А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Не ослабеет ли его любовь и не сменится ли отвращением и недоверием? Не выйдет ли Дьюарт наконец победителем из многолетней борьбы между ним и Чипсом? Голова у нее гудела. Может быть, рассказать все только Нэнси? Да. Она не захочет, чтобы жизнь ее отца была разбита. К тому же Нэнси в расцвете красоты и найдет себе других мужчин, других любовников. Пожалуй, так будет лучше. Если Рамон узнает правду, он перестанет любить мать, и жизнь потеряет для нее всякий смысл.
— Нэнси, — обратилась к ней Зия, но та исчезла, и Зия поняла, что на какое-то время заснула. Она обрадовалась. Это было подобно отсрочке казни. Она подождет до приезда Чипса. Они всегда нуждались друг в друге, а сейчас, когда их жизнь уже давно перевалила за половину, эта потребность стала особенно сильной. Зия снова закрыла глаза. Солнышко приятно пригревало. Может быть, открыв глаза, она увидит, как в бухту Фанчэла входит великолепное судно «Иль де Франс». Даже отсюда она смогла бы различить среди других пассажиров плотную, крепкую фигуру Чипса. Она всегда могла отыскать его взглядом в самой густой толпе. Не надо было даже говорить, что он там. Интуиция никогда не подводила ее. Она руководствовалась голосом сердца.
— Если бы только… — прошептала она. — Если бы только… — Эти слова она повторяла много лет, и это были самые горькие для нее слова в английском языке. Когда она закрыла глаза и уснула, на ее все еще густых ресницах блестели слезы.
* * *
— Мадам, скорее! Там английская виконтесса!
Нэнси тотчас обернулась. Маленькая служанка бежала к ней через лужайку. Они чуть было не столкнулись головами.
— Это ужасно, мадам! Просто трагедия! Такое несчастье!
Нэнси постаралась придать лицу спокойное выражение. Что бы там ни было, вряд ли это хуже того, что ей пришлось увидеть в спальне Хелен Бингам-Смит. Но сострадательные выражения лиц окружающих на ее пути в просторные комнаты виконтессы заставили Нэнси засомневаться, так ли это на самом деле.
— Это наша самая ценная клиентка, — сказал Вильерс, утратив свое обычное хладнокровие. — Кажется, ничего нельзя исправить…
— Я покончу с собой! — пронзительно кричала служанка виконтессы. — Я скорее убью себя, но не допущу, чтобы такое произошло с ее светлостью. Как она может обвинять меня в подобных вещах? Я покончу с собой!
Нэнси чувствовала, что вряд ли справится с двумя попытками самоубийства в течение суток.
— Отхлещите ее по щекам и дайте немного бренди, — сказала она секретарю Вильерса, не останавливаясь.
— Это оскорбление, — говорил виконт, расхаживая по роскошной гостиной. — Это просто надругательство! Богохульство!
Виконтессы нигде не было видно.
— Что случилось? — спросила Нэнси, затаив дыхание.
Не было видно ни крови, ни следов насилия.
— Мою жену оскорбили! Над ней надсмеялись и унизили ее.
Нэнси была поражена этим словоизвержением. Она не помнит, чтобы виконт когда-либо произносил более двух слов подряд.
— Могу я видеть вашу жену?
— Видеть ее! Видеть! Скоро все увидят ее! Этого не избежать! Мы пробовали все. Мыло, шампунь, даже средство для чистки ванны! Ничто не помогает!
Нэнси решила, что нет смысла ждать, когда виконт придет в себя и сможет все спокойно объяснить. Она прошла через гостиную и постучалась в дверь спальни. В ответ раздался пронзительный крик, который потряс Нэнси больше, чем истеричные вопли служанки и гневные тирады виконта. Такой крик никак не мог исходить от всегда хладнокровной, светловолосой, элегантной, чрезвычайно бесстрастной Серины, виконтессы Лоземир. Крик снова повторился. Нэнси почувствовала, что у нее вспотели ладони, когда она повернула ручку и открыла дверь.
Две перепуганные служанки наполняли тазы мыльной водой. Судя по промокшим платьям, они делали это уже не раз. Вода заливала пол ванной. Кругом были разбросаны использованные полотенца. Виконтесса, выпрямившись, сидела на стуле с остановившимся взглядом. Волосы ее были испещрены ужасными зелеными пятнами. Нэнси качнулась и вынуждена была ухватиться за дверь, чтобы не упасть.
— Что это?..
