Линси Сэндс: «Прелестная дикарка»
Линси Сэндс
Прелестная дикарка
Историческая – 3
OCR: Лариса
«Прелестная дикарка»: ACT, ACT Москва, ХРАНИТЕЛЬ; Москва; 2006
ISBN 5-17-038611-7, 5-9713-3461-1, 5-9762-0933-5Оригинал: Lynsay Sands,
“The chase”
Перевод: О. А. Федотова
Аннотация Гордая шотландка Шинейд Данбар, с малолетства учившаяся владеть мечом и кинжалом, предпочла бы смерть или печальную долю монахини браку со знатным англичанином Блейком Шеруэллом, славящимся красотой и изысканными манерами.Но нельзя ослушаться короля, и теперь новоиспеченная графиня Шеруэлл готова превратить жизнь нежеланного супруга в кромешный ад.Однако у Блейка есть собственные средства борьбы с женским злонравием — и у него уже созрел хитрый план превращения «шотландской дикарки» в прелестную юную женщину, отвечающую на пылкую страсть мужа горячей любовью… Линси СэндсПрелестная дикарка Пролог Шинейд торжествовала. Она весело смеялась, спешиваясь во дворе замка Данбар. Девушка намного опередила своих кузена и кузину, которые только проезжали ворота.— Посмотри, как она довольна, — заметил Аллистер, спрыгивая с коня. — Так и знал, что стоит позволить тебе выиграть, и ты будешь веселиться, как ребенок.— Позволить мне выиграть? — оскорбленно переспросила Шинейд. — Да ты сроду не выигрывал! Я победила честно, и ты об этом знаешь, Аллистер Данбар!— Как скажешь, любовь моя, — поспешно согласился он.Заметив его самодовольную улыбку, Шинейд раздраженно прищурилась. Она понимала, что кузен пытается вывести ее из себя. И у него это неплохо получалось!С громким воплем девушка бросилась ему на спину, как только он с важным видом отошел в сторону. Она обхватила его ногами за талию, благо для прогулки верхом надела под плед бриджи, а рукой попыталась сжать ему горло.Шинейд была высокой девушкой, поэтому воображаемый противник должен был упасть после подобной атаки, но Аллистер сложением больше напоминал быка. Крякнув от удовольствия, молодой человек сдернул ее со своей спины, ухватив за ноги, уберег от удара о землю и, удерживая Шинейд на весу, повернулся к своей сестре, направлявшейся к ним.— Вы двое — замечательная пара, — весело заметила она. — Но можешь не дурачить нас своими притязаниями на победу в гонке. Она не перестает улыбаться с тех самых пор, как мы нашли способ провести этого Шеруэлла.— Допустим. Ну и что с того? — Шинейд изловчилась и дернула Аллистера за длинные волосы.— Только и умеете выдирать волосы! — выкрикнул он, опрокидывая ее на спину. — Это и есть так называемая женская техника. Все, на что вы способны.Громкий крик, отражаясь от стен, донесся от ворот, которые они недавно миновали, заставив Аллистера замолчать.Шинейд изумленно наблюдала за въезжавшей во двор замка повозкой, которую сопровождали двадцать всадников. Она нахмурилась под взглядом отца, возглавлявшего процессию, и тут заметила своего старшего брата, сидевшего верхом на лошади вместе со своей молодой женой, Иллианой. Пара старалась держаться рядом с открытой повозкой, из которой показалась чья-то голова.— Что это такое? — поинтересовалась Элдра.Шинейд толкнула Аллистера, и он, выпустив ее, вынужден был посторониться.— Не знаю. Я даже не подозревала, что они покидали замок.— Кажется, я догадываюсь, где они были, — прошептала Элдра.— Должно быть, далеко, — тряхнула Шинейд головой. — Никто никуда не собирался, когда мы уезжали.— Они ездили за леди Уайлдвуд, — объяснила запыхавшаяся служанка, бросаясь навстречу приехавшим.Кажется, ее звали Жанной, она была одной из тех женщин, которых Иллиана наняла в деревне.— Леди Уайлдвуд?— Мать леди Иллианы, — пояснила обеспокоенная Жанна. — Она сбежала от Гринвелда, который принудил ее к замужеству с ним, и направилась сюда. Похоже, бедняжка заболела и не смогла добраться до Данбара. В замок прискакал слуга с сообщением, что потребуется повозка, чтобы привезти ее отдохнуть. Леди Иллиана и Дункан вместе с лордом Ангусом и двадцатью всадниками сразу же поехали за ней.