Она и виду не подаст, будто что-то задумала, но при первой же возможности избавится от этого бремени, и тогда они снова будут счастливы — в этом она не сомневалась.
Маршалл объяснял ее плохое настроение не чем иным, как беременностью. Мысль о том, что Элизабет не хочет ребенка, даже не приходила ему в голову. Элизабет — очаровательная женщина, а материнство еще больше украсит ее.
Тем временем она тщательно продумывала, как бы сделать все таким образом, чтобы потеря ребенка выглядела случайностью. Она слишком хорошо помнила ужасные небылицы, которые внушила ей бабушка. Слухи об их отношениях с Патриком тянулись за ней еще несколько месяцев. Во что бы то ни стало надо избавиться от ребенка и продолжать жить как ей хочется.
Прошел месяц, и наконец представился удобный случай. Маршалл отправился в Сент-Чарлз по делам с ночевкой. Элизабет послала горничную Мэри к аптекарю за зельем. Потом закрылась в спальне и проглотила двойную дозу, рассчитав, что по срокам именно такое количество необходимо выпить. Уверенная, что к утру все ее проблемы решатся, она забралась в постель.
Утром ей стало очень плохо, все тело сводило судорогой. Мэри послала за доктором, но, видимо, было уже слишком поздно. У Элизабет открылось сильное кровотечение.
Мэри, встретившая на пристани Маршалла, вся в истерике, рассказала о случившемся. Сломя голову они помчались домой и увидели бледную Элизабет, которая спокойно лежала на кровати, а доктор Фримонт суетился возле нее. Доктор отозвал Маршалла в холл и закрыл за собой дверь.
— Что случилось? — Маршалл нахмурил брови. — Несчастный случай?
— Это не случайность, мистер Уэстлейк. Ваша жена намеренно спровоцировала выкидыш, выпив вот это. — Он поднес пузырек к глазам Маршалла.
— О Боже! Но почему? Она была так счастлива…
— Она все утро в забытьи. Я ничего не мог понять из того, что она говорила.
— Она поправится?
— Не знаю… кровотечение… оно уменьшилось, но недостаточно. Я обязательно приеду позднее.
— Я должен увидеть ее!
— Хорошо, но ей ни в коем случае нельзя волноваться.
Они вошли осторожно, на цыпочках. Элизабет не спала и узнала их. Маршалл присел на краешек кровати, взял ее руку. Она была холодной и безжизненной.
— Элизабет, — позвал он хриплым шепотом.
Она помолчала немного, а затем, усмехнувшись, сказала:
— Ты пришел все-таки!
— Я только что приехал. Мэри встретила меня у причала.
— Ты во всем виноват.
— Элизабет, не надо…
— Не надо! — собрав последние силы, закричала она в безрассудном порыве гнева. — Ты думаешь, мне хочется умирать?
— Тогда почему? Зачем ты так поступила с собой? С нами? — В его глазах застыли слезы. — Я люблю тебя.
— Ты думал только о ребенке. Я была тебе больше не нужна. А я хотела, чтобы ты был счастлив только со мной одной. Ты останешься… — Ее голос стал слабее и тише, и Маршалл услышал, как доктор выругался. Он стоял в ногах, лихорадочно пытаясь остановить кровотечение.
— Останусь? Что ты имеешь в виду?
— Они бросили меня, все… — захныкала она.
— Кто бросил? — вопрошал он, чувствуя, как она ускользает, и жалея, что заставил ее сердиться. — Кто? Элизабет, ответь мне!
Она смотрела прямо, ничего не видя перед собой.
— Если б ты знал! Мне всегда нужен был только ты. А тебе… тебе нужны были все.
— Нет, — застонал он, склонившись над ней. Он пытался найти хотя бы намек на прощение в ее глазах. — Мне никто не нужен, кроме тебя. Мне всегда нужна была только ты.
— Неправда. Ты бы тоже бросил меня. Так же как и все они, — прошептала она.
— Я…
Ее глаза закрылись, и голова упала на подушку.
— Элизабет, — произнес Маршалл едва слышно, а потом закричал: — Элизабет! Элизабет! Доктор Фримонт!
— Мне очень жаль, мистер Уэстлейк. Кровотечение… его нельзя было остановить. — Доктор Фримонт стоял, не в силах что-либо еще сказать молодому человеку, который держал в руках хрупкое тело жены.
Глава 1
Осенью 1856 года огромный белый пароход «Элизабет Энн» — гордость Уэстлейкского пароходства, вспенивая воды Миссисипи, направлялся из Нового Орлеана в Сент-Луис.
