Чего медлишь? Иди и достань ее — должно быть, ей уж скучно, может, и сама к тебе выбежит.Блейк посмотрел на Рольфа. Ему казалось, что его пытаются заманить в какую-то ловушку. На него возлагали ответственность за возвращение невесты и обряд бракосочетания. С таким же успехом они могли заставить его вырыть себе могилу самостоятельно, но… выбора ему не оставили.Вздохнув, он направился к выходу вместе с епископом и лордом Рольфом, но перед дверью замер. Попросив остальных продолжить путь, Блейк вернулся к Данбару и спросил:— Вы сказали, что аббатство находится в двух днях пути для верхового?— Да.— На землях, дружественных вам или нет?Брови Данбара удивленно приподнялись.— Мне — дружественных, а вот английскому королю — сомневаюсь. — Он откровенно развлекался. — Так что я бы на твоем месте не стал слишком хвастаться своим стягом.Блейк кивнул. Его подозрения подтвердились. Без сомнения, лорд Данбар и Шинейд рассчитывают на его гибель, чтобы получить земли, обещанные девушке его отцом.— В таком случае, сэр, могу я надеть ваш килт? — поинтересовался он с хищной улыбкой.Ангус даже мигнул от удивления, но затем насупился:— Зачем это тебе мой килт?— Если земли, которые мы будем пересекать, дружественны вам, я бы предпочел надеть ваши цвета в доказательство защиты Данбара.В зале воцарилась мертвая тишина; затем за столом начались перешептывания и обсуждения, пока не достигли ушей человека, стоявшего слева от смущенного лорда. Но стоило этому человеку прошептать несколько слов Ангусу Данбару на ухо, как смущение рассеялось. Что бы ни было сказано, этого хватило для его успокоения. Он расхохотался, и к нему присоединились все сидевшие в зале.Данбар встал и легким рывком, потянув за соответствующие концы, распустил килт, оставшись в длинной сорочке, доходившей до середины бедер, после чего бросил яркую материю через стол.Он перестал ухмыляться, когда Блейк поймал плед и скривился, а затем повернулся к выходу.— Здесь!Блейкзамер.— Да?— Тебе так хочется оставить меня в одном исподнем? — спросил Ангус, выгибая брови.— Чего вы от меня ждете? — изумился Блейк.— Твой дуплет и панталоны.— Это же новый дуплет, — запротестовал Блейк. — Ему всего несколько недель.Ангус пожал плечами.— Это достаточная плата за мои цвета.И снова раздался всеобщий хохот.Вздохнув, Блейк неохотно передал плед Малышу Джорджу, вернувшемуся вместе с ним к столу, и начал освобождаться от одежды.— А он больше, чем показалось с первого взгляда, — раздался голос, когда дуплет и сорочка были сняты.Блейк узнал старика с крепостной стены, который говорил, что он похож на своего отца.Ангус только хмыкнул в ответ. Приняв от Блейка вещи, он передал все одному из своих людей и быстро скинул собственную сорочку, бросив ее, всю грязную и в пятнах, своему почти что родственнику.Блейк поймал брошенный предмет туалета и громко застонал, почувствовав исходивший от него запах. Похоже, вещь не стиралась с тех самых пор, как была сшита. Все же он натянул ее, прежде чем переключить свое внимание на все еще не снятые чулки и панталоны.— Немного жмет, но сидит неплохо.Блейк посмотрел на Данбара, когда тот заканчивал надевать его дуплет, и замер от удивления — он и его будущий тесть были почти одного размера.— Хватит стоять столбом, парень, давай панталоны. Моя задница замерзает.Блейк поторопился выполнить приказание, после чего забрал у Малыша Джорджа плед и обмотал его вокруг талии.— Что ты вытворяешь? — ужаснулся Ангус.. — Никогда не носи плед подобным образом! Идиот, ты же его оскорбляешь. — Закончив завязывать панталоны, он потянулся и, резко ухватив один конец одеяния, рванул его с Шеруэлла и бросил на пол; после чего, опустившись на колени, сложил плед складками. Блейк внимательно наблюдал, поражаясь скорости, проявленной этим немолодым лордом, и желая повторить все самостоятельно. Последнее вызывало сомнения, но если даже он справится, скорость будет, конечно, не та.