А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ветви кустов и деревьев метались тревожно, и было понятно, что там, за стеклом, ужасно холодно и неуютно. По эту сторону стекла сидела красивая девушка и пылал камин, весело потрескивали оживляя все вокруг горячим танцем огня. Генриетта блаженно щурилась на язычки пламени. Секунду Тристан просто стоял, чувствуя, как на душе становится теплее. Такая мирная картина… Хорошо бы она когда-нибудь так же ждала его — у его очага, в его доме.
Тряхнув головой, он решительно шагнул вперед, нарочито громко ступая, чтобы привлечь внимание девушки.
Она обернулась — и лицо ее оживилось. Потому что она хотела поскорее услышать новости. И еще потому, что домой вернулась какая то часть души, отныне безраздельно отданная этому большому человеку с твердо сжатыми губами и такими красивыми глазами.
Еще пара шагов — и она поднялась навстречу и протянула ему руки. Он поднес к губам одну, потом вторую. Притянул Леонору к себе и поцеловал. Тристан очень старался держать себя в руках: все-таки они в доме ее дяди. Когда он отстранился, Леонора встретила его взгляд и несколько секунд оба просто смотрели друг на друга. Потом она улыбнулась и вернулась на диванчик, а Тристан присел перед очагом и потрепал Генриетту.
— Прежде всего я хотела попросить, чтобы ты объяснил мне, как Маунтфорд попал в шестнадцатый номер. Замки не были взломаны — ты сам сказал, я помню. А Кастор говорит, ты расспрашивал его о каком-то инспекторе по дренажным системам. Неужели это был Маунтфорд?
— Думаю, да. Описание Дейзи вполне подходит к нашему другу. Он представился инспектором и осматривал трубы — в прачечной, в кухне, в подвале.
— И сделал слепки ключей, когда служанка отвернулась?
Тристан кивнул:
— Мне это кажется наиболее вероятным. Поскольку замки не были взломаны, а настоящий инспектор и не думал осматривать этот дом — я навел справки.
— Надо же, какой он… расчетливый, — пробормотала Леонора.
— Этот человек несомненно умен. — Тристан помолчал, искоса поглядывая на девушку, потом все же добавил: — И он все ближе к отчаянию. Нужно иметь это в виду и помнить об осторожности.
— Конечно, — рассеянно кивнула Леонора. Потом добавила: — Я видела объявление о сдаче дома номер шестнадцать. Быстро ты это устроил.
— Собственно, это не моя заслуга. Я поручил дело одному другу. Его зовут Деверелл… Виконт Пейнтон.
— У тебя есть и другие помощники? — Глаза Леоноры распахнулись, она смотрела на лорда с детским любопытством.
Тристан стоял перед камином и смотрел сверху вниз в живое лицо девушки. Нельзя недооценивать проницательность Леоноры… и лишнего говорить не стоит.
— На меня работает довольно много людей. Но большинство из них ты никогда не увидишь. Однако не могу не упомянуть другого совладельца дома номер двенадцать, который тоже помогает мне. Его зовут Чарлз Сент-Остелл, граф Лостуител.
— Граф Лостуител? — Леонора нахмурилась. — Кажется, я слышала, что предыдущие носители титула один за другим погибли при весьма трагических обстоятельствах.
— Это старшие братья. Чарлз унаследовал титул.
— И в чем же именно тебе помогает граф Лостуител?
Трентем рассказал невесте о сегодняшней встрече с Картером и о том, что попытка познакомиться с кузеном Каррадерса закончилась неудачей — мистер Мартинбери как в воду канул:
— Думаю, он стал еще одной жертвой.
Тристан неохотно кивнул:
— Все корреспонденты из Йорка, так же как и Картер, в один голос говорят о том, что Мартинбери — трезвомыслящий и порядочный человек. То есть он не мог так просто тозабыть о встрече с другом, тем более что подтвердил свое желание увидеться с ним именно в день исчезновения.
Тристан опять заколебался, не желая пугать девушку, потом напомнил себе, что Леонора Карлинг не истеричная барышня, и решительно продолжал:
— Я начал проверять морги на предмет неопознанных трупов. А Чарлз обшаривает больницы. Мартинбери мог попасть в больницу и умереть там.
— Возможно, он все еще жив. Ранен и совершенно один во всем Лондоне!