На палубе этого судна сидела Рени Фонтейн. Она склонилась над вышивкой, пальцы ее быстро выводили стежок за стежком. Но мысли были далеки от этого занятия. Они возвращали в прошлогоднюю весну, когда деревья стояли в цвету и на полях появилась молодая зелень. Рени сидела с отцом на берегу реки, которая несла свои воды в Гольф. Рени проводила здесь многие часы, читая или просто размышляя. Но этот день она запомнит навсегда. Отец сказал, что в июне в Лемане состоится ее первый бал. Долгожданный бал! От избытка чувств Рени обняла отца.
Внезапно плавный ход воспоминаний прервала миссис Биглоу.
— С тобой все в порядке, Рени?
— Что? — Рени вопросительно посмотрела на седовласую женщину, сидящую напротив.
— Дорогая, ты такая бледная. Ты хорошо себя чувствуешь?
— Да, — произнесла Рени отстранение, пытаясь возвратиться в сегодняшний день. — Если вы не возражаете, я вернусь в каюту и приведу себя в порядок к ужину.
— Разумеется. Я попрошу майора зайти за тобой позднее.
По просьбе близкого друга отца, Элана Шено, майор Честер Биглоу и его жена миссис Биглоу сопровождали Рени, которая направлялась в Сент-Ауис к тетушке.
Им было по пути. Майор получил назначение в казармы Джефферсона, к югу от города. У четы Биглоу не было детей, и Фрида поначалу не решалась взять на себя такую ответственность. Но, познакомившись с молоденькой девушкой, стала с нетерпением ждать этой поездки. Рени поразила миссис Биглоу зрелостью ума, свойством, которое было бы трудно предположить в столь юной особе. И Фрида, вдруг обнаружив в себе доселе скрытый материнский инстинкт, с той минуты, как они покинули Новый Орлеан три дня назад, окружила Рени вниманием и заботой.
— Бедняжка, — пожаловалась Фрида миссис Коулмэн, сидевшей рядом с ней. — Как она смогла выдержать все несчастья, свалившиеся на нее за последние несколько месяцев? От лихорадки умер Отец, и у нее никого не осталось, кроме тети в Сент-Луисе.
Миссис Коулмэн сочувственно закивала в ответ.
Рени вошла в свою каюту, бросилась на кровать и зарыдала. Она пыталась заглушить в себе боль потери, не думать о случившемся, и до поры до времени ей это удавалось, но только сейчас она осознала то, что произошло с ней. Отца больше нет! И смерть была такой внезапной! Он прекрасно себя чувствовал, пока однажды, в конце августа не подхватил лихорадку. И ничего нельзя было сделать. Ничего! Слезы душили ее. Она вспомнила, как отец в бреду звал свою любимую Энн. Рени все время находилась у его кровати, но он не говорил с ней. Только с Энн или только об Энн. Вспомнив о матери, она снова зарыдала. Энн Чейз Фонтейн умерла так давно, что дочь совсем ее не помнила. И хотя Роджер был заботливым отцом, Рени всегда ее не хватало. Наконец она успокоилась, медленно поднялась, села на кровати и потерла глаза тыльной стороной ладони, совсем как маленькая. Лицо горело, заколки расстегнулись, и темные густые волосы упали на спину. Она убрала завиток с мокрой от слез щеки и грустно посмотрела вокруг. В те ужасные дни после похорон Рени пребывала в оцепенении, не могла ни о чем думать. Теперь ей одной приходилось управляться с хозяйством. Она стойко держалась в течение двух месяцев. Отец наверняка похвалил бы ее за это. Но ее терпение иссякло. С завтрашнего дня она начнет новую жизнь. в Сент-Луисе, жизнь без отца, без любимого дома в Луизиане. Отныне Рени Фонтейн будет делить кров с тетей Элиз, которую не видела десять лет.
Рени поднялась с кровати и подошла к маленькому туалетному столику. Устало опустилась на стул, посмотрела в зеркало. Растрепанные волосы придавали лицу дикое выражение, прекрасные голубые глаза покраснели и опухли. Она встала и умылась холодной водой. Теперь Рени увидела перед собой бледную, испуганную девушку. Вынув оставшиеся в голове шпильки, она стала энергично расчесывать волосы, злясь на себя за малодушие. Папа учил ее не пасовать перед трудностями, всегда держать себя в руках.
— Женщины никогда никому не открывают свою душу, — постоянно повторял он.
— Но разве это справедливо? Разве не важно, о чем я думаю? — возражала она.
— Да, ты права, моя маленькая, но мужчины не любят этого. Ты должна говорить им то, что они хотят услышать.
— Это нечестно! Почему люди не могут говорить правду друг другу?
— Потому что в этой жизни нельзя иначе. Ты сама увидишь.