— Это шампунь, — робко пояснила одна из служанок. — Служанка ее светлости намылила ей голову шампунем и…
— Я буду жаловаться! — Голос виконтессы звучал хрипло и отрывисто, словно пародия на ее обычную вялую речь. — Я буду жаловаться! — Казалось, она была не способна сказать что-либо другое.
Нэнси послала служанку за парикмахершей отеля. Та изучила пузырек с шампунем и сообщила, что туда добавлен какой-то краситель, но производитель шампуня не виноват. Затем сказала несколько утешительных слов виконтессе, но та все никак не могла успокоиться:
— Я буду жаловаться!
Серина Лоземир повторяла одни и те же слова как автомат. Парикмахерша попробовала несколько раз намылить ей голову другим шампунем и прополоскать. Но раз от раза волосы виконтессы становились все зеленее.
Виконт решил обратиться за помощью еще к кому-нибудь. «Аквитания» уже ушла, но оставались Каррингтоны. Их яхта стояла у причала. Они, конечно, не собирались прерывать свой отдых, но в связи со случившимся дорогая Серина, разумеется, будет немедленно доставлена в Лондон.
Восемьдесят мест багажа, сопровождавших виконтессу, были мгновенно упакованы. Служанка-француженка, все еще пребывавшая в истерике, мало чем могла помочь хозяйке. Ее светлость одели другие служанки отеля и спешно подобрали ей подходящий головной убор. Любимые виконтессой шляпки в форме колпака не годились для того, чтобы спрятать ее волосы, не только позеленевшие, но и слипшиеся. Модные маленькие шляпки-таблетки тоже были бесполезны, как и украшенные цветами широкополые шляпы. В конце концов отыскали глубокую шляпу а-ля Грета Гарбо и упрятали под нее редкие пучки зеленых волос.
— Я буду жаловаться! — твердила виконтесса, направляясь из своего номера в сопровождении мужа и галантного Виктора Каррингтона к его автомобилю.
Несмотря на распоряжения Нэнси и предусмотрительность Вильерса, вдоль всего пути виконтессы выстроились служанки, камердинеры, лакеи и официанты. Князь Васильев наблюдал за шествием с явной насмешкой, графиня Запари — с сочувствием, Мадлен Манчини — со злорадством, а Лавиния Мид — с недоверием. Мария смотрела на все это с едва заметной самодовольной улыбкой. Теперь ей осталось заняться только миссис Пеквин-Пик.
— Я буду жаловаться! — Голос виконтессы все еще слышался, даже когда ошеломленный шофер уже закрыл дверцы автомобиля. Мария вернулась в Гарден-свит. С миссис Пеквин-Пик, пожалуй, будет потруднее, чем с графиней и виконтессой. Надо придумать что-нибудь более существенное, чтобы отправить эту огромных размеров американку назад, в Миннесоту. Мария слегка улыбнулась. Она добьется своего. Цель оправдывает средства. Луис, может быть, недостаточно хороший муж в материальном отношении, но Мария решила выйти за него. Конечно, за ним надо внимательно следить, впрочем, как и за любым другим мужчиной. И она, напевая, начала обшивать великолепными французскими кружевами подол одной из нижних юбок Нэнси.
* * *
— Ужасно путешествовать без виски, — мрачно пробормотал Симас Флэннери, облокотясь на поручень «Иль де Франс».
Чипс бросил окурок сигары в пенящиеся за кормой волны.
— Будем считать, что это каникулы. Мэр тоже имеет право на отдых.
— Но не накануне выборов, — произнес Симас, и это прозвучало как мрачное пророчество.
Чипс поднял воротник своей каракулевой шубы.
— Выборы неплохо подготовлены. По сути, оппозиции не существует.
— Она есть, и твой противник, пользуясь моментом, сейчас потирает руки. Я даже слышу, как он публично вопрошает, кто оплатил поездку мэра в Европу да еще в каюте первого класса этого плавучего дворца.
— Я лично оплатил этот рейс, — самодовольно произнес Чипс. — Пусть он копает под меня, пока не достигнет Австралии, но ему не удастся найти ничего предосудительного.
— Это безумие, — снова повторил Симас.