— Вот! — Данбар выпрямился. — Ложись на него.— Ложиться? — в смущении переспросил Блейк.— Да, ложись.— Уверены, что не шутите?— Ложись, черт возьми! — нетерпеливо взревел Данбар.Блейк затаил дыхание и опустился поверх пледа. Старый лорд начал быстро складывать материю. Прошло чуть более секунды, и он встал, жестом приказав Блейку подняться, после чего закончил закреплять плед.— Вот. — Ангус оценивающе взглянул на свою работу и кивнул. — Не зря я боялся, что на тебе это будет выглядеть не так хорошо, как на мне. Ты выглядишь словно англичанин, вырядившийся шотландцем. А, ну… — Пожав плечами, он посмотрел вниз на свою новую одежду. — Полагаю, твоя одежда сидит на мне гораздо лучше. О чем ты только думал, парень? — Он протянул руку и вытащил Блейка в центр зала. — Думаешь, я произведу впечатление на леди Уайлдвуд, мать леди Иллианы?По залу пронесся ропот одобрения.— Не беспокойся, твои доспехи достаточно прочны, не порвутся, — ухмыльнулся он. — Иди и забери свою невесту, если сможешь, — добавил он с ожесточением.Блейк выпрямился, и лицо его стало заливаться краской. Он не привык быть мишенью для насмешек, но в данный момент от него мало что зависело. Он развернулся и широким шагом направился к двери. Малыш Джордж прикрывал его спиной.Ангус Данбар поджал губы, наблюдая, как англичане уходят. Подождав, пока за ними закроется дверь, он сел, сделал большой глоток эля и оглядел сидевших вокруг мужчин. Остановившись на Гэвине, одном из его лучших воинов и самом доверенном лице, он подозвал его.— Да, мой лорд?— Возьми двоих и проследи за ними, сынок, — распорядился Данбар. — Молодой Шеруэлл достаточно глуп, чтобы позволить себя убить. А его бестолковый английский папаша вместе с английским королем обвинят в этом нас. Проследи, чтобы он проделал свой путь без лишних потерь. Глава 2 — Я не смогу этого вынести! Просто не смогу! — ожесточенно твердила леди Элизабет Уорли, глава аббатства Святого Симиана. Она в отчаянии рухнула на мягкую кушетку перед своим величественным дубовым столом.Сестра Бланш обеспокоенно схватила кусок пергамента и принялась обмахивать им лицо аббатисы, пытаясь найти слова, которые смогли бы успокоить ее наставницу. Кроткий нрав леди Элизабет был хорошо известен, как и склонность к необдуманным поступкам. Поэтому лучше было ее успокоить.— Терпение, матушка, мы должны быть терпеливыми, — сказала она в конце концов. И с надеждой добавила: — Господь посылает нам испытания, и Он не даст нам больше, чем мы сможем вытерпеть.— Вздор! — Все усилия сестры были гневно отброшены.Аббатиса была англичанкой до мозга костей. Она ушла в монастырь почти двадцать лет назад, чтобы избежать брака с одним отвратительным английским аристократом. Должности, которые в настоящий момент были свободны в Англии, не соответствовали ее достоинству. Вот и пришлось ей довольствоваться аббатством в центре дикой Шотландии. Но это было лучше, чем положение простой сестры в Англии. Позже Элизабет Уорли рассчитывала вернуться обратно. Речь местных дикарей действовала ей на нервы, словно песчинки в туфлях, она с трудом мирилась с варварскими обычаями. И вот, после двадцати лет мучений, ей не хватает терпения, чтобы управиться с шотландской женщиной, попросившей в монастыре убежища.— Пребывание здесь Шинейд Данбар не имеет ничего общего с волей Господа! — Ее рука стукнула по поверхности стола. — Скорее с волей дьявола!Глаза сестры Бланш распахнулись в немом удивлении, и беспокойство ее усилилось:— О! Конечно же, нет!— Да! — настаивала аббатиса. — Говорю тебе, она — порождение сатаны. Пренебречь волей Господа нашего и ввергнуть нас в такое искушение!