Не волнуйся, спросит.
До сих пор у Лорны не было времени поговорить с отцом о яхте, она решила все-таки во что бы то ни стало в ближайшее время это сделать.
«Сент-Пол глоб» недавно писала, что городок Озеро Белого Медведя становится пристанищем для все большего числа богатых людей, как ни один другой город в Америке. Когда коляска Барнеттов подъехала, толпа собравшихся приветствовала их, и эта картинка была бы самой лучшей иллюстрацией к этой статье в газете.
Пароход «Диспетч», который члены яхт-клуба арендовали для танцевального вечера, уже стоял в ожидании у причала отеля «Чатэгей», а толпа стояла внизу, ожидая, когда спустят трап.
Отель с видом на озеро царственно возвышался над Лэйк-авеню. Украшенный башенками и фронтоном, он был выдержан в белых и зеленых тонах огромная терраса выглядела уютной из-за висящих в беспорядке гамаков и разбросанных тут и там скамеечек. Площадь перед ним была полна все прибывающим народом, сверкали туалеты дам, и, как пингвины, их окружали господа во фраках. Кучеры держали наготове запряженные экипажи, и их громкие голоса сливались с глухим гулом машины парохода. С верхней палубы донеслась музыка в исполнении небольшого скрипичного ансамбля, и звуки ее стали сигналом, приглашающим всех подняться на борт.
Тейлор сразу увидел Лорну, как только подъехала их коляска. Оставив родителей, он, улыбаясь, поспешил им навстречу.
— Лорна, ты выглядишь просто потрясающе. Он поцеловал ее руку в перчатке и, как истый джентльмен, тут же выпустил ее назад. После этого он поприветствовал ее родителей:
— Миссис Барнетт, мистер Барнетт, вы сегодня оба просто великолепны. Мама и папа уже здесь.
Когда чета Барнеттов удалилась, он снова взял Лорну за руку.
— Мисс Барнетт, — его глаза загорелись особым притягательным светом, — ты вся похожа на вкусное сливочное мороженое, знаешь, такое розовое с белым. И, смею добавить, пахнешь тоже очень вкусно.
— Апельсиновой туалетной водой. А ты тоже приятно выглядишь и пахнешь.
— Сандаловым деревом, — в тон ей ответил Тейлор, и они весело рассмеялись.
Он был внимательным партнером и необыкновенно приятным молодым человеком. Поднимаясь на борт «Диспетча», Лорна отметила много взглядов, обращенных на него. Тейлор носил чудесную темно-каштановую бороду и усы, отчего нельзя было увидеть его твердый подбородок и красиво очерченный рот. У него был тонкий нос с горбинкой, карие глаза и зачесанные назад волосы, тоже темно-каштановые, которые едва прикрывали красивой формы, но несколько великоватые уши. Сегодня он был особенно хорош собой в черном фраке, бальных туфлях лодочкой и высоком стоячем белом воротничке.
— Тебе привет от тетушки Агнес. Ей так хотелось прийти сюда, — сказала Лорна.
— Она прелесть.
— До того как я приехала сюда, мы вальсировали в холле.
В ответ он засмеялся и изрек:
— Если позволите, мисс Лорна Барнетт, вы тоже прелесть.
Взявшись за руки, они поднялись на борт судна. Феба с Джеком Лоулсом уже были наверху. Когда Тейлор в знак приветствия пожал Фебе руку, она порозовела, но быстро нашлась:
— Ну конечно, вы уже оба без ума друг от друга. — Она коротко улыбнулась Лорне и более долгим взглядом посмотрела на Тейлора. — Но даже если и так, надеюсь, ты не забудешь, Тейлор, что некоторым тоже хотелось бы сегодня потанцевать.
— Все, что мне нужно, так это всего лишь острый карандаш, — ответил Тейлор.
С этими словами он сделал запись в карточке для танцев у Фебы, а Джек, в свою очередь, записался в карточке у Лорны, и все вместе они направились на верхнюю палубу, откуда доносилась музыка.
Было уже семь часов вечера, солнце садилось, ветер стал мягче, теплей, благовонней. После двух трубных звуков пароход тронулся, пустив облачко голубого дыма и быстро удаляясь от берега, где изогнутой алмазной цепью протянулись огни.
Легкий ветер теребил волосы и платье Лорны. Взглядом она поискала Тима и нашла его, когда пароход развернулся, подняв облако водяной золотой пыли.
Пол качался у нее под ногами, но она подошла и окликнула его:
— Тим!
— Добрый вечер, мисс Лорна, — приветствовал ее Иверсен, достав трубку изо рта и уставившись на нее единственным глазом.
