А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– К дьяволу вас всех! Бросай сюда мешочек. Я не намерен больше повторять.
Джем в нерешительности помедлил, но не сводил глаз с твердой руки, сжимающей пистолет.
– На, возьми и убирайся к черту! – огрызнулся он, сунул руку под куртку и швырнул мешочек всаднику. Тот ловко поймал мешочек на лету.
– Не оставляйте меня с ними, – едва смогла выдавить из себя Дизайр, потому что железная рука Берта продолжала сдавливать ей горло.
Когда страх заставил ее обратиться к незнакомцу с этой мольбой о спасении, он уже успел развернуться на лошади. Это был сложный маневр на такой узкой улочке, где дома стояли так близко друг от друга, что, казалось, смыкаются своими крышами. Только очень искусный наездник мог выполнить этот трюк. Он вернул свое богатство, и этого было вполне достаточно. Лошадь галопом мчала его обратно.
«Он решил бросить меня, – в отчаянии подумала Дизайр. – Он поверил словам Джема и считает меня обычной шлюхой».
Теперь, когда Джем и его приятели лишились ценной добычи, они, несомненно, отыграются на ней. Ей было страшно думать, что ждет се. Дизайр повисла всем телом на руке Берта. Она решила, что таким образом она потеряет сознание и избавится от предстоящих мучений.
Однако ее уловка не ускользнула от глаз Джема, и он грубо заорал. В этот момент Дизайр подняла голову, и ее глаза расширились от удивления. Всадник, который уже скрылся за углом, вдруг появился опять и скакал прямо к ним. Дизайр услышала, как он крикнул:
– Отпустите ее!
Берт вильнул в сторону и расслабил руку.
– Быстро прыгайте сюда, – скомандовал всадник. Пошатываясь, Дизайр сделала несколько шагов вперед и ухватилась за протянутую ей руку. В ту же минуту всадник подтянул ее и посадил в седло впереди себя. Узкая улица с жалкими домишками вихрем понеслась перед ее затуманенными глазами. От растерянности она могла только сообразить, что ей нужно крепче держаться за переднюю луку. Спиной она касалась твердой, как железо, мускулистой груди всадника. От ее спутника пахло кожей и бренди. Кроме этого, до нее доносился еле уловимый и сугубо мужской запах, который странным образом будоражил ее. В ушах гулко отзывался звонкий стук копыт.
К удивлению Дизайр, всадник как будто без всякого труда отыскивал дорогу в лабиринте улиц Уайтфрайерса. Откуда этот джентльмен так хорошо знает район с такой дурной репутацией? В этих кварталах обитает весь сброд: запутавшиеся в долгах люди, фальшивомонетчики, мелкие воры и разбойники с большой дороги. Никто из блюстителей порядка не решился бы проникнуть в их владения. Даже представитель главного судьи Англии не появлялся здесь без сопровождения хорошо вооруженных драгун. Однако у спасителя Дизайр, человека в прекрасной одежде, с обликом аристократа и, судя по речи, хорошо воспитанного, окружающее, казалось, не вызывало беспокойства.
С той минуты, когда Дизайр оказалась рядом с ним в седле, ею владела какая-то неясная тревога. Она еще окончательно не оправилась от пережитого потрясения и потому не могла разобраться в причинах своих предчувствий.
Когда Джем со своими дружками остались далеко позади, всадник замедлил бег лошади и пустил ее легкой рысью. Дизайр по-прежнему дрожала всем телом. Спутник, понимая ее состояние, мягко произнес:
– Вам больше нечего бояться. Они не станут гнаться за нами.
Дизайр немного расслабилась. Потом, вспомнив о том, что говорил о ней Джем в присутствии незнакомца, неуверенно обратилась к нему:
– Я хочу сказать, что я не шлюха.
– Понимаю, всего лишь обычная мелкая воровка.
От неожиданности Дизайр на секунду онемела. Насмешливый тон неприятно подействовал на нее.
– Неправда! Раньше я никогда ни у кого и ничего не воровала!
Мужчина добродушно рассмеялся. Она обернулась к нему и увидела, как в его темных глазах промелькнула язвительная насмешка.
– Охотно верю, – сказал он. – Вы совершенно не владеете навыками профессии, которую для себя выбрали. Это видно сразу.