— Искушение? — Сестра Бланш уже не скрывала своего беспокойства.— Да, искушение нарушить одну из заповедей.— Какую же из десяти, матушка?— Ту, которая велит не убивать.Рот Бланш приоткрылся, а глаза едва не вылезли из орбит.— О Господи Иисусе! Вы не должны так говорить!— Но это правда! — Аббатиса зловеще улыбнулась, заметив страх и беспокойство на лице сестры. — Я желаю выпустить из нее всю кровь.— Госпожа!— Пусть этот ее англичанин поскорее приедет и спасет меня от столь греховных мыслей. — Потянувшись к столу, она нащупала стакан с виски, пробормотав: — Хотя я и так закоренелая грешница.Сестра Бланш нахмурилась.— Она не согласится выйти к своему нареченному, она здесь именно потому, что не хочет выходить за него замуж.— Не согласится, но он может вытащить ее отсюда.— Вытащить? Но как? Это ведь дом невест Божьих. Мужчинам не позволено сюда входить.Сделав большой глоток виски, аббатиса сухо произнесла:— Мужчины часто делают то, что им не позволено.— Конечно, но ворота металлические и всегда закрыты. Да и через стену ему не перелезть…— Ты откроешь ворота.— Ч-что? — смутилась Бланш.— Когда они решат войти, ты откроешь ворота.— Я? Но… — Бланш изумленно воззрилась на свою наставницу. Она просто не могла поверить в то, что слышала. — Но вы обещали леди Шинейд защиту. Она заплатила…— Она заплатила недостаточно. Деньги, внесенные ею, могут покрыть ущерб, нанесенный в первый день, но не более.— Вы преувеличиваете, госпожа, — спорила Бланш. — Ваша правда, она опрокинула пару вещей, но только потому, что ее меч задел их, когда она проходила мимо. Сейчас, когда вы все убрали, вряд ли у нее получится сломать что-либо еще.— Ты забыла о ноге сестры Мередит!Бланш скривилась.— Да, конечно. Но леди Шинейд не хотела причинить ей вред. Это произошло случайно.— У леди Шинейд все — сплошная случайность. — Гримаса отвращения исказила лицо аббатисы.К сожалению, Шинейд оказалась ходячим несчастьем, так что сестра Бланш решила сменить тактику.— Но у нее доброе сердце, матушка. Просто она ужасно высокая и немного угловата. Девушке всегда не хватало женского общества.— Клянусь своей верой в Господа нашего, Бланш, ты найдешь добрые слова даже для гадюки, — пробормотала Элизабет, глядя на женщину. — Я дала тебе распоряжение, сестра. Когда англичанин будет в пределах видимости, ты отправишь всех работников из сада. Когда он постучит, ты отопрешь ворота.— Но…— Никаких «но», Бланш! Я отдала тебе приказ, и ты должна его выполнить. Иначе я отошлю тебя обратно в Англию с позором.Бланш молча поклонилась и вышла. Она тоже была англичанкой, хотя ее уход в монастырь не был связан с нежелательным браком. У дочери мелкого барона не было другого выхода. Ее послали в Шотландию, потому что здесь она была нужна. Бланш служила Господу и помогала местным людям, как только могла. Ей не нравилась аббатиса, тогда как шотландцев она считала интересными и отважными людьми. У нее было много подруг среди сестер, происходивших из местных кланов. И в ее намерения не входило возвращаться к своей семье опозоренной. Тем не менее ей не хотелось предавать леди Шинейд. Несмотря на грубость и неуклюжесть этой девушки, она нравилась Бланш. По ее мнению, Шинейд Данбар обладала выдающейся храбростью и честью. Эта шотландка обладала каким-то диким очарованием и замечательным чувством юмора. Возможно, удастся выполнить приказ аббатисы, не предавая молодую женщину.
