр поднял руку, сдерживая своих людей, и руки с мечами опустились.
– Я вырву из груди твое холодное сердце, если ты не позаботишься о том, чтобы моя сестра благополучно вернулась ко мне.
– Скажи, кого из близнецов я буду спасать.
Фиона сверкнула на него взглядом, полным ненависти. У нее не оставалось выбора. Ей предстояло сказать, кто она, а иначе могло случиться так, что она больше не увидит сестры.
Яростно тряхнув головой, она выкрикнула:
– Я – Фиона!
Тарр некоторое время внимательно смотрел ей в лицо, потом чуть повернул голову и приказал:
– Поднимайте людей. Мы выезжаем на рассвете.
– Зачем ждать? – спросила Фиона, не отнимая острия меча от его горла, в то время как его люди начали друг за другом выходить из комнаты.
Тарр пальцем отвел лезвие меча от своей шеи.
– Путешествовать пешком во тьме ночи трудно и глупо, потому что невозможно разглядеть следы. Мы их быстро нагоним. А пока что приготовимся к путешествию и сделаем все, что нужно, чтобы спасти Элис.
Фиона опустила меч.
– Я пойду и подготовлюсь, чтобы ехать с вами.
– Ты не поедешь с нами.
– Ты не сможешь меня остановить.
Тарр схватил ее за руку, выволок из комнаты и потащил в свою спальню.
– Смогу и сделаю это, Фиона. Ты искусный воин, но на этот раз дело касается твоей сестры...
Фиона вырвала свою руку.
– Он похитил мою сестру, значит, это мое дело. Тарр ткнул в нее пальцем.
– Твой гнев может толкнуть тебя на необдуманные действия, которые приведут к непредсказуемым результатам. Если потребуется, ты останешься здесь под замком и тебя будут караулить.
Фиона ответила ему таким же жестом.
– Я не стану следовать глупым указаниям, а тебе лучше не пытаться запирать меня.
– Ты мне угрожаешь? Он сделал шаг к ней.
Она решительно шагнула навстречу.
– Мне приходится это делать.
– Следи за своим языком, когда разговариваешь со мной, женщина.
– Это мой язык, и ты не можешь сделать так, чтобы то, что я произношу, было приятно для твоего слуха. Я буду говорить что захочу, нравится это тебе или нет.
– Можешь говорить, но это ничего не изменит, – проговорил Тарр, приближая к ней свое лицо.
– Будет по-моему, или ты пожалеешь о дне, когда бросил мне вызов.
– Ты снова мне угрожаешь.
– Я хочу видеть свою сестру! – крикнула Фиона.
– Да, ты увидишь ее, потому что о ее возвращении позабочусь я.
– Но не без моего участия.
Он обхватил ее за талию и оторвал от пола.
– Упрямая дура, я не позволю тебе рисковать своей жизнью!
Ее ослепительно зеленые глаза словно потемнели, а лицо стало печальным.
– Я должна. Элис уверена, что я приду за ней. Она знает, что никакая сила не сможет меня остановить. Даже ты.
Тарр осторожно поставил Фиону на пол, не снимая рук с ее талии. Несколько минут он смотрел на нее, не отводя от ее лица темных глаз.
– Ты станешь подчиняться моим распоряжениям?
– Да, я признаю твое лидерство.
– Даешь слово? – спросил он.
– Даю слово.
– Тогда собирайся, поедешь со мной. Фиона поспешила к двери.
– Фиона!
Она обернулась, прежде чем открыть дверь.
– Никто не смеет отнять то, что принадлежит мне, без неприятных последствий для себя. Я непременно спасу твою сестру.
Фиона медленно кивнула:
– Приятно сознавать, что ты человек чести.
Они выехали на рассвете, как и обещал Тарр. В отряде было пятьдесят человек. Керк остался в замке, но и у него наготове было пятьдесят воинов, и при необходимости они двинулись бы за вождем. Однако следовало оставить людей для обороны замка на случай неожиданного нападения варваров. Тарр не хотел рисковать. Если ему и его отряду удастся нагнать похитителей до того, как они доберутся до земель Рейнора, то задача будет легкой и они возьмут его в плен без боя. Тарр на это очень надеялся.