Взглянув на него, Дизайр помимо своей воли ощутила притягательную силу этого мужественного, посеребренного лунным светом лица. Четко очерченный, чувственный рот мужчины слегка дрогнул в легкой усмешке. От сознания его власти над собой Дизайр пришла в состояние смятения и теперь пыталась справиться с этим чувством. Вместе с тем слова спутника затронули и другие струны ее непокорного характера. Но она не станет убеждать этого человека в том, что на воровство ее толкнуло отчаяние, – это бесполезно. А разве он обязан верить ей, ничего не зная о ее прошлом?
Дизайр снова вспомнила о суровых методах наказания воров, и страх опять сковал ее. Потом она робко проговорила:
– Ведь вы вернули себе вещи. Позвольте мне теперь уйти.
Вместо ответа мужчина пришпорил коня. Некоторое время они ехали молча. С каждым ударом копыт ее страх усиливался. Она заметила, что всего несколько улиц отделяют их от дома Старой Салли. Убогие лавки уже давно закрыты. Таверны, напротив, кишели простым людом, поминутно хлопали двери, впуская и выпуская плохо державшихся на ногах подвыпивших мужчин со своими подружками.
Возле одной из лавок спутник Дизайр остановил лошадь. Здесь некоторые постояльцы Салли покупали себе поношенную одежду. Мужчина вынул мешочек и беглым взглядом окинул его содержимое.
– Вроде бы все на месте.
– Значит, вы не отведете меня к констеблю, сэр? Пожалуйста, отпустите меня. Я прямо сейчас пойду домой, и вы больше никогда не увидите меня.
– Домой? – При этих словах Дизайр одна бровь незнакомца взметнулась вверх. – Интересно, и где же ваш дом?
Дизайр ничего не смогла произнести в ответ. Если она вернется к Старой Салли с пустыми руками, эта ведьма вышвырнет ее на улицу. Но куда ей еще идти?
– Послушайте, я уже и так потерял с вами слишком много времени. – Он прищурился и посмотрел на нее долгим, изучающим взглядом, затем плотно обхватил ее руками за талию. – Возможно, при иных обстоятельствах я бы позволил себе заниматься с вами подобной невинной болтовней, но в данный момент у меня есть дела поважнее.
Он разомкнул руки и соскочил с лошади.
– Я не задержусь долго, – сказал он. – А вам советую оставаться на месте.
Дизайр сразу вспомнила о Джеме и тех бандитах, которые были с ним. Ее охватила паника.
– Не оставляйте меня одну.
Незнакомец сделал нетерпеливое движение рукой, потом вынул пистолет из-за пояса и взвел курок.
– Вы знаете, как пользоваться им?
– Я никогда не держала в руках оружие. Незнакомец вложил пистолет ей в руку.
– Если кто-нибудь осмелится приставать к вам или… увести лошадь, покажите ему эту штуку. Я думаю, вам не придется стрелять.
Прежде чем Дизайр успела возразить, он пошел к дому. Входная дверь лавки оказалась запертой. Незнакомец повернул к боковой двери и постучал в нее рукояткой хлыста. Дверь открылась, и он исчез внутри.
Одной рукой Дизайр крепко стиснула тяжелый пистолет, другой держалась за луку. Какие дела могли быть у ее спутника в таком месте в этот час? Тут она вспомнила, что ей рассказывала одна из девушек в доме Старой Салли. В лавках старьевщика велась и другая торговля – гораздо более прибыльная. Владелец лавки занимался скупкой краденого.
Глаза Дизайр расширились. С момента первой встречи с незнакомцем она пребывала в недоумении по поводу его присутствия в этих местах. Теперь пришло озарение. Содержимое его мешочка и та легкость, с которой он обращался с пистолетом, – все объяснимо.
Внезапное появление незнакомца из дверей лавки заставило ее вздрогнуть. Действительно, его «дела» не заняли у него слишком много времени. Несомненно, владелец лавки хорошо знал постоянного клиента. Возможно, торговец также отлично представлял себе, насколько бессмысленно мелочиться насчет цены с этим человеком.
Незнакомец быстрыми, размашистыми шагами приблизился к ней, взял у нее пистолет и снова вскочил на лошадь.
– Так, теперь скажите мне: куда вы собираетесь идти? Или вы рассчитываете, что я оставлю вас здесь бродить одну?
– У меня нет дома – это правда. Старая Салли приютила меня в своем доме после того, как мои родители умерли во время чумы. Но она заставила меня выбирать между развратом и воровством. Если я сейчас вернусь к ней без добычи, она выгонит меня.
С минуту спутник Дизайр в раздумье молчал, затем проговорил:
– Вот уж не ожидал такого сюрприза. Похоже, мне досталось нечто большее, чем то, на что я рассчитывал, когда отправлялся вызволять свою добычу.