Чипс чувствовал себя весьма беззаботно. Его шестое чувство в политике никогда не подводило его. Он задумал посетить Европу и нашел способ, как обратить эту поездку в свою пользу. Его соратники будут рассказывать о его встречах с членами британского парламента, о его личной оценке работы Лиги Наций. Они будут шуметь об этом до тех пор, пока бос-тонцы не получат достаточно ясного представления о том, что их мэр занимается не только городскими проблемами, но и имеет широкие международные связи. И если он каким-то чудом проиграет выборы мэра Бостона, то использует поездку в Европу для подготовки выборов губернатора штата. При этом он воспользуется случаем повидать Зию и свою дочь. Правда, Мадейра не значилась объектом его посещения ни в одном пресс-релизе. Его расставание с Нэнси было мучительным. Он просто обезумел и вел себя как слон в посудной лавке. Ему хотелось вернуть Нэнси домой. Вокруг нее вращалась вся его жизнь. Ее место было в Бостоне, Хайяннисе или Вашингтоне. Там, куда можно было легко дозвониться по телефону или быстро добраться на автомобиле. Ее поведение в тот день, когда она покинула Бостон, напугало его. Это была уже не та маленькая девочка, которую он всегда мог уговорить. Это была женщина с измученными глазами и отрешенным видом, ужаснувшим его. Роман с Санфордом, по-видимому, оказался мимолетным, но нанес ей страшный удар. Похоже, это сломало ее, и она очень изменилась.
— Как ты думаешь, зачем людям обезьяны в ванных комнатах? — спросил Симас после продолжительного молчания, когда стало ясно, что политические темы исчерпаны.
— Живые или мертвые? — поинтересовался Чипс, стараясь побороть подавленное настроение, которое овладело Им после драматичного расставания с Нэнси, и воскресить обычную бодрость духа в надежде на предстоящее примирение.
— Ни то ни другое. Они нарисованы на стенах, где любой здравомыслящий человек изображает чаек или рыб. Бог милостив к моей матери, — сказал Симас. благоговейно крестясь, — не то она перевернулась бы в могиле, увидев меня в день моего рождения окруженным стаей обезьян.
— Это прогресс, дорогой, — снисходительно пояснил Чипс своему верному помощнику, которому было уже к семидесяти. — Если богачи могут себе позволить купаться среди обезьян, почему бы Симасу Флэннери с Ганновер-стрит не сделать то же самое?
— Мне кажется, что на Ганновер-стрит живут более здравомыслящие люди. Например, с меня достаточно жестяной ванны у горящего камина.
Чипс расхохотался:
— Прогресс, дорогой, оставил тебя далеко позади. Неужели, по-твоему, я получил бы голоса честных граждан Норс-Энда, если бы не мог предложить им ничего, кроме жестяных корыт перед камином?
— Ты получил бы гораздо больше голосов, не предлагая избирателям обезьян, глазеющих на них, пока они снимают свои штаны, — мрачно проворчал Симас.
Чипс дружески похлопал его по спине и возобновил неспешную прогулку по палубе.
— Кажется, на борту есть место, где тебе может понравиться, — сказал Чипс. —Давай перенесем наше совещание туда и поразмыслим, что может выкинуть Шон О'Флинн, пытаясь извлечь политический капитал из моего отсутствия.
— Не о Флинне нам следует беспокоиться, — возразил Симас, умиротворенный предстоящей выпивкой. Запрет на спиртное оставил в его душе неизгладимый след. Теперь он глотал виски с такой быстротой, будто постоянно ждал, что у него силой отнимут стакан. — Гораздо опаснее порядочный голубоглазый парень, ведущий честную игру. Никаких взяток, никакого протекционизма, никакой помощи иммигрантам в обмен на голоса. Он обращается к совершенно новой породе избирателей.
— У него еще молоко на губах не обсохло, — спокойно сказал Чипс, — и поддерживает его кучка болванов.
Симас не был убежден в этом, но виски в его стакане было разбавлено всего лишь кубиками льда и выглядело очень привлекательно. Если человек путешествует, хотя Симас не видел в этом смысла, ему просто необходимо порой расслабиться в баре, где много отличной выпивки. Он начал было рассуждать о том, как лучше осуществить программу Чипса по очистке трушоб, но Чипс не захотел больше его слушать. События последних педель вконец измотали его.