В полном молчании Шинейд смотрела, как брат снимает свою жену с лошади. Едва спустившись на землю, Иллиана побежала к повозке, а Дункан сразу же последовал за ней. Забравшись в повозку, брат склонился и поднял то, что на первый взгляд было свертком тяжелой черной материи. Лишь когда он спустился и подошел достаточно близко, Шинейд сообразила, что он несет женщину. Ее волосы длинными волнами ниспадали с его рук, только по ним можно было определить пол.Лицо леди Уайлдвуд опухло от синяков, губы потрескались, а нос раздулся так, что Шинейд оставалось только молиться, чтобы он не был сломан. Ко всему прочему женщина всхлипывала и вздрагивала при каждом шаге Дункана, как бы осторожно он ни двигался. Ее телу несомненно требовался покой. Должно быть, это было самое тяжелое путешествие в ее жизни.Взгляд Шинейд переместился с обезображенного лица женщины на своего брата. Любые вопросы, которые она хотела ему задать, тут же отпали сами собой. Он был взбешен. Сгорая от любопытства, она схватила за руку отца, поднимавшегося вслед за Дунканом, потянула его назад и, выждав несколько секунд, осторожно спросила:— Жанна сказала, что это мать Иллианы?— Да. — Резкость его ответа отражала ту же злость, что и лицо Дункана.— Что с ней случилось?— Гринвелд, — произнес Ангус с отвращением. — Ей пришлось бежать, чтобы спасти свою жизнь.— Но почему леди Уайлдвуд выбрала Данбар для своего убежища? — удивилась Шинейд. Девушка считала, что в Англии легче спрятаться.— Мы породнились через Иллиану. Она знает, что мы сможем защитить ее от этого ублюдка, а не отправим обратно, когда он придет за ней, — сурово произнес Ангус и прошел в зал за остальными.На дворе замка стало неестественно тихо, когда входная дверь закрылась.— Грешно не использовать такой шанс, — тихонько заметил Аллистер, отвлекая внимание Шинейд от закрытой двери.— Да уж, — согласилась Элдра. — В такой сумятице никто и не заметит нашего исчезновения.— Придерживаемся первоначального плана, выезжаем завтра. Им еще долго будет не до нас, — сказала Шинейд.— Гм-м… — Аллистер бросил сердитый взгляд на закрытую дверь и тряхнул головой. — Проклятый англичанин! Только трусливый ублюдок бьет женщину. — Он перевел свой тяжелый, горящий взгляд на Шинейд. — Если Шеруэлл когда-нибудь…— Он не станет, — жестко оборвала его Шинейд.— Да. — Элдра пихнула брата локтем, желая поддразнить его и вывести из мрачного настроения. — Шинейд здесь уже не будет, так что он не сможет поступить с ней подобным образом. Мы за этим проследим.— Да. — Шинейд натянуто улыбнулась. — Он чересчур медлительный. Я не стану сидеть здесь в ожидании его приезда.Эта фраза еще больше распалила Аллистера:— Чертов идиот! Он очень пожалеет, когда наконец встретится с тобой. Пусть побегает, может быть, тогда поймет, от кого отказывался все эти годы.— Точно, — пробурчала Шинейд, направляясь к площадке для тренировок. — Каждый англичанин просто мечтает получить в жены шотландскую амазонку.Аллистер с негодованием схватил ее за руку и развернул к себе.— Он должен был забрать тебя минимум шесть лет назад. И он бы забрал, если бы позаботился приехать и познакомиться с тобой. Он бы узнал, как ты прекрасна.Небрежно тряхнув головой, Шинейд попыталась отвернуться, но Аллистер взял ее за подбородок и, удерживая на месте, вынудил посмотреть ему в глаза.— Да, Шинейд, ты прекрасна. Я знаю, что ты страдаешь от такого пренебрежения. Он оскорбил тебя тем, что до сих пор не предъявил свои права. И ты считаешь, что с тобой что-то не так, раз твой суженый так долго медлит. Я наблюдал за тобой и видел, какую боль тебе это причиняет.Испытывая неловкость, девушка опустила глаза, так как боль и смятение, о которых он говорил, угрожали захлестнуть ее с головой. Она обручена с Шеруэллом с детства. И Аллистер прав: этот мужчина должен был приехать и предъявить на нее свои права много лет назад. Но он этого не сделал. И с каждым годом сносить оскорбление становилось все труднее. Она научилась скрывать свои чувства, притворяясь, что ей все равно. Ну кто стремится выйти замуж? Брак ограничит свободу, которой она наслаждается. Да она скорее платье наденет! Он, без сомнения, не позволит ей практиковаться с луком и мечом во дворе и не пустит ее в битву вместе с мужчинами. Она высмеивала саму идею замужества перед каждым, кто готов был ее слушать. Но Аллистер и Элдра глупостью не отличались. Они не могли не заметить, что невнимание Шеруэлла причиняет их кузине боль и сказывается на ее уверенности в себе. Слышал ли он о ней? Видел ли на расстоянии без ее ведома? Может, находит ее отталкивающей? Почему до сих пор не объявился?