Фиона ехала рядом с ним. Она казалась напряженной и чутко прислушивалась ко всему, готовая в любой момент вступить в схватку.
– Ты послал вперед разведчиков, чтобы найти след?
– Послал, – ответил он, понимая, что она не хотела его обидеть этим вопросом или оспорить его лидерство.
Причиной было ее беспокойство за сестру. Тарр в полной мере осознал это, когда она сказала, что сестра будет ждать ее. В этот момент он понял нерасторжимость связи между близнецами. Это была связь крови, любви и чести, и он был не вправе разорвать ее.
– Пока что ясно, куда ехать?
– Да, и я надеюсь, что так будет и дальше, – заверил он ее.
– Элис не оробеет. Она очень отважна.
– Эта черта у вас общая.
– Многие считают, что я сильнее Элис. – Фиона покачала головой, и Тарр заметил, что в глазах ее блеснули слезы, хотя она не позволила пролиться ни одной слезинке. Слишком горда она была. – Но они заблуждаются. Она сильнее, значительно сильнее меня.
Тарр не прерывал ее, но понимал, что ей необходимо выговориться.
– Наша мать умерла у нас на руках, – продолжала Фиона. – Элис, утешая ее, не пролила ни слезинки. Она ласково говорила с ней, уверяя, что с нами все будет в порядке и что она сама найдет мир и покой в чертогах Господа. Но на самом деле мир и покой наша мать нашла в объятиях Элис. Я стояла за ее спиной и плакала, не в силах сдержать слезы. Элис облегчала ее страдания своим нежным голосом и любящими объятиями. Потому-то она такая исключительная целительница. Она врачует не только травами, но и сердцем.
– Не встречал целительницы, добивающейся таких успехов.
– Она ангел, – сказала Фиона с улыбкой. – Наша мать всегда называла ее своим маленьким ангелом.
– А как ваша мать называла тебя? Фиона рассмеялась:
– Упрямой, как мул, непробиваемой и своенравной и еще кое-какими словами, которые я не решаюсь повторить. Мое своеволие проявилось рано, и мать не понимала, почему ее дочь предпочитает стрельбу из лука шитью. Но отец поддерживал меня и поощрял мой интерес к оружию. А что ты можешь рассказать о своих родителях? – спросила она.
– Мой отец объяснял мне, что значит быть вождем. А мать... – На мгновение Тарр замолчал, пытаясь найти верные слова. – Я знаю, что она любила меня. Она часто ласкала меня, но мне всегда казалось, что она несчастна, хотя я видел, что она выполняет свои обязанности и уважаема кланом.
Приблизился всадник и прервал их беседу.
– След ведет за поворот, и, похоже, здесь они прибавили шагу.
– Продолжай следить и сообщай мне обо всем, что заметишь, – сказал Тарр.
– Они ускорили продвижение, пытаясь поскорее добраться до земель Рейнора, где будут в безопасности, – поняла Фиона.
– Так как наши земли граничат друг с другом, есть множество мест, где Рейнор может пересечь границу и оказаться в своих владениях.
– А он близко от своего замка?
– Нет, до него еще целый день езды верхом.
– И еще дольше пешим ходом, – удовлетворенно кивнула Фиона. – У тебя озабоченный вид. Что тебя беспокоит?
Тарр покачал головой:
– Я еще не встречал никого, кто читал бы мои мысли, как ты.
– Они отражаются на твоем лице и в твоих движениях. А теперь скажи мне, в чем дело.
Он точно так же чувствовал настроение Фионы. Просто удивительно, до чего они в этом были похожи. Никогда и ни с кем Тарр не ощущал такой душевной близости, и это его озадачивало.
– Так скажи мне, – настаивала Фиона.
– Рейнор свернул с дороги раньше, чем я ожидал. Его замок много севернее...
– Должно быть, люди Рейнора ждали его, – предположила Фиона, быстро окинув окрестности взглядом.
– Но как они могли узнать о его приближении? Фиона задумалась, но тут же нашла ответ:
– Не исключено, что его люди следили за твоим замком с момента пленения Рейнора и ждали, когда он сможет бежать.
– Но почему они захватили Элис и как Рейнор узнал, что похищает именно Элис? – спросил Тарр.
– Он научился нас различать, – призналась Фиона.