Прикинув время, лорд вынужден был согласиться и проворчал:
— Что ж, я добавлю людей и прикажу это проверить. Хотя учитывая, сколько времени он не подает о себе известий, я склонен предполагать худшее. К сожалению, такого рода работу можем выполнять только мы с Чарлзом. Обычному человеку не получить ответов на многие интересующие нас вопросы. Тут здорово помогают происхождение, титул… ну и деньги, конечно.
— Значит, следующие несколько дней ты будешь занят, — сделала вывод Леонора, вздохнула и сказала: — Сегодняшний день я провела в лаборатории Седрика. Взяла нескольких горничных, и мы обыскали каждый сантиметр комнаты. Все найденные бумажки сдали в библиотеку — дяде и Джереми. Они по-прежнему трудятся над журналами. Дядя уверен, что не хватает части записей. Не то чтобы они были уничтожены или страницы вырваны — нет, он говорит, что эти сведения записаны где-то еще.
— А что насчет спальни? — с надеждой спросил Тристан. — Ее ты обыскала?
— Завтра, — ответила Леонора. — Завтра я возьму с собой четырех горничных и мы отправимся на раскопки. И, уверяю тебя, если там есть хоть что-то — мы непременно это найдем.
Трентем кивнул, потом вспомнил, что собирался обсудить с ней еще один вопрос:
— Кстати, я поместил объявление о помолвке в газету, чтобы все было как полагается.
— А я-то все думала, когда же ты об этом скажешь, — протянула Леонора.
Ее тон заставил Тристана насторожиться. Он внимательно взглянул в чистые голубые глаза и осторожно сказал:
— Но ведь так принято. Самая обычная вещь.
— Правда? Но ты все же мог бы предупредить меня, что бы я не чувствовала себя как лисица, попавшая в западню. Я еще могла бы пережить тетушек, заявившихся с визитом неприлично рано и бросившихся поздравлять меня… Но за ними последовали еще две дюжины гостей, которым тоже не терпелось меня поздравить!
Несколько секунд он молчал, глядя, как трепещут ее ноздри, потом вздохнул и покаянно произнес.
— Приношу свои извинения. Виноват. Как-то все сразу случилось, и после того как мы узнали о смерти мисс Тимминс, это вылетело у меня из головы.
Леонора помолчала еще некоторое время, желая помучить его, потом склонила голову и, скрывая улыбку, сказала:
— Извинения приняты. Надеюсь, ты понимаешь, что, после того, как ты столь решительно обнародовал нашу помолвку, мы должны будем нанести обязательные в таком случае визиты.
— Какие визиты? — Лорд непонимающе уставился на невесту.
— Каждая пара, которая объявляет о своей помолвке, в обязательном порядке появляется на некоторых светских мероприятиях. Например, все ждут, что сегодня вечером мы будем присутствовать на суаре у леди Хартингтон.
— Но почему?
— Потому что это главное событие сегодняшнего вечера многие будут ждать нас, чтобы принести свои поздравления, обсудить, посплетничать… ну и тому подобное.
— И нам надо туда идти?
Она кивнула.
— Обязательно?
— Да.
— Но я все же не понимаю почему!
— Потому что если мы не дадим людям возможность удовлетворить их любопытство таким путем, мы не будем знать ни минуты покоя. Окажемся в центре всеобщего внимания и сплетен. Люди будут наносить визиты — причем в любое время дня. Проезжая мимо моего или твоего дома, они будут выглядывать из экипажей. Ты будешь замечать тиху хихикающих девчонок у своей двери. И ты не сможешь заявиться ни в Гайд-парке, ни на Бонд-стрит… Ты этого хочешь?
Некоторое время Трентем просто таращился на нее, надеясь, что Леонора вот-вот рассмеется и все это окажется шуткой. Но она лишь с тревогой смотрела на него, и Тристан вдруг понял, что нервничает.
— Мой Бог, — пробормотал он. — Ну что ж, леди Хартингтон так леди Хартингтон. Что я должен делать? Как лучше: если я за тобой заеду или если мы встретимся на балу?
— На сегодняшний день самым правильным будет, если ты будешь нас сопровождать. Милдред и Герти приедут к восьми. Если ты появишься на несколько минут позже, мы все вместе поедем к леди Хартингтон в экипаже Милдред.
Тристан фыркнул, но покорился неизбежному. Он терпеть не мог подчиняться чьим-то приказам, но в тонкостях светской жизни Леонора разбиралась лучше. Тристан всегда чувствовал себя неуютно при ярком свете, среди множества любопытных взглядов и улыбок, по большей части неискренних. Он старался проводить в обществе минимум времени: насколько позволяли его титул и положение. Но если он желал жить спокойно, правила и обычаи светского общества нельзя было игнорировать. И необходимо поддерживать у женской его части благожелательное отношение.