Да… Она очень тщательно скрывала обиду.И тут выяснилось, что Шеруэлл соизволит приехать, чтобы потребовать ее в жены… потому что так приказал король. Унижение и все та же боль привели Шинейд в ярость. Он заберет ее по приказу короля? Ну и черт с ним! Ей не нужен мужчина, который не хочет ее, которого принуждают жениться силой королевского меча. Да будь она проклята, если останется сидеть сложа руки и ждать его, словно глупая кукла. Сделав глубокий вдох, девушка замерла, а затем медленно выдохнула и заставила себя улыбнуться.— Ну, может быть, так оно и было, но сейчас все изменилось. И я буду далеко отсюда, когда он наконец прибудет за мной, не так ли? Завтра утром мы с Элдрой уезжаем.Выражение лица у Аллистера было таким суровым, что Шинейд решила его растормошить.— А ты уверен, что не хочешь нас сопровождать? — поинтересовалась она.На мгновение девушке показалось, что ее усилия пропали даром, но тут Аллистер медленно отпустил ее руку и заставил себя расслабитьея.— В аббатство? О да, — сухо промолвил он, качая головой. — Безусловно, сама идея пребывания одного-единственного мужчины среди такого количества женщин выглядит заманчивой, и все же я не желаю рядиться в монашеское платье для ее осуществления.Его улыбка стала еще шире, когда Шинейд и Элдра буквально покатились со смеху, вообразив подобную картину.— Нет, как бы ни было мне больно без тебя, я предпочту остаться здесь.— Ну конечно! Ты, без сомнения, будешь рад отдохнуть от нас в мире и покое, — поддразнила его Шинейд.— Нет, не буду, — последовало торжественное заверение. — Я буду скучать по тебе, обещаю.Шинейд улыбнулась, когда Аллистер обнял ее за плечи и притянул к себе, после чего другой рукой схватил Элдру и обнял их обеих, приговаривая:— Ты, которая в другой руке, по тебе я скучать не буду. Совсем не буду.— Ну, ты не одинок в своих чувствах, братик. Я тоже не собираюсь по тебе скучать, — холодно промолвила Элдра.— Вы, двое, следите друг за другом и держитесь подальше от неприятностей, — сказал он и повел их к площадке для занятий.— Ну какие неприятности могут случиться с нами в аббатстве? — удивилась Шинейд. — Я о тебе больше беспокоюсь. Наше отсутствие тебя сильно расстроит, и это далеко не последняя напасть, которая может приключиться. Глава 1 — Как она выглядит?Рольф проигнорировал этот ставший риторическим вопрос. Они как раз достигли вершины горы, и владение Данбара предстало перед их взглядами. Он облегченно вздохнул. Замок символизировал окончание непростого задания, тяжелой ношей легшего на его плечи. Он был счастлив видеть эти башни. Несмотря на преданность королю, он начинал подумывать, что Ричард II выжил из ума. Рольф Кенвик, барон Кенвикшир, не походил на Купидона, но вынужден был урегулировать уже две свадьбы и в данный момент занимался третьей. Не оставалось никаких сомнений, что это не последняя свадьба, за которой он будет присматривать, когда вернется ко двору. Если, конечно, вернется… Нет, Рольф не отказывался служить королю, но… он знал и лучшие способы провести свое время, нежели организовывать свадьбы и преследовать упрямых придворных. А уж этот-то, несомненно, не жаждал его вмешательства.Передать Блейку одно из посланий короля, приказавшего ему ехать в Данбар, оказалось непросто. Рольф вынужден был терпеть постоянные протесты Блейка и его бесконечные задержки. Он или не отвечал на вечно повторяющийся вопрос Шеруэлла о внешности и характере его нареченной, или не говорил всей правды ни о том, ни о другом.Подняв руку, Рольф просигналил двум длинным рядам вооруженных всадников за спиной. Тут же королевский стяг подняли еще выше, чтобы его заметили на стенах замка.— Как она выглядит? — в сотый раз спросил Блейк. Его взгляд беспокойно блуждал от замка к горизонту и обратно.