– Как? – Тарр недоуменно покачал головой, вскинув ее к небесам, как бы призывая их в свидетели. – Не могу поверить, что он научился вас различать, а я нет.
– Рейнор утверждал, что это легко.
– Когда я до него доберусь, он мне откроет этот секрет. Приближение разведчика прервало их разговор. Тот поторопился сообщить Тарру:
– Лошади. Беглецов встретили сообщники с лошадьми.
На ночь они разбили лагерь, но не разводили костра, спасающего от холода, однако способного выдать их присутствие.
Фиона, закутавшись в одеяло, устроилась за большим валуном. На ней была ее обычная рубаха, блуза и шерстяной камзол отца, который она сохранила и использовала для верховой езды. И все же она ощущала холод промерзшей земли, проникавший сквозь одежду и вызывавший дрожь во всем теле.
Она наблюдала за тем, что делалось в лагере, видела, что люди стараются двигаться как можно тише. Похоже, даже лошади чувствовали необходимость соблюдать тишину, будто понимали, что от них требуется. Были расставлены часовые, и люди принялись готовиться ко сну, получив приказ подняться на рассвете.
Тарр, переговорив кое с кем из своих людей, подошел к ней. Фиона смотрела, как он приближается. Через его руку была переброшена меховая шкура, и она только молча вздохнула, представив, каким теплым был этот мех, но тотчас же вздрогнула при мысли о том, что его придется разделить с Тарром.
Он устроился рядом с ней, набросив шкуру на них обоих и подоткнув ее вокруг Фионы, потом обнял ее, чтобы ей было удобно спать в его объятиях.
Фиона не противилась, от меха исходило приятное тепло, и она улыбнулась, ощутив отзвук желания, вызванного в ней близостью Тарра.
– Удобно? – спросил он.
– Очень, – ответила она, угнездившись возле него.
– Ты ведь понимаешь, что после, возвращения мы поженимся.
– Поговорим об этом позже. – Фиона вздохнула.
– Нам будет хорошо вместе. Мы отлично поладим, – сказал Тарр, будто все уже было решено.
Фиона подняла голову, чтобы посмотреть на него.
– Поцелуй меня. Он рассмеялся:
– Ты не отличаешься застенчивостью.
– Мне нравится, когда ты меня целуешь, а ты еще ни разу не поцеловал меня, зная наверняка, что целуешь Фиону.
Тарр смутился:
– Разве я когда-нибудь целовал Элис? Фиона рассмеялась:
– Ну уж она бы по доброй воле не стала тебя целовать.
– Почему? – спросил он, почувствовав себя уязвленным.
Фиона подвинулась ближе к нему и прошептала у самых его губ:
– Ты ей не нравишься. – Ее губы легонько скользнули по его губам. – А мне нравится вкус твоих поцелуев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
– Последнее, что она прошептала, были слова любви, обращенные к нам, – сказала Фиона, и на ее глаза набежали слезы.
– Я никогда и не сомневалась в ее любви. Она безоглядно изливала ее на нас, и я всегда буду благодарна судьбе за то, что мы остались на попечении столь благородной и любящей женщины, как она.
Слезы затуманили глаза Элис, и она смахнула их пальцем.
– Только наша уловка вызвала эти воспоминания к жизни.
– Возможно, пришло время узнать нам свое происхождение, – сказала Элис. – Раньше мы говорили об этом шепотом и тайно, а теперь пора начать поиски своих корней.
– Только давай сначала закончим наши дела с Тарром. Сестры пожали друг другу руки и долго не разъединяли их. Они так делали всегда, видя в этом признак взаимного согласия. Обе знали, что вместе они выживут и никто не встанет между ними, никто не разлучит их.
Было уже поздно, и обитатели замка и его главной башни готовились ко сну, когда Элис попросили зайти в комнату Рейнора, который жаловался на сильную головную боль. Она поспешила к нему, едва успев кое-как накинуть одежду.
Внезапно чья-то рука зажала ей рот, лишив ее возможности закричать. Ее рванули в темноту, и она оказалась прижатой к мускулистому телу.
– Это я. Тебе ничего не грозит, – прошептал ей на ухо Рейнор.
Но его слова не умерили ее страха, не сняли напряжения.