– Пусть это так! Но вы сами не лучше меня.
– Конечно, не лучше. В моральном смысле. Но я, несомненно, лучше вас знаю свое ремесло.
При этих словах его твердые красивые губы чуть растянулись в улыбке, а в глазах появился блеск.
– В таком случае вы не вправе отдавать меня в руки судей.
– В подобной ситуации, пожалуй, это было бы в некотором смысле неблагоразумно, мисс…
– Гилфорд. Дизайр Гилфорд.
Дизайр ощутила движение его мощной груди, когда он сделал длинный выдох: «Дизайр». Его голос был глубоким и сильным.
– Вам подходит это имя. – Мужчина смотрел на нее с нежностью в глазах, медленно и плавно переводя взор с ее тонкого лица вниз, вдоль длинной линии шеи по направлению высокой полной груди.
– Теперь вы знаете мое имя, но не сказали, как вас зовут, – отрывистым голосом произнесла Дизайр.
– Морган Тренчард к вашим услугам, мисс Дизайр.
Никогда раньше Дизайр не слышала, чтобы ее имя в чужих устах звучало с такой неотразимой силой. Она понимала, что перед ней опасный человек, и от этого ей было не по себе. В то же время ею владело и другое, более сильное чувство: что-то похожее на легкую дрожь или внутренний трепет. Эти ощущения зарождались у нее где-то под ложечкой и потом распространялись по всему телу, по каждой ее жилке, вниз до бедер.
Рядом с ней – Морган Тренчард – странный незнакомец, преступник. Каждый миг пребывания рядом с ним подвергает ее все большей и большей опасности. Осознавая серьезность ситуации, Дизайр решила взять себя в руки и руководствоваться здравым смыслом.
Тем временем из дверей ближайшей таверны, спотыкаясь, вышли два пьяных буяна под крики выпроваживавшей их группы людей. Гвалт вывел Дизайр из состояния зачарованного оцепенения. Тренчард пришпорил коня, и тот помчался галопом. На минуту Дизайр испытала чувство облегчения, но оно вскоре исчезло, когда она подумала о том, что, возможно, Тренчард хочет завлечь ее в какое-нибудь безлюдное место, и потом… Что он может сделать с ней? Неужели он вырвал ее из рук Джема и его сообщников только для того, чтобы самому позабавиться с ней?
Мало-помалу эти мысли рассеялись, потому что Дизайр вынуждена была сосредоточиться на тряской дороге, чтобы не потерять равновесие. И пока они мчались вперед под покровом ночи, она чувствовала у себя за спиной постоянную и надежную поддержку.
Теперь Дизайр избавилась от Старой Салли, но оказалась в плену у этого безжалостного человека. Дизайр напряженно всматривалась в темноту впереди себя, как будто за ее пределами она могла увидеть свое будущее. Однако единственное, что представало ее взору, это темные облака, гонимые ветром по небу, и редкие проблески лунного света, падавшего пятнами на простиравшуюся перед ними бесконечную дорогу.
2
Они быстро миновали городские ворота, и скоро уже Лондон остался далеко позади. Пришпоренный конь поскакал ровным галопом. Морган замедлил его бег, когда они выехали на большую дорогу, обсаженную деревьями. Дорога разделяла надвое представший их взору небольшой городок.
– Где мы? – спросила Дизайр.
– Это Степни, – ответил Морган.
Она посмотрела по сторонам и не увидела ни в одной из маленьких лавок вдоль улицы даже проблеска огня. Что ж, это хорошо. Дизайр знала, что ей нужно делать.
– Может быть, теперь вы позволите мне уйти… – начала она.
– Идти куда-то в это время? Ведь уже далеко за полночь.
– Мне все равно. – В ее дрожащем голосе был слышен оттенок отчаяния. – Я попытаюсь найти поблизости пустующий амбар, стог сена или еще какое-нибудь место, где смогу остаться до утра.
– И что вы собираетесь делать дальше?
– Я попробую подыскать себе какую-нибудь работу. Наверняка в этом городке…
– А что вы умеете делать? Боюсь, ваши навыки карманного вора оставляют желать много лучшего.
– Я имела в виду приличное занятие. – В голосе Дизайр на этот раз появились возмущенные нотки. Морган не должен и не имеет права упрекать ее. Он мог бы понять, что она не воровка. – Я могу…
В самом деле, чему она успела научиться? Отец выучил ее читать и писать. Шитье представлялось ей скучным занятием. Чтобы сделать приятное матери, Дизайр стала вышивать. Она могла исполнить несколько мелодий на клавикордах и цимбалах. К этому можно было добавить еще несколько довольно сложных па из сарабанды, гавота и менуэта.