— Ах, Тим, как я рада, что вы здесь.
— Разве я не говорил вам, что приду?
— Говорили, но планы могут меняться. Сегодня вечером мы побеседуем с папой, да?
— Вам просто не терпится, правда?
— Ну, Тим, пожалуйста, не мучайте меня. Так вы скажете ему об этом сегодня?
— Конечно. Йенсу не терпится, так же как и вам, узнать, что же все-таки Гидеон на это ответит.
— Но, послушайте, Тим, давайте не будем ему ничего говорить до тех пор, пока солнце не сядет и не станет более прохладно, ведь папа не любит жару. А к тому времени он уже пропустит пару рюмок и станет более покладистым. Правильно?
Тим улыбнулся ее уловке.
— Вы не против, мисс Лорна, если я спрошу, а вам-то самой какое до этого дело? Ведь, как я заметил раньше, вам просто не терпится изменить мнение вашего папы о молодом Харкене.
Лорна часто заморгала, беззвучно открывая и закрывая рот, пытаясь взять себя в руки и не покраснеть.
Наконец она выдала:
— Мне кажется, он прав, и его яхты победят в любых гонках.
— Вы уверены, что это единственная причина, которая заставляет вас поступать таким образом?
— Ну конечно. А какие еще могут быть причины?
— Возможно, я не прав, но в прошлое воскресенье мне показалось, что вы несколько увлеклись друг другом?
Лицо Лорны мгновенно вспыхнуло.
— О, Тим, ради Бога, не говорите глупостей. Он ведь слуга.
— Вот именно. И я счел своим долгом напомнить вам об этом, потому что я, кроме всего прочего, друг не только вашего папы, но и Йенса Харкена.
— Знаю, только, пожалуйста, Тим, ничего не говорите про пикник.
— Я уже обещал.
— Вы же знаете моего отца, — она тронула его за рукав, — как он относится к нам, девочкам. Он нас воспринимает только как пустоголовый материал для супружества, которому он отдает приказы, которые помогут нам, как ему кажется, избежать некоторых инцидентов. Я хочу, Тим, чтобы отец хотя бы один раз увидел во мне нечто большее, что я кое-что смыслю в жизни, не только то, что я должна подцепить престижного мужа, иметь свой дом и воспитывать детей, как это делает мама. Я бы хотела заниматься парусным спортом. Папа против. Мне бы хотелось ходить в колледж. Папа считает это абсолютно бесполезной тратой времени. Я мечтаю о путешествии по Европе. Он сказал, что я смогу позволить себе это в медовый месяц. Неужели вам надо еще что-то объяснять, Тим? Нет ничего на этой земле такого, что могло бы дать женщине хоть какое-то преимущество, по мнению папы. Ну, может быть — только может быть, — я смогу заставить его изменить это мнение, если он послушает Харкена и даст денег на яхту. Ну, а уж если она еще и выиграет гонку, тогда папа вообще увидит меня в другом свете!
Тим накрыл своей ладонью ее руку, лежавшую у него на рукаве. Его трубка была еще теплой, и, пожимая ее ладошку, он почувствовал, какая она холодная.
— Свистните мне, когда будете готовы говорить с Гидеоном.
Улыбнувшись, Лорна убрала свою руну и подумала, какой он все-таки хороший человек.
Она танцевала с Тейлором и Джеком, Перси Туфтсом и отцом Фебы; снова с Тейлором, один раз с Тимом и опять с Тейлором, и с братом Фебы Майклом, который поинтересовался ее успехами в парусном спорте и предложил дать очередной урон в любое время, когда ей захочется. Хотя Майкл был на два года моложе нее, она почувствовала его особый интерес к ней, который нельзя было назвать обычным вниманием, и это удивило ее, ведь она всегда смотрела на него только как на младшего брата Фебы и не думала о нем всерьез, как и о своем братце Сероне. Майкл, однако, здорово вырос, плечи его стали широкими, и ему очень шла бородка, которую он недавно стал отращивать. После танца, подведя ее к Тейлору, он даже тайком пожал ей руку.
Вечерело, солнце скрылось в сиреневых облаках, еще отливающих розовым перламутром с золотыми краями. Воздух посвежел. «Диспетч» кружил по озеру, напоминающему формой лист клевера, по переливающимся, как черное масло, волнам, по которым потекли золотые нити лучей фонарей на пристани, и пепел сигар падал в ночи маленьким потоком быстрогаснущей лавы.