– Я ухожу. Хотите ли вы с Фионой уйти со мной? Он убрал руку, зажимавшую ее рот.
– Нет, наша работа здесь не окончена, но я желаю тебе удачи и Божьей помощи.
– Это окончательное решение?
– Да, мы с Фионой обсуждали это и пришли к выводу, что нам не время бежать.
– Мне грустно это слышать, – сказал Рейнор.
Прежде чем Элис сумела сообразить, что происходит, рот ее был зажат кляпом и ее с головой закутали в мешковину. Руки ее связали за спиной, ее подняли, и она почувствовала, что оказалась на плече Рейнора. Она расслышала бормотание и решила, что Рейнор не один. Шотом ее куда-то понесли, и внезапно она ощутила дуновение свежего воздуха, из чего заключила, что они вышли из башни.
Осторожные шаги, перемежавшиеся неожиданными остановками; снова бормотание; холодный воздух, просачивающийся сквозь ее легкую одежду, – и все это длилось, как ей показалось, не один час. Раздавшийся хруст веток навел Элис на мысль, что они в лесу неподалеку от замка.
Она не вполне понимала, что все это значит. Однако была уверена, что Рейнор не причинит ей вреда. Он считал себя ее должником, а это означало, что он ни в коем случае не допустит, чтобы с ней случилось что-нибудь дурное.
Но почему вдруг Рейнор решил похитить ее, Элис не могла понять и убедила себя, что позже он, несомненно, все ей объяснит. Однако это было слабым утешением, потому что она тревожилась за сестру.
Как только Фиона поймет, что ее нет, она устроит здесь настоящий ад. В поисках сестры она дойдет до края земли, а уж тогда...
Элис съежилась, представив, какое наказание Фиона изобретет для виновника похищения.
Человек, несший ее, внезапно остановился и снял свою ношу с плеча.
Осторожно стянув с Элис мешок, он вынул из ее рта кляп.
Элис молча смотрела на Рейнора, ожидая объяснений. – Тебе нечего бояться, – сказал он.
– Я и не боюсь.
– Мне приятно сознавать, что ты мне доверяешь.
– О доверии я не сказала ни слова. Но я знаю, что ты считаешь себя моим должником, а потому не допустишь, чтобы я пострадала.
Рейнор кивнул.
Элис снова замолчала, ожидая объяснений.
– Со временем ты поймешь, почему я похитил тебя.
– Фиона найдет меня. Он усмехнулся:
– Я на это и рассчитываю.
Глава 16
Услышав звук рога, Фиона спрыгнула с кровати и принялась поспешно одеваться, а затем потянулась к мечу, покоящемуся под кроватью достаточно близко, чтобы его можно было быстро достать.
Ей хватило минуты, чтобы понять, что Элис в комнате нет, потом она вспомнила, что сестру вызвали к Рейнору. Фиона рванулась из комнаты и бежала не останавливаясь, пока не оказалась в нескольких футах от его спальни.
Там царил настоящий хаос. Казалось, воины были везде, и Фионе пришлось прокладывать себе дорогу сквозь толпу, пока она не добралась до комнаты и не вошла. Один страж лежал без сознания на полу, другой сидел на стуле, держась за голову. Тарр и Керк стояли по обе стороны от него. Рейнора нигде не было видно.
– Где моя сестра? – громко спросила Фиона. Мгновенно воцарилось молчание, и все взгляды обратились к Фионе.
– Ее увез Рейнор, – произнес Тарр.
– Откуда ты знаешь?
Тарр указал на стража, сидевшего на стуле:
– Он слышал, как они договаривались, прежде чем потерял сознание.
– Договаривались?
Мускулы на лице Тарра напряглись, а темные глаза засверкали гневом.
– Люди Рейнора бежали вместе с ним.
– Как? – недоверчиво спросила Фиона.
– Рейнор ухитрился напасть на одного из стражей и обезвредить его, в то время как второй по его просьбе пошел звать Элис. Его люди кэтому времени уже бежали, хотя я до сих пор не знаю, как им удалось договориться, чтобы действовать одновременно. Один из них присоединился к Рейнору в этой комнате, другой же прятался в темноте за дверью. Вот так он, – кивнул в сторону стража на стуле, – и узнал об их планах.