Рени смиренно улыбнулась. Не она ли всегда отличалась умением никому не показывать своих страданий? Если б не сегодняшний день, отец мог бы гордиться ею. Когда майор позвал Рени на ужин, она выглядела степенной молодой женщиной в трауре.
Ужин как всегда был на высоте. Уэстлейкские пароходы славились прекрасной едой и умелыми матросами.
За столом говорили преимущественно о Сент-Луисе. Отмечали, что он очень хорош в зимнее время и что его называют городом с французской душой и южным сердцем. Сент-Луис так быстро разрастается, что вскоре наверняка превратится в самый большой внутренний порт, если уже не стал им. Рени услышала, как поблизости захихикали девушки, вспоминая о солдатах, которые служили сейчас в Сент-Луисе.
— Мы ведь будем с вами встречаться, Рени? — Фрида явно была опечалена предстоящей разлукой.
— Конечно, миссис Биглоу, — приветливо улыбнулась Рени. — С вами я чувствовала себя спокойно и уверенно все эти дни.
Честер Биглоу потрепал Рени по руке.
— Мы всегда будем рады видеть вас у себя.
Он искренне полюбил эту мужественную девушку.
— Спасибо, майор Биглоу. Вы оба так добры ко мне. — Рени едва сдерживала подступившие к глазам слезы. — Надеюсь, когда я привыкну к дому тетушки, мы сможем часто видеться.
— Что значит привыкнете? — сказала Фрида. — Вы обязательно будете счастливы там.
— Да, конечно, я неправильно выразилась.
Рени в глубине души понимала, что по-настоящему счастливой и защищенной от невзгод она была только с отцом в Лемане, а теперь отца нет…
— Добрый вечер, майор.
Рени услышала за спиной мужской голос и вскочила от неожиданности.
— Капитан Уэстлейк! Как хорошо, что вы нашли время посидеть с нами в последний вечер. — Майор встал и протянул руку высокому широкоплечему шатену. — Полагаю, вы еще не знакомы с миссис Биглоу и нашей спутницей, мисс Рени Фонтейн. Дамы, это наш капитан, Джим Уэстлейк.
Молодой человек поклонился Фриде и повернулся к Рени. Их взгляды встретились, и от изумления он потерял дар речи. Майор испугался, заметив выражение его лица.
— Капитан!
— Примите мои извинения, мисс Фонтейн, майор Биглоу, — наконец произнес он, не отрывая глаз от Рени. — Мисс Фонтейн удивительно похожа на одного человека, которого я когда-то знал. Надеюсь, я не смутил вас этим признанием?
Рени густо покраснела.
— Нет, капитан, я принимаю это за комплимент.
— Несомненно, мисс Фонтейн.
Все облегченно вздохнули и рассмеялись. Капитан остался. Во все время малозначащей беседы Рени чувствовала на себе взгляд его черных глаз, следивших за каждым ее движением.
— Вы впервые в Сент-Луисе, мисс Фонтейн?
— Да, капитан. Я вообще севернее нигде не была.
Джим Уэстлейк усмехнулся.
— Сразу видно, что вы никогда не бывали в Сент-Луисе. Северяне у нас вообще не в почете.
— Простите, я совершенно ничего не знаю об этом, — сказала она виновато.
— Рени едет на север к своей тетушке. Может быть, вы слышали — Элиз Фонтейн?
— Элиз? Конечно. Она близкая подруга моей матери. Они вместе ходили в школу много лет назад, да и теперь не забывают друг друга.
Он вновь посмотрел на стройную темноволосую красавицу, сидевшую рядом с миссис Биглоу.
— Надолго к нам?
— Навсегда, сэр. У меня недавно умер отец и больше никого нет. Тетушка Элиз пригласила меня к себе.
— Надеюсь, вы будете счастливы. Элиз Фонтейн — удивительная женщина. — Джим встал, немного нервничая. -Теперь прошу извинить меня, я должен вернуться к своим обязанностям. Майор, дамы! — Он церемонно поклонился и направился к выходу.
Уверенно шагая по главному салону, Джим кивком головы приветствовал других пассажиров. Он все еще находился под впечатлением от встречи с мисс Фонтейн. Он тяжело вздохнул и всем телом облокотился на вертикальную подпорку. Потрясающее сходство! Странно, что никто из них этого не заметил, хотя в главном салоне висел большой портрет, написанный маслом. Вероятнее всего, их каюты расположены в противоположном конце судна. Джим потер лоб и задумался. Волосы у нее гораздо темнее, и ростом она намного выше… «Может быть, я преувеличиваю? В конце концов, прошло уже более пяти лет». Нахмурившись, он направился в рулевую рубку.