И снова Лорна танцевала с Тейлором, а ее отец в это время наблюдал за ними с самодовольной миной на лице. Такой контроль рассмешил девушку, а про себя она все удивлялась, как на самом деле плоскодонка сможет держать равновесие на воде, и думала о том, сколько времени понадобилось бы, чтобы построить новую яхту, и если Йенс Харкен все это знал, ведь он говорил об этом прошлый раз, то что он делает сейчас в имении Роуз-Пойнт, а если у него есть молоденькая горничная, за которой он ухаживает, то где он с ней может встречаться.
Через плечо Тейлора она увидела, что Тим Иверсен подошел к Гидеону и завел разговор.
Как только танец закончился, она попросила:
— Тейлор, будь добр, оставь меня с папой! И забери меня через два танца!
— Конечно.
Направляясь к Гидеону, он, пользуясь темнотой, положил руку ей на талию, затем кисть скользнула Ниже и замерла непозволительно близко от правой ягодицы. Кровь прилила к лицу Лорны и застучала каким-то странным образом в позвоночнике.
— Ты не против, если я попрошу позволения отвезти тебя домой после танцев, а? — осторожно спросил он шепотом.
— Конечно, нет, — ответила она, поняв, что произошло как раз то самое, о чем ее предупреждала мама, и очень удивилась, что это началось прямо под носом у папы. А она-то думала, что такие дела творятся только в полной темноте и в особых условиях.
— Мистер Барнетт, — сказал Тейлор, подведя ее к отцу, — вы не возражаете, если я отвезу Лорну домой вечером?
Гидеон вынул сигару изо рта и кашлянул.
— Нет, конечно, как и всегда, впрочем, мой мальчик.
— Я скоро вернусь, — тихо бросил Тейлор и исчез.
Тим обратился к Лорне:
— Ваш папа и я беседовали о предстоящей регате.
«Да благословит тебя Бог, Тим!» — подумала Лорна.
— Кажется, Тим уже в курсе безумной идеи этого парня с кухни построить самую быструю яхту. Впечатление такое, что только они двое и понимают в парусном спорте.
— Да, я рассказала ему об этом в прошлое воскресенье.
— Да я слышал. Теперь ясно, для чего ты переплывала озеро.
— Ну, был такой чудный день, я была не в силах отказать себе в этом удовольствии. И у меня с собой было так много еды, что нам вдвоем хватило на пикник, и мы с Тимом поболтали о Харкене.
Тим продолжил:
— Парень говорит, Гид, что яхта не будет иметь глубокой осадки. На мой взгляд, это очень важно, потому что тогда, естественно, сопротивление движению уменьшается. На твоем месте, я бы все-таки выслушал Харкена.
— Несмотря на то, что все смеялись над ним?
— Ну, допустим, все смеялись, а ты был единственным, который выслушал, и идея Харкена сработала. Но ведь ты, кроме всего прочего, еще и командор яхт-клуба. Если парусник действительно выиграет гонки, как он и обещает, честь и слава все равно достанутся тебе, — вставила Лорна.
Гидеон выпустил дым и задумался. Он любил, когда ему напоминали, что он командор клуба, за исключением прошлой недели, когда все газеты писали о нем как о руководителе проигравшей команды. Эти статьи, снабженные фотографиями Тима, помещались на первых полосах газет во всех уголках страны, потому что вся Америка пристально следила за событиями парусной регаты. Именно из-за этого всеобщего интереса и была организована региональная Ассоциация парусного спорта Озера, которая пока еще не работала в полную силу.
— Послушай, папа, — обратилась к нему дочь, — что толку в деньгах, если ты не получаешь от них удовольствия. А здесь, папа, ты не пустишь деньги на ветер, если дашь несколько сот долларов на строительство яхты. Даже если она потонет, ну и что такого? Харкен говорил — Тиму, конечно, — что она не перевернется. У нее будет весь корпус деревянный, сосновый, к примеру, а не металлический, и полые мачты, за счет этого она будет более устойчивой. Но если бы даже она вдруг и перевернулась, то команда из пяти человек запросто вернула бы ее в прежнее положение, ведь на ней не будет даже обычного балласта — мешков с песком!
Тим добавил:
— Харкен говорил, что при длине тридцать восемь футов она будет весить всего пятьсот пятьдесят фунтов взамен обычных тысяч ста фунтов. Ты только представь себе, Гид, как такая легкая яхта могла бы идти даже при слабом ветре!
— Все, что мы советуем тебе, папа, так это только поговорить с ним.
— Он действительно может объяснить это лучше меня, Гид.
— А если он не сможет тебя убедить, ты не будешь вкладывать деньги, и все. Но в любом случае это шанс выиграть гонки в следующем году, и ты это понимаешь.
Гидеон кашлянул, перегнулся через поручень и стряхнул пепел в воду.