– Увезти одну из сестер-близнецов!
Тарр приблизился к ней, и шаги его были тяжелыми.
– Нет, не одну из сестер, а сестру-целительницу. – Он остановился, глядя ей прямо в лицо. – Ведь он выбрал ее?
– Ты спасешь мою сестру!
Это была не просьба, а свирепо высказанное требование, и глаза всех присутствующих широко раскрылись.
– Ты должна мне ответить!
Голос Тарра был таким же яростным. Фиона выступила вперед, едва не касаясь широкой груди Тарра.
– Не имеет значения, которую из нас он увез. Важно лишь то, что ты спасешь мою сестру, а потому не стоит терять драгоценное время на пустые разговоры.
– Я хочу получить ответ до того, как мой отряд выступит. Тарр сложил руки на груди.
Ярость закипела в ней, готовая извергнуться неистовым вулканом. Ее сестру похитили, а бесполезные споры только затягивали время, увеличивая расстояние между ними и уменьшая надежду на то, что им удастся нагнать похитителей.
Фиона отвернулась, будто намеревалась выйти из комнаты, потом молниеносным движением выхватила свой меч из ножен и приставила его острие к горлу Тарра.
Его люди после минутного колебания, вызванного тем, что действия Фионы их ошеломили, тоже обнажили свои мечи.
– Мое лезвие пронзит его горло, прежде чем вы сумеете добраться до меня, – предупредила она.
Тарр поднял руку, сдерживая своих людей, и руки с мечами опустились.
– Я вырву из груди твое холодное сердце, если ты не позаботишься о том, чтобы моя сестра благополучно вернулась ко мне.
– Скажи, кого из близнецов я буду спасать.
Фиона сверкнула на него взглядом, полным ненависти. У нее не оставалось выбора. Ей предстояло сказать, кто она, а иначе могло случиться так, что она больше не увидит сестры.
Яростно тряхнув головой, она выкрикнула:
– Я – Фиона!
Тарр некоторое время внимательно смотрел ей в лицо, потом чуть повернул голову и приказал:
– Поднимайте людей. Мы выезжаем на рассвете.
– Зачем ждать? – спросила Фиона, не отнимая острия меча от его горла, в то время как его люди начали друг за другом выходить из комнаты.
Тарр пальцем отвел лезвие меча от своей шеи.
– Путешествовать пешком во тьме ночи трудно и глупо, потому что невозможно разглядеть следы. Мы их быстро нагоним. А пока что приготовимся к путешествию и сделаем все, что нужно, чтобы спасти Элис.
Фиона опустила меч.
– Я пойду и подготовлюсь, чтобы ехать с вами.
– Ты не поедешь с нами.
– Ты не сможешь меня остановить.
Тарр схватил ее за руку, выволок из комнаты и потащил в свою спальню.
– Смогу и сделаю это, Фиона. Ты искусный воин, но на этот раз дело касается твоей сестры...
Фиона вырвала свою руку.
– Он похитил мою сестру, значит, это мое дело. Тарр ткнул в нее пальцем.
– Твой гнев может толкнуть тебя на необдуманные действия, которые приведут к непредсказуемым результатам. Если потребуется, ты останешься здесь под замком и тебя будут караулить.
Фиона ответила ему таким же жестом.
– Я не стану следовать глупым указаниям, а тебе лучше не пытаться запирать меня.
– Ты мне угрожаешь? Он сделал шаг к ней.
Она решительно шагнула навстречу.
– Мне приходится это делать.
– Следи за своим языком, когда разговариваешь со мной, женщина.
– Это мой язык, и ты не можешь сделать так, чтобы то, что я произношу, было приятно для твоего слуха. Я буду говорить что захочу, нравится это тебе или нет.
– Можешь говорить, но это ничего не изменит, – проговорил Тарр, приближая к ней свое лицо.
– Будет по-моему, или ты пожалеешь о дне, когда бросил мне вызов.
– Ты снова мне угрожаешь.
– Я хочу видеть свою сестру! – крикнула Фиона.
– Да, ты увидишь ее, потому что о ее возвращении позабочусь я.
– Но не без моего участия.
Он обхватил ее за талию и оторвал от пола.
– Упрямая дура, я не позволю тебе рисковать своей жизнью!