— Ты слышишь? — Элдра затихла и вскинула голову. — Кто-то рыдает.— Гм-м… — Последовав на звук приглушенного плача, Шинейд оказалась у молельни. Поколебавшись мгновение, девушка поняла, что не может проигнорировать этот душераздирающий звук. Глубоко вдохнув, она открыла дверь.Это была та самая часовня, где все монахини и послушницы собирались к заутрене. Шинейд покорно сидела там две недели назад. Молиться пять часов в день в этом огромном помещении можно было только при наличии множества свечей на алтаре и в подсвечниках на боковых стенах. Но и тогда в молельне царил мягкий полумрак.Шинейд решила, что нельзя найти лучшего освещения, чтобы разглядеть висевшие там гобелены. Все они были на религиозные темы и изображали Христа и нескольких святых, но, к сожалению, в самые ужасные моменты их жизни или, что еще хуже, в моменты их смерти. Распятие Христа, обезглавливание святой Варвары, умерщвление одиннадцати тысяч девственниц и святой Урсулы и изображение колесования святой Екатерины.Созданием гобеленов сестры занимались в промежутках между молитвами. Шинейд знала, что сейчас они работали над изображением окаменения святого Стефана. Покончив с изображениями самых страшных мучений святых женщин, они переключились на мужские муки.Хотя ее это не касалось. И тут девушка заметила коленопреклоненную женщину перед алтарем. Ожидая увидеть монахиню, рыдающую из-за назначенного аббатисой наказания, она удивилась, обнаружив у алтаря англичанку, приехавшую накануне вечером. Шинейд слышала о ней. Никто не говорил, почему леди Хелен ищет убежища, но она подозревала, что из-за властолюбивого мужа. Уклоняясь от неугодного брака, женщина скорее нашла бы приют в английском аббатстве. Ей не было необходимости бежать в центр Шотландии.
— Как ты рассчитываешь вытащить ее из аббатства?Последовало равнодушное пожатие плечами.— Увидев меня, сама выйдет.— Выйдет? — В голосе Рольфа послышалось сомнение.— Конечно.— Понятно. — Подумав, он поинтересовался: — Тогда почему Шинейд сбежала в аббатство?— Она меня не видела и не имеет ни малейшего представления, как я выгляжу, — быстро отозвался Блейк.— А-а… — Рольф кивнул. — Значит, как только она заметит ряженого…— То падет к моим ногам.— Конечно, она так и сделает, — весело согласился Рольф.— Женщины всегда благосклонно реагируют на мою внешность.— Я слышал об этом.— На самом деле это — проклятие.— Да? Ты завоевываешь мою симпатию, — сухо отозвался Рольф, а затем добавил: — Есть только один момент, который меня интересует.— Какой именно?— Шинейд за стенами аббатства, а мы — снаружи. Как она разглядит твою бесподобную внешность? Только священнослужители могут пройти за ворота.Блейк нахмурился.— Пока еще не знаю. Я думаю об этом с тех пор, как мы покинули Данбар, но… — Последовало очередное пожатие плечами. — В любом случае это не моя забота. Ты здесь все организовываешь, меня лишь используют.Рольф откровенно удивился.— Значит, только используют?— Именно так.— Подобным образом рассуждал и Амори, когда мы ехали на его свадьбу, — заметил Рольф. — А посмотри, как они с Эммой счастливы теперь!Воспоминания о расставании с другом Амори де Эйнфордом и его маленькой женой Эммелин вызвали у Блейка улыбку.— Да, он очень счастлив. Амори был уверен, что Эмма — колдунья. Ты знал об этом?— Нет.— Он клялся, что ее первый муж предпочел покончить с собой, лишь бы не возвращаться домой.— Серьезно?Рольф был удивлен. Взглянув на собеседника, Блейк заметил напряженную складку вокруг его губ и вспомнил, что малышка Эмма приходится ему кузиной.— Правда, это было до того, как он положил на нее глаз. Стоило ему увидеть, как она мила, и он совершенно расслабился. Только речь сейчас не об Амори и Эмме. Леди Шинейд высока, словно кружка для эля.Рольф закатил глаза.— Ты же ее еще не видел.И снова безразличное пожатие плеч.— Она шотландка. Мало того — Данбар, — сухо ответил Блейк. — Этого мне достаточно.Пристально посмотрев на молодого придворного, Рольф полюбопытствовал:— Из-за чего твой отец разругался с Ангусом Данбаром? Я понял, что в свое время они были близки, словно братья.