— Я подумаю об этом, — Ответил он, махнув рукой. — А теперь хватит ко мне приставать с этим, Лорна. Мы на танцах. Вот иди и танцуй с Тейлором.
Она лукаво бросила:
— Да, папа. Пока, Тим.
Когда она ушла, Гидеон бросил Тиму:
— У этой девчонки что-то на уме, и будь я проклят, если не узнаю, в чем тут дело.
«Диспетч» причалил в четверть двенадцатого. Газовые фонари ярко освещали открытую веранду, на которую высадились пассажиры, сразу разбившиеся на маленькие группы. Те, кто постарше, решили выпить аперитив в отеле «Чатэгей» Родители Лорны и Тейлора пошли вместе с ними. Лорна пожелала Фебе спокойной ночи, и Тейлор взял ее за руку.
— Экипаж уже подан, — доложил он.
— Тебе нужно будет вернуться и забрать родителей? — спросила Лорна.
— Нет. У меня свой выезд.
Они пошли по улице, освещенной слабым светом фонарей. За спиной у них остался пароход, все еще пускающий в небо клубы дыма. Во дворе отеля висели пустые гамаки, похожие на коконы, которые давно покинули их обитатели. Запах побережья сливался с запахом лошадей, дремавших тут и там.
Мимо проехало несколько экипажей, сразу исчезнувших в темноте. Тейлор подсадил Лорну в кабриолет, подошел к лошади и подтянул подпругу, затем уселся сам.
— Немного похолодало, — он передернул плечами, — пожалуй, я надену шляпу.
Тейлор тронул поводья, но лошадь двинулась вперед как во сне.
— Старушка Тулип сегодня ленивая. Она не любит, когда ее будят. — Он глянул на Лорну. — Ничего, если медленно?
— Ничего. Такая божественная ночь. Тулип пошла шагом, и кабриолет медленно потащился назад к острову Манитоу, попадая поочередно то в тень, то в яркий лунный свет. Оказавшись на самом острове, они поехали вдоль темной аллеи из старых вязов, густая крона которых полностью закрывала небо над головой. Дорога тянулась через весь остров, поделив его территорию на усадьбы северного и южного побережья, каждая из которых имела большой коттедж, окруженный газоном. Они проехали резиденцию Армфилдов и свернули на дорогу, которая вела самым коротким путем к Роуз-Пойнт, но находилась так близко от основного тракта, что слышен был скрип колес проезжающих экипажей.
— Тейлор, а куда мы все-таки едем?
— Только еще чуть-чуть вперед, где мы сможем увидеть воду. Но, Тулип!
Коляска остановилась на небольшой, залитой лунным светом площадке, впереди сквозь заросли кустарника проглядывала гладь озера, а налево виднелись задворки какого-то строения. Неподалеку в кромешной темноте слышно было, как тихонько заржала лошадь.
— Смотри, так ведь мы же с задней стороны резиденции Армфилдов!
Тейлор продолжал держать поводья в руке.
— Да вроде того. Если мы продеремся сквозь заросли, то, может быть, даже увидим свет в спальне Фебы.
Тейлор расслабился и положил руку сзади кованого сиденья, а Лорна в это время подалась вперед, пытаясь увидеть свет в комнате Фебы.
— Что-то не видно.
Тейлор улыбнулся и тронул ее обнаженное плечо.
— Тейлор, сколько здесь комаров!
— Да, комары есть, но зато нет младших братцев и сестричек.
Он увлек ее в глубь коляски и, не говоря ни слова, взял ее левую руку и стал осторожно снимать с нее перчатку, целуя и руку и перчатку, потом то же самое проделал с правой и, взяв ее за руки, заглянул в лицо.
— Тейлор, — прошептала она, чувствуя, как сильно бьется сердце. — Мне правда надо домой.
— Как скажешь, — пробормотал он и, прижав к себе, поцеловал так крепко, что у Лорны перехватило дыхание.
Он повернул голову и закрыл ею луну, а его руки обхватили ее еще сильнее. Его борода была мягкой, тубы теплыми, а подбородок твердым. Ее руки обвились вокруг него, и она тоже нежно прижалась к нему, чувствуя себя, однако, просто зажатой и растерзанной до тех пор, пока их порыв не стал более утонченным, и Тейлор раскрыл губы шире. Она упала в тепло и влажность его языка, напрочь позабыв о комарах и свете в спальне Фебы. Он целовал ее губы, упиваясь их нежностью и влажностью, а его рука лежала у нее на бедре, в точности повторяя движения его языка. Где-то совсем рядом квакали лягушки, а под верхом коляски звенели тучи комаров, которые кусали их безо всякого снисхождения к долгому поцелую.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
До сих пор у Лорны не было времени поговорить с отцом о яхте, она решила все-таки во что бы то ни стало в ближайшее время это сделать.