Глава 2
Пароход «Элизабет Энн» причаливал к берегу, когда из темных грозовых туч, закрывших все небо, пошел холодный моросящий дождь. Повсюду лежали аккуратно сложенные белые тюки. Их увозили и привозили, грузили и выгружали. Для моряков Уэстлейкского пароходства это было привычное зрелище. Далеко вокруг, насколько хватал глаз, возвышались целые горы товаров, ожидающих отправки. Экипажи подкатывали, выстраивались и увозили вновь прибывающие.
Рени взволнованно наблюдала с верхней палубы за этой картиной, надеясь, что такая плохая погода не будет сопровождать ее в предстоящей жизни здесь. Очередной порыв ветра заставил ее содрогнуться и плотнее запахнуть легкое пальто. Такой погоды в Луизиане не бывало. Если, Боже упаси, станет еще холоднее, ей не обойтись без более теплых платьев и пальто. Увидев выходившую из каюты Фриду Биглоу, Рени поспешила к ней.
— Правда, чудесно, Рени? Как здорово! — воскликнула Фрида, взяв ее за руку. — Не волнуйся! Твоя тетушка знает о твоем приезде. Майор возьмет для нас экипаж, как только мы окончательно причалим, и мы без промедления отправимся к тете Элиз. Я уверена, она пошлет за твоим багажом позднее. В такую погоду не стоит долго находиться на воздухе.
Они спустились вниз на главную палубу и прошли мимо тюков, ждущих отправки.
— Леди, — подошел к ним капитан Уэстлейк, — сожалею, что погода омрачила радость прибытия, но, смею надеяться, остальная часть пути не доставила вам никаких неудобств.
— Все было великолепно, сэр. Мы получили огромное удовольствие, — заверила его Фрида. — Что может быть лучше путешествия на пароходе! Правда, Рени?
Девушка что-то промямлила в знак согласия, пытаясь избежать пытливого взгляда капитана. Она немного волновалась из-за предстоящей встречи с тетей, и ей совершенно ни к чему были его сравнения.
— Майор пошел за экипажем?
— Да, только что.
— Вы разрешите мне навестить вас, мисс Фонтейн, когда вы устроитесь?
Рени была застигнута врасплох и умоляюще посмотрела на Фриду. Она вздохнула с облегчением, когда миссис Биглоу поддержала разговор.
— Я уверена, все будет хорошо, раз вы друг семьи, сэр.
— Все сложится замечательно. Я буду ждать, — усмехнулся Джим.
— А вот и Честер! Пойдемте, Рени. Нам нужно спешить. Спасибо, капитан.
— Спасибо, леди, что удостоили своим присутствием мой пароход. — Он отвесил поклон и улыбнулся, увидев смущение на их лицах.
Миссис Биглоу и Рени спустились вниз и вынуждены были пройти под моросящим дождем до экипажа, так как он не мог подъехать ближе из-за горы тюков на пристани. Они пробирались вперед, осторожно ступая по скользким булыжникам. Когда наконец добрались до экипажа и Фрида уже готова была сесть, сильный порыв ветра сорвал шляпку с головы Рени. Не долго думая девушка пустилась за ней вдогонку. Но тут у нее подвернулась нога, и она растянулась на мокрой, неровной дороге. Резкий толчок выбросил ее на проезжую часть, и она оказалась прямо под лошадью, успев только рукой закрыть лицо. Лошадь в смятении отскочила в сторону и встала на дыбы.
Рени услышала, как пронзительно закричала миссис Биглоу, а лошадь тяжело захрипела.
— С вами все в порядке? — ворвался в ее сознание чей-то сиплый голос. Какой-то огромный человек попытался поставить ее на ноги. — Подходящий день выбрали вы для трюков!
Рени задохнулась от нестерпимой боли, пронизавшей ногу. Человек обхватил ее за плечи и, поддерживая, повел к экипажу, стоявшему невдалеке.
— Все в порядке. Я только вывихнула ногу.
Рени бросало из стороны в сторону, сильно кружилась голова.
— Вы уверены, что все в порядке? — грубо спросил человек, поймав ее, когда она в очередной раз качнулась к нему.
Рени с трудом подняла глаза, силясь рассмотреть этого человека. Взгляд у нее был безумный, мокрые от дождя волосы облепили бледное лицо.
Человек натянул на лоб шляпу с опущенными полями. Черные насупленные брови делали его лицо непомерно суровым. Упрямый подбородок и длинная черная щетина, возможно, недельной давности, придавали ему еще более угрожающий вид.
Рени стала объяснять, что, должно быть, сильно ударилась головой, но вдруг увидела, как от изумления постепенно округляются его глаза. Он вдруг резко отпустил ее и шагнул назад, как будто боялся прикоснуться к ней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34