Помолчав немного, Блейк ответил:— Я точно не знаю. Отец никогда не рассказывал. В любом случае это довольно грязное дело, если он единственный раз на моей памяти столь отвратительно обозвал человека и продолжает называть так каждый раз, когда о нем заходит речь.— Да-а. — Рольф посмотрел на деревья, мимо которых они проезжали, и решил умерить свое любопытство. — Что касается твоей невесты, то, возможно, епископ Уикем мог бы посодействовать в нашем деле.— В каком деле, сын мой? — Услышав свое имя, епископ вмешался в разговор еще до того, как оба лорда успели обдумать возникшую идею.— Мы с Блейком просто обсуждаем, как вытащить девушку из аббатства. Я подумал, что вы могли бы помочь.— Ну… — Аристократическое лицо епископа стало задумчивым, затем его густые серые брови приподнялись, и морщины на лице прорезала кривая улыбка. — Ваша правда, меня могут пустить внутрь как человека божьего, тогда как для вас ворота окажутся закрыты. Думаю, что могу поговорить с девочкой, но это вся помощь, которую я в силах вам оказать, — предупредил он. — Я не могу принуждать ее к чему бы то ни было.— Спасибо вам, епископ, — отозвался Блейк, обрадовавшись, что он еще может избежать брака. Если все пойдет, как он задумал, то ему еще предстоит отблагодарить маленькую шотландочку — послатьей леденцов или отрез ткани.— Вот оно.Подняв глаза, Блейк увидел стены аббатства, возвышавшиеся за деревьями, мимо которых они проезжали. Обитель находилась не далее чем в пятидесяти ярдах. Он пустил своего коня в галоп, так как наступал решающий момент. Через несколько минут он вернет себе невесту или останется счастливым человеком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
— Ты слышишь? — Элдра затихла и вскинула голову. — Кто-то рыдает.— Гм-м… — Последовав на звук приглушенного плача, Шинейд оказалась у молельни. Поколебавшись мгновение, девушка поняла, что не может проигнорировать этот душераздирающий звук. Глубоко вдохнув, она открыла дверь.Это была та самая часовня, где все монахини и послушницы собирались к заутрене. Шинейд покорно сидела там две недели назад. Молиться пять часов в день в этом огромном помещении можно было только при наличии множества свечей на алтаре и в подсвечниках на боковых стенах. Но и тогда в молельне царил мягкий полумрак.Шинейд решила, что нельзя найти лучшего освещения, чтобы разглядеть висевшие там гобелены. Все они были на религиозные темы и изображали Христа и нескольких святых, но, к сожалению, в самые ужасные моменты их жизни или, что еще хуже, в моменты их смерти. Распятие Христа, обезглавливание святой Варвары, умерщвление одиннадцати тысяч девственниц и святой Урсулы и изображение колесования святой Екатерины.Созданием гобеленов сестры занимались в промежутках между молитвами. Шинейд знала, что сейчас они работали над изображением окаменения святого Стефана. Покончив с изображениями самых страшных мучений святых женщин, они переключились на мужские муки.Хотя ее это не касалось. И тут девушка заметила коленопреклоненную женщину перед алтарем. Ожидая увидеть монахиню, рыдающую из-за назначенного аббатисой наказания, она удивилась, обнаружив у алтаря англичанку, приехавшую накануне вечером. Шинейд слышала о ней. Никто не говорил, почему леди Хелен ищет убежища, но она подозревала, что из-за властолюбивого мужа. Уклоняясь от неугодного брака, женщина скорее нашла бы приют в английском аббатстве. Ей не было необходимости бежать в центр Шотландии.