«Сент-Пол глоб» недавно писала, что городок Озеро Белого Медведя становится пристанищем для все большего числа богатых людей, как ни один другой город в Америке. Когда коляска Барнеттов подъехала, толпа собравшихся приветствовала их, и эта картинка была бы самой лучшей иллюстрацией к этой статье в газете.
Пароход «Диспетч», который члены яхт-клуба арендовали для танцевального вечера, уже стоял в ожидании у причала отеля «Чатэгей», а толпа стояла внизу, ожидая, когда спустят трап.
Отель с видом на озеро царственно возвышался над Лэйк-авеню. Украшенный башенками и фронтоном, он был выдержан в белых и зеленых тонах огромная терраса выглядела уютной из-за висящих в беспорядке гамаков и разбросанных тут и там скамеечек. Площадь перед ним была полна все прибывающим народом, сверкали туалеты дам, и, как пингвины, их окружали господа во фраках. Кучеры держали наготове запряженные экипажи, и их громкие голоса сливались с глухим гулом машины парохода. С верхней палубы донеслась музыка в исполнении небольшого скрипичного ансамбля, и звуки ее стали сигналом, приглашающим всех подняться на борт.
Тейлор сразу увидел Лорну, как только подъехала их коляска. Оставив родителей, он, улыбаясь, поспешил им навстречу.
— Лорна, ты выглядишь просто потрясающе. Он поцеловал ее руку в перчатке и, как истый джентльмен, тут же выпустил ее назад. После этого он поприветствовал ее родителей:
— Миссис Барнетт, мистер Барнетт, вы сегодня оба просто великолепны. Мама и папа уже здесь.
Когда чета Барнеттов удалилась, он снова взял Лорну за руку.
— Мисс Барнетт, — его глаза загорелись особым притягательным светом, — ты вся похожа на вкусное сливочное мороженое, знаешь, такое розовое с белым. И, смею добавить, пахнешь тоже очень вкусно.
— Апельсиновой туалетной водой. А ты тоже приятно выглядишь и пахнешь.
— Сандаловым деревом, — в тон ей ответил Тейлор, и они весело рассмеялись.
Он был внимательным партнером и необыкновенно приятным молодым человеком. Поднимаясь на борт «Диспетча», Лорна отметила много взглядов, обращенных на него. Тейлор носил чудесную темно-каштановую бороду и усы, отчего нельзя было увидеть его твердый подбородок и красиво очерченный рот. У него был тонкий нос с горбинкой, карие глаза и зачесанные назад волосы, тоже темно-каштановые, которые едва прикрывали красивой формы, но несколько великоватые уши. Сегодня он был особенно хорош собой в черном фраке, бальных туфлях лодочкой и высоком стоячем белом воротничке.
— Тебе привет от тетушки Агнес. Ей так хотелось прийти сюда, — сказала Лорна.
— Она прелесть.
— До того как я приехала сюда, мы вальсировали в холле.
В ответ он засмеялся и изрек:
— Если позволите, мисс Лорна Барнетт, вы тоже прелесть.
Взявшись за руки, они поднялись на борт судна. Феба с Джеком Лоулсом уже были наверху. Когда Тейлор в знак приветствия пожал Фебе руку, она порозовела, но быстро нашлась:
— Ну конечно, вы уже оба без ума друг от друга. — Она коротко улыбнулась Лорне и более долгим взглядом посмотрела на Тейлора. — Но даже если и так, надеюсь, ты не забудешь, Тейлор, что некоторым тоже хотелось бы сегодня потанцевать.
— Все, что мне нужно, так это всего лишь острый карандаш, — ответил Тейлор.
С этими словами он сделал запись в карточке для танцев у Фебы, а Джек, в свою очередь, записался в карточке у Лорны, и все вместе они направились на верхнюю палубу, откуда доносилась музыка.
Было уже семь часов вечера, солнце садилось, ветер стал мягче, теплей, благовонней. После двух трубных звуков пароход тронулся, пустив облачко голубого дыма и быстро удаляясь от берега, где изогнутой алмазной цепью протянулись огни.
Легкий ветер теребил волосы и платье Лорны. Взглядом она поискала Тима и нашла его, когда пароход развернулся, подняв облако водяной золотой пыли.
Пол качался у нее под ногами, но она подошла и окликнула его:
— Тим!
— Добрый вечер, мисс Лорна, — приветствовал ее Иверсен, достав трубку изо рта и уставившись на нее единственным глазом.
— Ах, Тим, как я рада, что вы здесь.