Чипс полагал, что Глория обидится после того, как он сослал ее на Ямайку. Но никак не думал, что она будет звонить ему каждый день домой или в офис, безудержно рыдая. Однако он отказывался видеть ее, хотя и не собирался разводиться. Жаль было тратить на это время. Но он не хотел жить с ней под одной крышей по крайней мере до тех пор, пока считал это целесообразным. Он вытащил ее из грязи и сделал достойной женщиной, женой мэра. Она ни разу не допустила какой-либо бестактности на публике. Ее вульгарный акцент исчез, и говорить она стала не хуже, чем говорят в Уинтропе. Глория прекрасно выполняла свои обязанности. Она была хорошенькой, жизнерадостной, и пресса любила ее. По-своему Глория была необходима ему не менее, чем Симас. На приемах он гордился ею, с удовольствием замечая завистливые взгляды молодых мужчин, которые годились ему во внуки. Дома он наслаждался ею. Она заставляла его смеяться, и с ней он чувствовал себя намного моложе. Глория внесла разнообразие в его сексуальную жизнь, что доставляло ему огромное удовольствие в конце каждого дня.
Чипс никогда не говорил, что любит Глорию, поскольку сам не верил в это. Между ними существовала определенная договоренность и взаимопонимание. Преданность с ее стороны составляла основу их отношений. Он был слишком стар, чтобы терпеть, если она наставит ему рога. Жена должна была поддерживать его имидж и убеждать избирателей в том, что их мэр еще хоть куда мужчина и достаточно энергичен, чтобы еще четыре года быть главой города. Благодаря ему взамен она приобрела общественное положение, дом в Сити-Холле, особняк в Палм-Спрингсе и надел в тридцать акров в Род-Айленде.
Это вполне приемлемое соглашение было заключено в далеком Лос-Анджелесе в баре с сомнительной репутацией и скреплено бутылкой шампанского. Позднее, во время свадебного путешествия, Глория сказала, что любит его. Он похлопал ее по заду и был очень доволен, хотя не поверил ни единому ее слову. То же самое она сказала бы и Белу Лугози, если бы он избавил ее от прежней жизни и перенес в мир мехов, драгоценностей и тонких шелковых чулок.
Никто не рассчитывал, что их брак продлится более полугода. Ни репортеры светской хроники, ни Симас, ни даже Нэнси. Но тем не менее их роман продолжался, и весьма бурно.
Чипс вспомнил, как однажды он вернулся домой после митинга и набросился на Глорию, когда та барахталась в ванне по шею в душистой мыльной пене.
— Господи, как хорошо! — сказала она, узнав, что ему не надо больше никуда идти. Чипс сорвал с себя одежду с нетерпением семнадцатилетнего юноши, встретившегося со своей первой девушкой, и Глория взвизгнула от восторга, когда он прыгнул к ней в ванну, расплескав воду на розовый ковер. В любовных ласках Глории не было ни жеманства, ни застенчивости, ни сдержанности. После весьма скупых, неумелых ласк его первой жены, которые она очень неохотно проявляла, а также после вереницы слишком податливых, пустоголовых женщин, последовавших за ней, Глория была подобна тонизирующему средству.
Он не только наслаждался, занимаясь с ней любовью, но получал удовольствие и от бесед с ней. Для него это был просто дар небес, от которого теперь ему пришлось отказаться. Его дом в Сити-Холле без золотистых локонов Глории и ее острых шуток стал похож на запущенный музей. Не было больше необходимости спешить домой, покидая Сити-Холл со своим королевским кортежем. Чипс убеждал себя, что ее измена с Санфордом вызывает у него глубокое презрение и он не станет больше разговаривать с ней. Однако он не доверял себе и опасался, что проявит слабость при первых же звуках ее голоса.
В прошлую пятницу Глория приказала шоферу своего роскошного белого «роллса» подъехать к Сити-Холлу и ворвалась в приемную кабинета Чипса, требуя встречи с ним. Симас, его помощники и секретарь перехватили ее, прежде чем она сумела ворваться в его убежище. Чипс сидел за своим массивным письменным столом, сложив руки на его гладкой кожаной поверхности, плотно сжав губы, с побледневшим лицом, и слушал ее мучительные крики.
— Чипс! Пожалуйста! Чипс! Чипс!
Они выдворили ее, и Чипс долго никого не впускал к себе, даже Симаса. Через час он собственноручно написал письмо. Он писал Глории, что она может не опасаться изменений в своей привычной жизни. Она по-прежнему остается его женой и может распоряжаться своим особняком в Палм-Биче и домом в Род-Айленде, как это было раньше. Только Сити-Холл был для нее закрыт.
Ответное письмо Глории было передано ему прямо в руки. На нем были пятна, похожие на следы слез. Ее обычно ровный почерк на этот раз был очень нечетким. Он сжег его, не распечатав. На следующее утро Чипс заказал каюту на борту «Иль де Франс» для себя и Симаса, оставив на изумленных помощников и секретарей все муниципальные дела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48