Рольф повернулся и всмотрелся в стройного светловолосого воина. Блейк Шеруэлл был наследником графа Шеруэлла, одного из богатейших лордов королевства. Женщины при дворе прозвали его Ангелом. Однако никто не воспринимал его как милого, невинного херувимчика — нет, это был мощный, подчиняющий своей воле, безупречный архангел — воин Господень. Глаза его поражали чистотой лазури, тонкие черты лица создавали ощущение непреходящей силы, красивые, ухоженные волосы покрывали плечи длинными светящимися золотыми локонами. При росте более шести футов и широких плечах, поражавших своей мускулатурой, талия его была очень узка, ноги длинными и сильными.Даже Рольф признавал, что его внешность производила ошеломляющее впечатление. К тому же Блейку достался хорошо подвешенный язык. Льстивые слова слетали с его губ словно лепестки роз, опадающие под проливным дождем. Велеречивость нередко давала ему преимущества в любовных похождениях. Он, наверное, даже святую Агнессу уговорил бы лечь в его постель, живи они в одно время. Именно поэтому мужчины обычно относились к нему как к дьяволу во плоти. Слишком многие имели жен, павших жертвами его обаяния.— Как она выглядит?Мысли Рольфа вернулись к извечному вопросу. Он открыл было рот, чтобы оборвать Блейка, но заметил выражение лица огромного всадника, державшегося чуть позади них.Этого гиганта звали Малыш Джордж. Он решил сопровождать лорда Блейка в поездке. Рольф не видел более странной пары. Эти двое были полной противоположностью друг другу, словно огонь и вода. Если волосы Блейка были светлыми, то у Малыша Джорджа чернее ночи. Если Блейк был красив, то лицо Малыша Джорджа напоминало бульдожью морду. Но все, чем обделила его природа, возмещалось силой. Почти семь футов роста соседствовали с плечами шириной три с половиной фута. Он напоминал утес — молчаливый, массивный, с обычно ничего не выражающим лицом, поэтому то, что сейчас он закатил глаза и подергивал челюстью, казалось особенно смешным. Оказывается, его тоже раздражало нытье Блейка.Заставив себя успокоиться, Рольф повернулся к нетерпеливому всаднику.— Блейк, ты задавал, а я отвечал на этот вопрос более тридцати раз, с тех пор как мы покинули замок Эбер-харт.— А сейчас я спрашиваю снова, — решительно заявил светловолосый всадник.Раздраженный его тоном, Рольф обратил внимание на приближавшегося к ним епископа. Король вытащил старого прелата из уединения, чтобы тот совершил несколько обрядов бракосочетания. Союз между Блейком Шеруэллом и Шинейд Данбар станет третьим. Если, конечно, это когда-нибудь произойдет, в чем Рольф очень сомневался. Все не заладилось с самого начала.Несмотря на то, что помолвка состоялась почти двадцать лет назад, никто, похоже, не желал этой свадьбы. Однако Дункан, брат Шинейд, потребовал выполнения обязательств, хотя было заметно, что он считает помолвку недействительной, а свою сестру свободной. Что же касается отца невесты, то Ангус Данбар уклонялся от ответа сколько мог, а потом до посинения спорил, прежде чем согласился на эту свадьбу. Рольф выбрал момент и послал письмо отцу жениха, графу Шеруэллу, сообщая ему о результатах переговоров и необходимости присутствовать на церемонии, после чего просто не оставил Блейку путей к отступлению. Он мог и ему послать сообщение, но молодой человек обязательно выкинул бы какой-нибудь фокус и все испортил.Проклятие! Рольфу было даже жаль его — не шутка породниться с таким вздорным, сварливым кланом. По крайней мере он так думал в начале поездки. Но после того, как Шеруэлл перестал использовать любую возможную причину для отсрочки, он всю неделю, проведенную в дороге, донимал Кенвика постоянно повторяющимся вопросом о внешности своей нареченной, ее уме и характере. Рольф потихоньку сходил с ума. Он просто не мог дождаться того момента, когда все закончится и он сможет уехать.— Ну? — проворчал Блейк, напоминая Рольфу о себе. Тяжело вздохнув, тот ответил:— Как я тебе уже говорил, она высокая.— Насколько высокая?— Может, на палец ниже меня.— И?..— Леди Шинейд хорошо сложена, с длинными черными как смоль волосами, большими голубыми глазами, прямым аристократическим носом, высокими скулами и чистой, почти безупречной кожей. Она привлекательна, но…— Но? Я постоянно слышу одно и то же, — напомнил Блейк, отвлекая Рольфа от его мыслей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28