— Разве я не говорил вам, что приду?
— Говорили, но планы могут меняться. Сегодня вечером мы побеседуем с папой, да?
— Вам просто не терпится, правда?
— Ну, Тим, пожалуйста, не мучайте меня. Так вы скажете ему об этом сегодня?
— Конечно. Йенсу не терпится, так же как и вам, узнать, что же все-таки Гидеон на это ответит.
— Но, послушайте, Тим, давайте не будем ему ничего говорить до тех пор, пока солнце не сядет и не станет более прохладно, ведь папа не любит жару. А к тому времени он уже пропустит пару рюмок и станет более покладистым. Правильно?
Тим улыбнулся ее уловке.
— Вы не против, мисс Лорна, если я спрошу, а вам-то самой какое до этого дело? Ведь, как я заметил раньше, вам просто не терпится изменить мнение вашего папы о молодом Харкене.
Лорна часто заморгала, беззвучно открывая и закрывая рот, пытаясь взять себя в руки и не покраснеть.
Наконец она выдала:
— Мне кажется, он прав, и его яхты победят в любых гонках.
— Вы уверены, что это единственная причина, которая заставляет вас поступать таким образом?
— Ну конечно. А какие еще могут быть причины?
— Возможно, я не прав, но в прошлое воскресенье мне показалось, что вы несколько увлеклись друг другом?
Лицо Лорны мгновенно вспыхнуло.
— О, Тим, ради Бога, не говорите глупостей. Он ведь слуга.
— Вот именно. И я счел своим долгом напомнить вам об этом, потому что я, кроме всего прочего, друг не только вашего папы, но и Йенса Харкена.
— Знаю, только, пожалуйста, Тим, ничего не говорите про пикник.
— Я уже обещал.
— Вы же знаете моего отца, — она тронула его за рукав, — как он относится к нам, девочкам. Он нас воспринимает только как пустоголовый материал для супружества, которому он отдает приказы, которые помогут нам, как ему кажется, избежать некоторых инцидентов. Я хочу, Тим, чтобы отец хотя бы один раз увидел во мне нечто большее, что я кое-что смыслю в жизни, не только то, что я должна подцепить престижного мужа, иметь свой дом и воспитывать детей, как это делает мама. Я бы хотела заниматься парусным спортом. Папа против. Мне бы хотелось ходить в колледж. Папа считает это абсолютно бесполезной тратой времени. Я мечтаю о путешествии по Европе. Он сказал, что я смогу позволить себе это в медовый месяц. Неужели вам надо еще что-то объяснять, Тим? Нет ничего на этой земле такого, что могло бы дать женщине хоть какое-то преимущество, по мнению папы. Ну, может быть — только может быть, — я смогу заставить его изменить это мнение, если он послушает Харкена и даст денег на яхту. Ну, а уж если она еще и выиграет гонку, тогда папа вообще увидит меня в другом свете!
Тим накрыл своей ладонью ее руку, лежавшую у него на рукаве. Его трубка была еще теплой, и, пожимая ее ладошку, он почувствовал, какая она холодная.
— Свистните мне, когда будете готовы говорить с Гидеоном.
Улыбнувшись, Лорна убрала свою руну и подумала, какой он все-таки хороший человек.
Она танцевала с Тейлором и Джеком, Перси Туфтсом и отцом Фебы; снова с Тейлором, один раз с Тимом и опять с Тейлором, и с братом Фебы Майклом, который поинтересовался ее успехами в парусном спорте и предложил дать очередной урон в любое время, когда ей захочется. Хотя Майкл был на два года моложе нее, она почувствовала его особый интерес к ней, который нельзя было назвать обычным вниманием, и это удивило ее, ведь она всегда смотрела на него только как на младшего брата Фебы и не думала о нем всерьез, как и о своем братце Сероне. Майкл, однако, здорово вырос, плечи его стали широкими, и ему очень шла бородка, которую он недавно стал отращивать. После танца, подведя ее к Тейлору, он даже тайком пожал ей руку.
Вечерело, солнце скрылось в сиреневых облаках, еще отливающих розовым перламутром с золотыми краями. Воздух посвежел. «Диспетч» кружил по озеру, напоминающему формой лист клевера, по переливающимся, как черное масло, волнам, по которым потекли золотые нити лучей фонарей на пристани, и пепел сигар падал в ночи маленьким потоком быстрогаснущей лавы.