Ее ослепительно зеленые глаза словно потемнели, а лицо стало печальным.
– Я должна. Элис уверена, что я приду за ней. Она знает, что никакая сила не сможет меня остановить. Даже ты.
Тарр осторожно поставил Фиону на пол, не снимая рук с ее талии. Несколько минут он смотрел на нее, не отводя от ее лица темных глаз.
– Ты станешь подчиняться моим распоряжениям?
– Да, я признаю твое лидерство.
– Даешь слово? – спросил он.
– Даю слово.
– Тогда собирайся, поедешь со мной. Фиона поспешила к двери.
– Фиона!
Она обернулась, прежде чем открыть дверь.
– Никто не смеет отнять то, что принадлежит мне, без неприятных последствий для себя. Я непременно спасу твою сестру.
Фиона медленно кивнула:
– Приятно сознавать, что ты человек чести.
Они выехали на рассвете, как и обещал Тарр. В отряде было пятьдесят человек. Керк остался в замке, но и у него наготове было пятьдесят воинов, и при необходимости они двинулись бы за вождем. Однако следовало оставить людей для обороны замка на случай неожиданного нападения варваров. Тарр не хотел рисковать. Если ему и его отряду удастся нагнать похитителей до того, как они доберутся до земель Рейнора, то задача будет легкой и они возьмут его в плен без боя. Тарр на это очень надеялся.
Фиона ехала рядом с ним. Она казалась напряженной и чутко прислушивалась ко всему, готовая в любой момент вступить в схватку.
– Ты послал вперед разведчиков, чтобы найти след?
– Послал, – ответил он, понимая, что она не хотела его обидеть этим вопросом или оспорить его лидерство.
Причиной было ее беспокойство за сестру. Тарр в полной мере осознал это, когда она сказала, что сестра будет ждать ее. В этот момент он понял нерасторжимость связи между близнецами. Это была связь крови, любви и чести, и он был не вправе разорвать ее.
– Пока что ясно, куда ехать?
– Да, и я надеюсь, что так будет и дальше, – заверил он ее.
– Элис не оробеет. Она очень отважна.
– Эта черта у вас общая.
– Многие считают, что я сильнее Элис. – Фиона покачала головой, и Тарр заметил, что в глазах ее блеснули слезы, хотя она не позволила пролиться ни одной слезинке. Слишком горда она была. – Но они заблуждаются. Она сильнее, значительно сильнее меня.
Тарр не прерывал ее, но понимал, что ей необходимо выговориться.
– Наша мать умерла у нас на руках, – продолжала Фиона. – Элис, утешая ее, не пролила ни слезинки. Она ласково говорила с ней, уверяя, что с нами все будет в порядке и что она сама найдет мир и покой в чертогах Господа. Но на самом деле мир и покой наша мать нашла в объятиях Элис. Я стояла за ее спиной и плакала, не в силах сдержать слезы. Элис облегчала ее страдания своим нежным голосом и любящими объятиями. Потому-то она такая исключительная целительница. Она врачует не только травами, но и сердцем.
– Не встречал целительницы, добивающейся таких успехов.
– Она ангел, – сказала Фиона с улыбкой. – Наша мать всегда называла ее своим маленьким ангелом.
– А как ваша мать называла тебя? Фиона рассмеялась:
– Упрямой, как мул, непробиваемой и своенравной и еще кое-какими словами, которые я не решаюсь повторить. Мое своеволие проявилось рано, и мать не понимала, почему ее дочь предпочитает стрельбу из лука шитью. Но отец поддерживал меня и поощрял мой интерес к оружию. А что ты можешь рассказать о своих родителях? – спросила она.
– Мой отец объяснял мне, что значит быть вождем. А мать... – На мгновение Тарр замолчал, пытаясь найти верные слова. – Я знаю, что она любила меня. Она часто ласкала меня, но мне всегда казалось, что она несчастна, хотя я видел, что она выполняет свои обязанности и уважаема кланом.
Приблизился всадник и прервал их беседу.
– След ведет за поворот, и, похоже, здесь они прибавили шагу.
– Продолжай следить и сообщай мне обо всем, что заметишь, – сказал Тарр.