— Как ты рассчитываешь вытащить ее из аббатства?Последовало равнодушное пожатие плечами.— Увидев меня, сама выйдет.— Выйдет? — В голосе Рольфа послышалось сомнение.— Конечно.— Понятно. — Подумав, он поинтересовался: — Тогда почему Шинейд сбежала в аббатство?— Она меня не видела и не имеет ни малейшего представления, как я выгляжу, — быстро отозвался Блейк.— А-а… — Рольф кивнул. — Значит, как только она заметит ряженого…— То падет к моим ногам.— Конечно, она так и сделает, — весело согласился Рольф.— Женщины всегда благосклонно реагируют на мою внешность.— Я слышал об этом.— На самом деле это — проклятие.— Да? Ты завоевываешь мою симпатию, — сухо отозвался Рольф, а затем добавил: — Есть только один момент, который меня интересует.— Какой именно?— Шинейд за стенами аббатства, а мы — снаружи. Как она разглядит твою бесподобную внешность? Только священнослужители могут пройти за ворота.Блейк нахмурился.— Пока еще не знаю. Я думаю об этом с тех пор, как мы покинули Данбар, но… — Последовало очередное пожатие плечами. — В любом случае это не моя забота. Ты здесь все организовываешь, меня лишь используют.Рольф откровенно удивился.— Значит, только используют?— Именно так.— Подобным образом рассуждал и Амори, когда мы ехали на его свадьбу, — заметил Рольф. — А посмотри, как они с Эммой счастливы теперь!Воспоминания о расставании с другом Амори де Эйнфордом и его маленькой женой Эммелин вызвали у Блейка улыбку.— Да, он очень счастлив. Амори был уверен, что Эмма — колдунья. Ты знал об этом?— Нет.— Он клялся, что ее первый муж предпочел покончить с собой, лишь бы не возвращаться домой.— Серьезно?Рольф был удивлен. Взглянув на собеседника, Блейк заметил напряженную складку вокруг его губ и вспомнил, что малышка Эмма приходится ему кузиной.— Правда, это было до того, как он положил на нее глаз. Стоило ему увидеть, как она мила, и он совершенно расслабился. Только речь сейчас не об Амори и Эмме. Леди Шинейд высока, словно кружка для эля.Рольф закатил глаза.— Ты же ее еще не видел.И снова безразличное пожатие плеч.— Она шотландка. Мало того — Данбар, — сухо ответил Блейк. — Этого мне достаточно.Пристально посмотрев на молодого придворного, Рольф полюбопытствовал:— Из-за чего твой отец разругался с Ангусом Данбаром? Я понял, что в свое время они были близки, словно братья.Помолчав немного, Блейк ответил:— Я точно не знаю. Отец никогда не рассказывал. В любом случае это довольно грязное дело, если он единственный раз на моей памяти столь отвратительно обозвал человека и продолжает называть так каждый раз, когда о нем заходит речь.— Да-а. — Рольф посмотрел на деревья, мимо которых они проезжали, и решил умерить свое любопытство. — Что касается твоей невесты, то, возможно, епископ Уикем мог бы посодействовать в нашем деле.— В каком деле, сын мой? — Услышав свое имя, епископ вмешался в разговор еще до того, как оба лорда успели обдумать возникшую идею.— Мы с Блейком просто обсуждаем, как вытащить девушку из аббатства. Я подумал, что вы могли бы помочь.— Ну… — Аристократическое лицо епископа стало задумчивым, затем его густые серые брови приподнялись, и морщины на лице прорезала кривая улыбка. — Ваша правда, меня могут пустить внутрь как человека божьего, тогда как для вас ворота окажутся закрыты. Думаю, что могу поговорить с девочкой, но это вся помощь, которую я в силах вам оказать, — предупредил он. — Я не могу принуждать ее к чему бы то ни было.— Спасибо вам, епископ, — отозвался Блейк, обрадовавшись, что он еще может избежать брака. Если все пойдет, как он задумал, то ему еще предстоит отблагодарить маленькую шотландочку — послатьей леденцов или отрез ткани.— Вот оно.Подняв глаза, Блейк увидел стены аббатства, возвышавшиеся за деревьями, мимо которых они проезжали. Обитель находилась не далее чем в пятидесяти ярдах. Он пустил своего коня в галоп, так как наступал решающий момент. Через несколько минут он вернет себе невесту или останется счастливым человеком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28