И снова Лорна танцевала с Тейлором, а ее отец в это время наблюдал за ними с самодовольной миной на лице. Такой контроль рассмешил девушку, а про себя она все удивлялась, как на самом деле плоскодонка сможет держать равновесие на воде, и думала о том, сколько времени понадобилось бы, чтобы построить новую яхту, и если Йенс Харкен все это знал, ведь он говорил об этом прошлый раз, то что он делает сейчас в имении Роуз-Пойнт, а если у него есть молоденькая горничная, за которой он ухаживает, то где он с ней может встречаться.
Через плечо Тейлора она увидела, что Тим Иверсен подошел к Гидеону и завел разговор.
Как только танец закончился, она попросила:
— Тейлор, будь добр, оставь меня с папой! И забери меня через два танца!
— Конечно.
Направляясь к Гидеону, он, пользуясь темнотой, положил руку ей на талию, затем кисть скользнула Ниже и замерла непозволительно близко от правой ягодицы. Кровь прилила к лицу Лорны и застучала каким-то странным образом в позвоночнике.
— Ты не против, если я попрошу позволения отвезти тебя домой после танцев, а? — осторожно спросил он шепотом.
— Конечно, нет, — ответила она, поняв, что произошло как раз то самое, о чем ее предупреждала мама, и очень удивилась, что это началось прямо под носом у папы. А она-то думала, что такие дела творятся только в полной темноте и в особых условиях.
— Мистер Барнетт, — сказал Тейлор, подведя ее к отцу, — вы не возражаете, если я отвезу Лорну домой вечером?
Гидеон вынул сигару изо рта и кашлянул.
— Нет, конечно, как и всегда, впрочем, мой мальчик.
— Я скоро вернусь, — тихо бросил Тейлор и исчез.
Тим обратился к Лорне:
— Ваш папа и я беседовали о предстоящей регате.
«Да благословит тебя Бог, Тим!» — подумала Лорна.
— Кажется, Тим уже в курсе безумной идеи этого парня с кухни построить самую быструю яхту. Впечатление такое, что только они двое и понимают в парусном спорте.
— Да, я рассказала ему об этом в прошлое воскресенье.
— Да я слышал. Теперь ясно, для чего ты переплывала озеро.
— Ну, был такой чудный день, я была не в силах отказать себе в этом удовольствии. И у меня с собой было так много еды, что нам вдвоем хватило на пикник, и мы с Тимом поболтали о Харкене.
Тим продолжил:
— Парень говорит, Гид, что яхта не будет иметь глубокой осадки. На мой взгляд, это очень важно, потому что тогда, естественно, сопротивление движению уменьшается. На твоем месте, я бы все-таки выслушал Харкена.
— Несмотря на то, что все смеялись над ним?
— Ну, допустим, все смеялись, а ты был единственным, который выслушал, и идея Харкена сработала. Но ведь ты, кроме всего прочего, еще и командор яхт-клуба. Если парусник действительно выиграет гонки, как он и обещает, честь и слава все равно достанутся тебе, — вставила Лорна.
Гидеон выпустил дым и задумался. Он любил, когда ему напоминали, что он командор клуба, за исключением прошлой недели, когда все газеты писали о нем как о руководителе проигравшей команды. Эти статьи, снабженные фотографиями Тима, помещались на первых полосах газет во всех уголках страны, потому что вся Америка пристально следила за событиями парусной регаты. Именно из-за этого всеобщего интереса и была организована региональная Ассоциация парусного спорта Озера, которая пока еще не работала в полную силу.
— Послушай, папа, — обратилась к нему дочь, — что толку в деньгах, если ты не получаешь от них удовольствия. А здесь, папа, ты не пустишь деньги на ветер, если дашь несколько сот долларов на строительство яхты. Даже если она потонет, ну и что такого? Харкен говорил — Тиму, конечно, — что она не перевернется. У нее будет весь корпус деревянный, сосновый, к примеру, а не металлический, и полые мачты, за счет этого она будет более устойчивой. Но если бы даже она вдруг и перевернулась, то команда из пяти человек запросто вернула бы ее в прежнее положение, ведь на ней не будет даже обычного балласта — мешков с песком!
Тим добавил:
— Харкен говорил, что при длине тридцать восемь футов она будет весить всего пятьсот пятьдесят фунтов взамен обычных тысяч ста фунтов. Ты только представь себе, Гид, как такая легкая яхта могла бы идти даже при слабом ветре!
— Все, что мы советуем тебе, папа, так это только поговорить с ним.
— Он действительно может объяснить это лучше меня, Гид.
— А если он не сможет тебя убедить, ты не будешь вкладывать деньги, и все. Но в любом случае это шанс выиграть гонки в следующем году, и ты это понимаешь.
Гидеон кашлянул, перегнулся через поручень и стряхнул пепел в воду.