Теперь, когда они стали парой, это было особенно важно.
Вздохнув, лорд спросил:
— И сколько времени продлится ажиотаж по поводу нашей помолвки?
— Как минимум неделю.
Трентем застонал.
— Если только не случится Ничего экстраординарного. Какой-нибудь свежий скандал… или мы найдем солидный предлог не появляться в обществе.
— Какой? — с надеждой спросил Тристан.
— Например, будем ловить взломщиков.
Тристан покинул дом сэра Хамфри в не лучшем настроении. Его угнетала и раздражала необходимость идти на суаре леди Хартингтон. С другой стороны, активные действия Маунтфорда хоть и явились бы недурным предлогом для игнорирования светских мероприятий, вряд ли сулили что-нибудь хорошее. Он предпринимал все более рискованные шаги. Трентем шел в сторону Грин-стрит, обдумывая, что еще можно сделать, дабы отыскать негодяя как можно скорее! Уже у самой двери он услышал, что кто-то окликнул его.
Лорд, обернулся и увидел Деверелла, который выходил из наемного экипажа. Он подождал, пока друг расплатится, и подошел к нему.
— Могу я угостить тебя стаканчиком чего-нибудь согревающего?
— Спасибо, с удовольствием.
Когда они уютно устроились в библиотеке и Хаверс ушел, оставив напитки, Деверелл усмехнулся и сказал:
— У меня сегодня был клиент. Голову даю на отсечение, это тот самый юркий мерзавец, о котором ты говорил, — невысокий и узкий какой-то. Он битых два часа торчал на улице, наблюдая за домом, прежде чем заявился ко мне. Но я использую абсолютно стандартный офис на Слоан-стрит: не придерешься. Это часть собственности, которую я унаследовал, но на доме этого не написано, а потому все выглядит как обычная контора средней руки.
— И что он сказал?
— Что желает узнать, на каких условиях сдается дом номер шестнадцать. Якобы по поручению хозяина. Ну, я изложил обычные детали: сроки, цены и все такое. Он дал мне понять, что его хозяин может заинтересоваться предложением. — Деверелл ухмыльнулся.
— И?..
— Я объяснил, каким образом получилось, что дом сдается, и честно предупредил, что через несколько месяцев арендодатель может расторгнуть договор, если решит продать дом.
— Но это его не остановило?
— Ни в коей мере. Он заверил меня, что хозяин заинтересован именно в краткосрочной аренде. И что ему абсолютно безразлично, что произошло с предыдущим владельцем.
— Да, похоже, это наш дружок. — Тристан улыбнулся.
Если бы Леонора видела его в этот момент, она сказала бы, что никогда прежде он не был так похож на волка.
— Я тоже так решил. Но, — продолжал Деверелл, — похоже, сам Маунтфорд решил не показываться мне. Юркий мерзавец попросил копию договора, чтобы хозяин мог изучить его без помех. Теперь, если он подпишет его и пришлет мне вместе с платой за первый месяц, я вроде как обязан сдать дом.
— Ну и прекрасно. Пока все идет по плану.
— Если нам повезет, мы отловим его за несколько дней. — Деверелл отсалютовал другу бокалом.
Вечер для Трентема начался неудачно. А уж продолжение превратилось буквально в кошмар.
Он приехал на Монтроуз-плейс раньше оговоренного времени. Стоял в холле и ждал. Наконец увидел, как Леонора спускается по лестнице. Она была дивно хороша: шелк цвета морской волны мягко струился, обрисовывая прелестную фигуру. Низкий вырез подчеркивал белизну плеч и шеи. Она как-то особенно гордо держала голову — или ему так казалось из-за высокой прически? Легчайшего шифона шаль, соскользнувшая с плеч и так бесстыдно льнущая к ее нежной коже… сердце Тристана стучало, и звук этот наполнял все тело тревожным набатом.
Леонора улыбалась — так она улыбается только ему, — голубые глаза сияли. Оказавшись рядом, она сказала:
— Милдред и Герти будут через минуту.
Тетушки и впрямь не заставили себя ждать. Они засыпали лорда поздравлениями и наставлениями о том, что теперь нужно делать и говорить и чего не нужно, дабы свет не начал плодить сплетен; которых и так предостаточно.