– Они ускорили продвижение, пытаясь поскорее добраться до земель Рейнора, где будут в безопасности, – поняла Фиона.
– Так как наши земли граничат друг с другом, есть множество мест, где Рейнор может пересечь границу и оказаться в своих владениях.
– А он близко от своего замка?
– Нет, до него еще целый день езды верхом.
– И еще дольше пешим ходом, – удовлетворенно кивнула Фиона. – У тебя озабоченный вид. Что тебя беспокоит?
Тарр покачал головой:
– Я еще не встречал никого, кто читал бы мои мысли, как ты.
– Они отражаются на твоем лице и в твоих движениях. А теперь скажи мне, в чем дело.
Он точно так же чувствовал настроение Фионы. Просто удивительно, до чего они в этом были похожи. Никогда и ни с кем Тарр не ощущал такой душевной близости, и это его озадачивало.
– Так скажи мне, – настаивала Фиона.
– Рейнор свернул с дороги раньше, чем я ожидал. Его замок много севернее...
– Должно быть, люди Рейнора ждали его, – предположила Фиона, быстро окинув окрестности взглядом.
– Но как они могли узнать о его приближении? Фиона задумалась, но тут же нашла ответ:
– Не исключено, что его люди следили за твоим замком с момента пленения Рейнора и ждали, когда он сможет бежать.
– Но почему они захватили Элис и как Рейнор узнал, что похищает именно Элис? – спросил Тарр.
– Он научился нас различать, – призналась Фиона.
– Как? – Тарр недоуменно покачал головой, вскинув ее к небесам, как бы призывая их в свидетели. – Не могу поверить, что он научился вас различать, а я нет.
– Рейнор утверждал, что это легко.
– Когда я до него доберусь, он мне откроет этот секрет. Приближение разведчика прервало их разговор. Тот поторопился сообщить Тарру:
– Лошади. Беглецов встретили сообщники с лошадьми.
На ночь они разбили лагерь, но не разводили костра, спасающего от холода, однако способного выдать их присутствие.
Фиона, закутавшись в одеяло, устроилась за большим валуном. На ней была ее обычная рубаха, блуза и шерстяной камзол отца, который она сохранила и использовала для верховой езды. И все же она ощущала холод промерзшей земли, проникавший сквозь одежду и вызывавший дрожь во всем теле.
Она наблюдала за тем, что делалось в лагере, видела, что люди стараются двигаться как можно тише. Похоже, даже лошади чувствовали необходимость соблюдать тишину, будто понимали, что от них требуется. Были расставлены часовые, и люди принялись готовиться ко сну, получив приказ подняться на рассвете.
Тарр, переговорив кое с кем из своих людей, подошел к ней. Фиона смотрела, как он приближается. Через его руку была переброшена меховая шкура, и она только молча вздохнула, представив, каким теплым был этот мех, но тотчас же вздрогнула при мысли о том, что его придется разделить с Тарром.
Он устроился рядом с ней, набросив шкуру на них обоих и подоткнув ее вокруг Фионы, потом обнял ее, чтобы ей было удобно спать в его объятиях.
Фиона не противилась, от меха исходило приятное тепло, и она улыбнулась, ощутив отзвук желания, вызванного в ней близостью Тарра.
– Удобно? – спросил он.
– Очень, – ответила она, угнездившись возле него.
– Ты ведь понимаешь, что после, возвращения мы поженимся.
– Поговорим об этом позже. – Фиона вздохнула.
– Нам будет хорошо вместе. Мы отлично поладим, – сказал Тарр, будто все уже было решено.
Фиона подняла голову, чтобы посмотреть на него.
– Поцелуй меня. Он рассмеялся:
– Ты не отличаешься застенчивостью.
– Мне нравится, когда ты меня целуешь, а ты еще ни разу не поцеловал меня, зная наверняка, что целуешь Фиону.
Тарр смутился:
– Разве я когда-нибудь целовал Элис? Фиона рассмеялась:
– Ну уж она бы по доброй воле не стала тебя целовать.
– Почему? – спросил он, почувствовав себя уязвленным.
Фиона подвинулась ближе к нему и прошептала у самых его губ:
– Ты ей не нравишься. – Ее губы легонько скользнули по его губам. – А мне нравится вкус твоих поцелуев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29