Но вряд ли этих талантов достаточно, чтобы надеяться на место гувернантки? Вероятно, нет. Она слишком молода для такой ответственной работы. К тому же у нее нет рекомендательных писем. Какой отец доверит свою малолетнюю дочь незнакомой девушке, которая появляется на пороге его дома в рваном и грязном платье?
– Здесь много разных лавок. – Дизайр постаралась придать своему голосу больше уверенности. – Наверняка хозяевам нужны работники.
– Это не Лондон, – возразил Морган. – В этих небольших провинциальных городках владельцу лавки обычно помогают жена и дети. Или он может выбрать себе работницу из местных девушек.
– Я могу прислуживать в доме…
– Скрести пол и выносить ночные горшки? Отбиваться от любвеобильных лакеев, а, может быть, и самого хозяина?
– Это не должно беспокоить вас. Как только вы отпустите меня…
– Вы можете сразу же побежать в ближайший участок к констеблю и сообщить ему обо мне.
– Я не сделаю этого. Обещаю вам… Морган ничего не ответил. Он снова пришпорил лошадь и пустил ее галопом.
Кричать и звать кого-либо на помощь было бесполезно. Дизайр понимала это. Даже если ей удалось бы поднять на ноги весь городок, вряд ли из этого вышло что-то хорошее. Морган – преступник, и, возможно, за ним охотятся королевские драгуны. Если его поймают, кто поверит, что она – его пленница, а не сообщница. Ее могут обвинить в пособничестве этому разбойнику во время недавно совершенного им ограбления.
Мысль о возможности оказаться в роли наложницы Моргана Тренчарда одновременно пугала Дизайр и будоражила ее воображение. Она вдруг как-то особенно ощутила близость этого человека и почувствовала силу его рук, которые надежно удерживали ее в седле. Она вспомнила, как он легко поднял ее на ноги там, в Уайтфрайерсе, не слезая с ретивого жеребца, которого он ловко обхватывал своими мускулистыми ногами. Эти воспоминания заставили Дизайр снова почувствовать непонятное приятное тепло где-то глубоко внутри.
Когда она снова обратилась к Моргану, голос ее дрожал:
– Куда вы хотите увезти меня?
– Скоро узнаете, – ответил он. – Доберемся до места, немного подкрепимся. Ведь вы хотите есть, не правда ли? Обещаю вам теплую постель до конца ночи.
Из всего услышанного упоминание о пище было единственно приятным. Дизайр с хорошим для нормальной, здоровой девушки аппетитом постоянно голодала на скудных харчах старой Салли. Сейчас ей ужасно хотелось есть, ведь с утра у нее во рту не было ничего, кроме тоненького кусочка хлеба с сыром. Что касается слов Моргана о теплой постели, они вызывали у нее совершенно конкретные опасения. Несомненно, он захочет разделить с ней постель.
Так они покинули Степни и двигались по узкой грязной дороге, по обеим сторонам которой то тут, то там в беспорядке торчали скирды овса. Поблизости журчал ручей, чуткое ухо Дизайр уловило звук от движения какого-то ночного зверька в кустах. На нее, выросшую в Лондоне, эти пустынные места нагоняли страх.
От продолжительной скачки у нее ныло все тело. Когда, наконец, они выбрались на открытое место, ее онемевшую спину охватила дрожь. Дизайр различила в темноте большой сельский дом какой-то странной, неправильной формы и несколько прилегающих к нему построек. Несомненно, здесь должны быть люди, и, может быть, ей удастся убедить кого-нибудь из них помочь ей убежать от Моргана.
Но как только они приблизились к дому, она сразу пала духом. Даже в кромешной тьме видны были следы общего запустения. На минуту луна осветила поля с переспелыми колосьями пшеницы, сломанные дымовые трубы и вдребезги разбитые окна дома. Часть крыши отсутствовала совсем, а в остальных местах провисала настолько, что в любой момент могла обрушиться вниз.
– Здесь никто не живет? – спросила Дизайр.
– Здесь живу я. Пока, – возразил Морган. – Это надежное место.
– Но ведь может вернуться законный владелец этого дома…
Морган так внезапно и резко дернул повод, что Дизайр от сильного толчка подалась всем телом вперед. Он соскочил на землю и теперь стоял, глядя вверх, на нее. Она увидела, как сжались его красивые чувственные губы и темные глаза похолодели от гнева.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48