Тристан кивал, честно пытаясь запомнить наставления и чувствуя себя беспомощным на этом поле, где бой шел по непонятным правилам и оружием, которым он не владел. Он еще раз взглянул на Леонору. Пусть. Это его награда, и она стоит того, чтобы терпеть внимание света.
Дом леди Хартингон был недалеко. Хозяйка встретила гостей, даже не пытаясь скрывать своего любопытства. Она ахала, вскрикивала и настойчиво расспрашивала о предстоящей свадьбе. Трентем, чувствуя себя истуканом, молча стоял рядом с Леонорой, которая с милой улыбкой отвечала на все вопросы, умудрившись не сообщить ее светлости ровным счетом ничего. Трентем с удивлением видел, что леди Хартингтон вполне удовлетворена ничего не значащими ответами. Решительно все это выше его понимания.
Затем Герти вступила в беседу, и, повинуясь знаку Леоноры, он повел ее в зал. Присмотрев диванчик у дальней стены, где было поменьше народу, Трентем направился было туда, но Леонора, сжав его руку, прошептала:
— Нет. Сегодня вечером мы — главное блюдо, а потому нам надлежит быть в центре.
Она направила жениха на середину комнаты. Хмурясь, Тристан подчинился, хотя все его инстинкты восставали: слишком опасное место, подступы открыты со всех сторон. Их могут окружить… Он вздохнул. Конечно, он может доверять ей, она тоже не в восторге от происходящего, но сумеет справиться лучше… Все так, но себя не переделаешь, Трентем чувствовал себя ужасно.
Их немедленно окружили — в основном женщины. Старые и молодые, веселые и язвительные, искренние и не очень — все хотели поздравить и расспросить о планах относительно свадьбы. Тристан умел быть очаровательным, когда видел перед собой милую улыбку и благожелательный взгляд. Но попадались совершенно одиозные личности. Одну такую воинственную старую даму Милдред пришлось чуть не физически нейтрализовать, когда она начала говорить гадости. Когда вздорная старуха скрылась в толпе и наступила некая передышка, Леонора взглянула на жениха и прошептала:
— Не смотри таким букой.
Тристан торопливо вернул лицу приветливое выражение и пробурчал:
— Скажи спасибо, что я ограничился мрачным взглядом. Убить был готов эту старую ворону. Не знаю, как ты это выносишь.
Леонора ободряюще улыбнулась и на секунду прижалась к нему:
— Относись ко всему спокойнее. А если чувствуешь, что человек недоброжелателен, просто представь, что его слова скользят мимо, не задевая. Они говорят гадости, рассчитывая на бурную реакцию. Лишишь их этого удовольствия — и ты выиграл раунд.
Тристан честно пытался следовать ее советам, но сама ситуация настолько противоречила его жизненному опыту, что он просто не мог с ней смириться: стоять в центре помещения и быть в центре всеобщего внимания — худший кошмар для шпиона, пусть и бывшего.
Лорд восхищался Леонорой. Как хорошо, что он нашел ее. Она умела справиться с любыми, даже самыми опасными, собеседниками. Для каждого находила верный тон и слова — кому-то предназначалась улыбка, ровный голос, кому-то — высокомерно вздернутые брови и арктический холод во взгляде.
Затем к ним присоединились Этелреда и Эдит, которые приветствовали Леонору так, словно она уже была членом семьи. Девушка с охотой отвечала им тем же. С Милдред и Герти его тетушки, как оказалось, вообще могли общаться с помощью взглядов и легкого поднятия бровей.
Проходя мимо него, Этелреда шепнула: — Держись, милый мальчик. Мы здесь и не дадим тебя в обиду.
Она и Эдит заняли места рядом с Леонорой, а еще через пятнадцать минут вокруг собрались остальные: Милисент, Флора, Констанс и Хелен.
Беспокойство Тристана меж тем усиливалось, ибо в гостиной творилось настоящее столпотворение. Поток жаждущих пообщаться не иссякал. Однако, к его удивлению, процесс приобрел более организованный характер. Пройдя мимо тетушек, человек представал перед ним и Леонорой, обменивался несколькими словами и отходил прочь. Если возникал хоть намек на задержку или какая-нибудь дама позволяла себе резкое слово, рядом возникала одна из тетушек, подхватывала жертву под локоть и, щебеча, увлекала прочь.
Тристан понял, что здесь и сейчас должен пересмотреть свое отношение к престарелым родственницам, ибо они оказались в роли защитниц, а он — он, привыкший видеть себя их добрым пастырем, — вдруг понял, что нуждается в их помощи и поддержке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40