— Я подумаю об этом, — Ответил он, махнув рукой. — А теперь хватит ко мне приставать с этим, Лорна. Мы на танцах. Вот иди и танцуй с Тейлором.
Она лукаво бросила:
— Да, папа. Пока, Тим.
Когда она ушла, Гидеон бросил Тиму:
— У этой девчонки что-то на уме, и будь я проклят, если не узнаю, в чем тут дело.
«Диспетч» причалил в четверть двенадцатого. Газовые фонари ярко освещали открытую веранду, на которую высадились пассажиры, сразу разбившиеся на маленькие группы. Те, кто постарше, решили выпить аперитив в отеле «Чатэгей» Родители Лорны и Тейлора пошли вместе с ними. Лорна пожелала Фебе спокойной ночи, и Тейлор взял ее за руку.
— Экипаж уже подан, — доложил он.
— Тебе нужно будет вернуться и забрать родителей? — спросила Лорна.
— Нет. У меня свой выезд.
Они пошли по улице, освещенной слабым светом фонарей. За спиной у них остался пароход, все еще пускающий в небо клубы дыма. Во дворе отеля висели пустые гамаки, похожие на коконы, которые давно покинули их обитатели. Запах побережья сливался с запахом лошадей, дремавших тут и там.
Мимо проехало несколько экипажей, сразу исчезнувших в темноте. Тейлор подсадил Лорну в кабриолет, подошел к лошади и подтянул подпругу, затем уселся сам.
— Немного похолодало, — он передернул плечами, — пожалуй, я надену шляпу.
Тейлор тронул поводья, но лошадь двинулась вперед как во сне.
— Старушка Тулип сегодня ленивая. Она не любит, когда ее будят. — Он глянул на Лорну. — Ничего, если медленно?
— Ничего. Такая божественная ночь. Тулип пошла шагом, и кабриолет медленно потащился назад к острову Манитоу, попадая поочередно то в тень, то в яркий лунный свет. Оказавшись на самом острове, они поехали вдоль темной аллеи из старых вязов, густая крона которых полностью закрывала небо над головой. Дорога тянулась через весь остров, поделив его территорию на усадьбы северного и южного побережья, каждая из которых имела большой коттедж, окруженный газоном. Они проехали резиденцию Армфилдов и свернули на дорогу, которая вела самым коротким путем к Роуз-Пойнт, но находилась так близко от основного тракта, что слышен был скрип колес проезжающих экипажей.
— Тейлор, а куда мы все-таки едем?
— Только еще чуть-чуть вперед, где мы сможем увидеть воду. Но, Тулип!
Коляска остановилась на небольшой, залитой лунным светом площадке, впереди сквозь заросли кустарника проглядывала гладь озера, а налево виднелись задворки какого-то строения. Неподалеку в кромешной темноте слышно было, как тихонько заржала лошадь.
— Смотри, так ведь мы же с задней стороны резиденции Армфилдов!
Тейлор продолжал держать поводья в руке.
— Да вроде того. Если мы продеремся сквозь заросли, то, может быть, даже увидим свет в спальне Фебы.
Тейлор расслабился и положил руку сзади кованого сиденья, а Лорна в это время подалась вперед, пытаясь увидеть свет в комнате Фебы.
— Что-то не видно.
Тейлор улыбнулся и тронул ее обнаженное плечо.
— Тейлор, сколько здесь комаров!
— Да, комары есть, но зато нет младших братцев и сестричек.
Он увлек ее в глубь коляски и, не говоря ни слова, взял ее левую руку и стал осторожно снимать с нее перчатку, целуя и руку и перчатку, потом то же самое проделал с правой и, взяв ее за руки, заглянул в лицо.
— Тейлор, — прошептала она, чувствуя, как сильно бьется сердце. — Мне правда надо домой.
— Как скажешь, — пробормотал он и, прижав к себе, поцеловал так крепко, что у Лорны перехватило дыхание.
Он повернул голову и закрыл ею луну, а его руки обхватили ее еще сильнее. Его борода была мягкой, тубы теплыми, а подбородок твердым. Ее руки обвились вокруг него, и она тоже нежно прижалась к нему, чувствуя себя, однако, просто зажатой и растерзанной до тех пор, пока их порыв не стал более утонченным, и Тейлор раскрыл губы шире. Она упала в тепло и влажность его языка, напрочь позабыв о комарах и свете в спальне Фебы. Он целовал ее губы, упиваясь их нежностью и влажностью, а его рука лежала у нее на бедре, в точности повторяя движения его языка. Где-то совсем рядом квакали лягушки, а под верхом коляски звенели тучи комаров, которые кусали их безо всякого снисхождения к долгому поцелую.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44